天暦四年三月十四日、藤壺にわたらせ給ひて、花惜しませ給ひけるに

天暦御歌
天暦四年三月十四日、藤壺にわたらせ給ひて、花惜しませ給ひけるに

天暦御歌
Тэнряку

天暦御歌
天暦御歌
Тэнряку

后の宮久しく里におはしける頃、つかはしける

天暦御歌(村上天皇)
后の宮久しく里におはしける頃、つかはしける

天暦御歌(村上天皇)
Тэнряку

御返し

天暦御歌(村上天皇)
御返し

天暦御歌(村上天皇)
Тэнряку

斎宮女御につかはしける

天暦御歌(村上天皇)
斎宮女御につかはしける

天暦御歌(村上天皇)
Послано жрице храма Него Киси-дзёо

Тэнряку

斎宮女御、春ごろまかり出でて、久しう参り侍らざりければ

天暦御歌(村上天皇)
斎宮女御、春ごろまかり出でて、久しう参り侍らざりければ

天暦御歌(村上天皇)
Тэнряку

少将高光、横川に登りて頭下ろし侍にけるを聞かせ給ひてつかはしける

天暦御歌
少将高光、横川に登りて頭下ろし侍にけるを聞かせ給ひてつかはしける

天暦御歌
Тэнряку
天暦御歌=村上天皇
秋の夜きりぎりすを聞くといふ題をよめと、人々に仰せられて、おほとのごもりにける朝に、その歌を御覧じて

天暦御歌(村上天皇)
秋の夜きりぎりすを聞くといふ題をよめと、人々に仰せられて、おほとのごもりにける朝に、その歌を御覧じて

天暦御歌(村上天皇)
Повелел всем слагать песни на тему: «Слушая голоса сверчков осенней ночью», а наутро, посмотрев их, сложил

Тэнряку

大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
次の帝、村上天皇と申す。

Следующего государя называли императором Мураками.

大鏡 > 上巻 六十三代 冷泉院 憲平 (ШЕСТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЕ ПРАВЛЕНИЕ [МОНАХ-ИМПЕРАТОР РЭЙДЗЭЙ])
これ、村上天皇第二皇子なり。

Он был вторым сыном-наследником императора Мураками.

大鏡 > 上巻 六十四代 円融院 守平 (ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР ЭНЪЮ])
これ村上の帝の第五皇子なり。

Он был пятым сыном-наследником императора Мураками.

いま一所は故中務卿具平の親王と申す、村上の帝の七の親王におはしましき、その御男君三位中将師房の君と申すを、今の関白殿の上の御はらからなるが故に、関白殿、御子にし奉らせ給ふを、入道殿婿どり奉らせ給へり。



村上の帝、はた申すべきならず。



寛平の御孫なりとばかりは申しながら、人の御有様、有識におはしまして、いづれをも村上の帝ときめかし申させ給ひしに、いま少し六条殿をば愛し申させ給へりけり。



大鏡 > 上巻 六十代 醍醐天皇 敦仁 (ШЕСТЬДЕСЯТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР ДАЙГО])
この御時ぞかし、村上か朱雀院かの生まれおはしましたる御五十日の餅、殿上に出ださせ給へるに、伊衡中将の和歌つかうまつり給へるは。

Это было во времена его августейшего правления: когда во дворец принесли рисовые колобки ика-но мотии, чтобы отпраздновать пятидесятый день с рождения принца, — не помню, то ли Мураками, то ли монаха-императора Судзаку, — и средний военачальник тю:дзё: Корэхира сложил песню.

87. Рисовые колобки ика-но мотии — церемониальные рисовые лепешки моти преподносились императору во время его восшествия на престол при церемонии Великого вкушения (дайдзё:сай) — первого вкушения риса императором. Здесь имеется в виду обычай кормить новорожденных на пятидесятый или на сотый день от рождения рисовой пастой. Комментаторы Мацумура Хиродзи, Сато Кюи единодушны в том, что в тексте ошибка: речь идет о сотом дне с рождения императора.
88. Средний военачальник тю:дзё: Корэхира (876-938) — третий сын поэта Кокинсю: Тосиюки, занимал небольшие должности и сам был известным поэтом.
大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
四十二にて、村上は生まれさせ給へり。

В сорок два года она родила Мураками.

大鏡 > 上巻 六十四代 円融院 守平 (ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР ЭНЪЮ])
村上御日記御覧じたる人もおはしますらむ。

Наверное, есть люди, что читали об этом в “Дневнике” императора Мураками.

延喜の聖の御代には、四人に勅して古今集を選ばしめ、天暦のかしこき帝は、五人におほせて後撰集を集めしめ給へり。

Во время мудрейшего государя Энги[34] собрать новое собрание песен — «Кокинвакасю» — приказано было четырём придворным поэтам[35]. Светлейший ум государя Тэнряку[36] выбрал пятерых — дабы составить собрание «Госэнсю»[37].
34. Энги — парадное имя императора Дайго-тэнно и название эры (нэнго) его правления.
35. Составители «Кокинсю» — поэты Ки-но Цураюки, Ки-но Томонори, Осикоти Мицунэ и Мибу-но Тадаминэ.
36. Тэнряку — парадное имя и название эры правления императора Myраками.
37. Составители «Госэнсю» — поэты Минамото-но Ситаго, Саканоуэ-но Мотоки, Киёхара-но Мотосукэ, Ки-но Токифуми и Онакатоми-но Ёсинобу.
大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
この大臣の御女、醍醐の御時の后、朱雀院並びに村上二代の御母后におはします。

Во времена императора Дайго дочь сего министра была императрицей кисаки и императрицей-матерью хаха кисаки двух государей: монаха-императора Судзаку и императора Мураками.

大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
この昭宣公のおとどは、陽成院の御をぢにて、宇多の帝の御時にこそ、准三宮の位にて年官、年爵を得給ひ、朱雀院並びに村上の祖父にておはしまし候ふ。

Сей министр Сё:сэнко:, приходясь дядей императору Ё:дзэй, во времена государя Уда получил тот же ранг, что и три императрицы, те же годовые титулы и ранги; он приходился дедом монахам-императорам Судзаку и Мураками.

朱雀院の御時より村上帝の御時などは、盛りにいみじき舎人にて、人も許し思ひけり。



広幡の御息所につかはしける

天暦御歌
広幡の御息所につかはしける

天暦御歌
Тэнряку

斎宮女御参り侍りけるに、いかなる事かありけむ

天暦御歌
斎宮女御参り侍りけるに、いかなる事かありけむ

天暦御歌
Тэнряку

共政朝臣肥後守にてくたり侍りけるに、妻のひせんかくたり侍りけれは、つくしくし御そなとたまふとて

天暦御製
共政朝臣肥後守にてくたり侍りけるに、妻のひせんかくたり侍りけれは、つくしくし御そなとたまふとて

天暦御製
Тэнряку

ふしの山のかたをつくらせ給ひて、ふちつほの御方へつかはす

天暦御製
ふしの山のかたをつくらせ給ひて、ふちつほの御方へつかはす

天暦御製
Тэнряку

左大臣女御うせ侍りにけれは、ちちおととのもとにつかはしける

天暦御製
左大臣女御うせ侍りにけれは、ちちおととのもとにつかはしける

天暦御製
Тэнряку

たなはたまつりかける御あふきに、かかせ給ひける

天暦御製
たなはたまつりかける御あふきに、かかせ給ひける

天暦御製
Тэнряку

御返し

天暦御製
御返し

天暦御製
Ответ

Тэнряку

よひにひさしうおほとのこもらて、おほせられける

天暦御製/しけののないし
よひにひさしうおほとのこもらて、おほせられける

天暦御製/しけののないし
Тэнряку

神いたくなり侍りけるあしたに、せんえうてんの女御のもとにつかはしける

天暦御製
神いたくなり侍りけるあしたに、せんえうてんの女御のもとにつかはしける

天暦御製
Тэнряку

夏、ははそのもみちのちりのこりたりけるにつけて、女五のみこのもとに

天暦御製
夏、ははそのもみちのちりのこりたりけるにつけて、女五のみこのもとに

天暦御製
Тэнряку

中宮かくれたまひての年の秋、御前の前栽につゆのおきたるを風のふきなひかしけるを御覧して

天暦御製
中宮かくれたまひての年の秋、御前の前栽につゆのおきたるを風のふきなひかしけるを御覧して

天暦御製
Тэнряку

大鏡 > 上巻 太政大臣忠平 貞信公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР ТАДАХИРА [ТЭЙСИНКО:])
まさしき朱雀院、並びに村上の御をぢにおはします。

Он приходился дядей монахам-императорам Судзаку и Мураками.

大鏡 > 上巻 太政大臣実頼 清慎公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР САНЭЁРИ [СЭЙСИНКО:])
村上の御時にや、よくも覚え侍らず。

Хорошенько не помню, но, кажется, это произошло во времена Мураками.

大鏡 > 上巻 一 左大臣師尹 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР МОРОМАСА)
御娘、村上の御時の宣耀殿の女御、かたちをしげにうつくしうおはしけり。



大鏡 > 上巻 一 左大臣師尹 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР МОРОМАСА)
御目のしりの少しさがり給へるが、いとどらうたくおはするを、帝、いとかしこくときめかせさせ給ひて、かく仰せられけるとか、

Уголки ее глаз были немного приопущены, и это делало ее еще прелестней. Государь [Мураками] изволил быть в расцвете своей любви к ней и так сложил:

大鏡 > 上巻 一 左大臣師尹 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР МОРОМАСА)
延喜とは醍醐の先帝、天暦とは村上の先帝の御事なり。

Энги — это прежний государь Дайго, а Тэнряку — это прежний государь Мураками. Удивительно, что сын сего государя [Мураками] и внук министра Коитидзё: [Моротада] изволит быть таким слабоумным.

枕草子 > 23. 清涼殿の丑寅の隅の (В северо-восточном углу дворца Сэйрёдэ̀н…)
「村上の御時に、宣耀殿の女御と聞こえけるは、小一条の左の大臣殿の御娘におはしけると、誰かは知り奉らざらむ。まだ姫君と聞こえけるとき、父大臣の教へ聞こえ給ひけることは、

«В царствование императора Мурака̀ми[60] жила одна дама, близкая к государю. Прозвали ее Сэнъёдэ̀н-но нё̀го[61], а отцом ее был Левый министр[62], имевший свою резиденцию в Малом дворце на Первом проспекте. Но вы, наверно, все об этом слышали.
60. Годы правления 947–967.
61. Младшая императрица из дворца Сэнъёдэн. В обычае было именовать знатных женщин согласно дворцу, где они проживали.
62. Светскую власть в стране возглавлял большой Государственный совет, в состав которого входили главный министр, Левый и Правый министры, министр двора и советники разных классов. Подлинным правителем страны в хэйанскую эпоху был, однако, канцлер или регент из рода Фудзивара.
今は昔、村上の御時、古き宮の御子にて、左京大夫なる人おはしけり。



康保三年内裏の菊合に

天暦御製



村上の御時天慶九年大甞會の悠紀方の巳の日の參入音聲、鏡山をよめる

讀人志らず



村上先帝御時、御屏風繪に、國國の名ある所所を書かせ賜て召ししに、石上
村上先帝御時、御屏風繪をびやうぶのえに、國國くにくにの名ある所所をかせたまひて召ししに、石上いそのかみ


天暦御時、故きさいの宮の御賀せさせたまはむとて侍りけるを、宮うせ給ひにけれは、やかてそのまうけして御諷誦おこなはせ給ひける時

御製
天暦御時、故きさいの宮の御賀せさせたまはむとて侍りけるを、宮うせ給ひにけれは、やかてそのまうけして御諷誦おこなはせ給ひける時

御製


侍従に侍りける時、むらかみの先帝の御めのとに、しのひて物ののたうひけるにつきなき事なりとて、さらにあはす侍りけれは

一条摂政
侍従に侍りける時、むらかみの先帝の御めのとに、しのひて物ののたうひけるにつきなき事なりとて、さらにあはす侍りけれは

一条摂政
Корэтада

忠見津の國に年頃身を沈めて侍りけるにおほやけ聞しめして召し侍りければよる參りて侍りけるつとめてありとしの朝臣して仰せられける

天暦御製



戀の御歌の中に、同じ心を

天暦御製



今は昔、大斎院と申すは、村上の十の宮におはします。

В стародавние времена была десятая дочь государя Мураками, которую звали Великой жрицей.
校訂本文
大斎院=選子内親王
村上=村上天皇

Схожее в Кондзяку, Окагами
為平の式部卿宮とて、村上の御門のいみじきおぼえにて、もてかしづかれ給ひし宮の御女の、かかる色好みにならせ給へる御ふるまひ、いといと口惜しく。
為平の式部卿宮とて、村上の御門のいみじきおぼえにて、もてかしづかれ給ひし宮の御女むすめの、かかる色好みにならせ給へる御ふるまひ、いといと口惜しく。

村上の御門=村上天皇