Фудзивара Каматари
(614–669) — основатель знаменитого рода Фудзивара (первоначальное имя — Накатоми Камако), крупнейший государственный деятель в правление государей Котоку, Тэндзи и государыни Саймэй.
藤原鎌足
Сын: Фудзивара Фухито
Жена: принцесса Кагами
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
近江大津宮御宇天皇代
天命開別天皇謚曰天智天皇
天皇詔内大臣藤原朝臣競憐春山萬花之艶秋山千葉之彩時額田王以歌判之歌
天命開別天皇謚曰天智天皇
天皇詔内大臣藤原朝臣競憐春山萬花之艶秋山千葉之彩時額田王以歌判之歌
おうみおおつのみやにあめのしたしらしめししすめ
Правление верховного владыки, ведавшего Поднебесной во дворце Оцу, в провинции Оми.
Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда император повелел министру двора Фудзивара [Каматари] устроить спор о том, что лучше — прелесть множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних гор
Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда император повелел министру двора Фудзивара [Каматари] устроить спор о том, что лучше — прелесть множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних гор
懐風藻 > 淡海朝大友皇子 (Принц Отомо)
覺驚異,具語藤原內大臣。
覺めて驚き異として具 に藤原内大臣に語る。
Проснувшись, принц чрезвычайно разволновался и спросил толкование у внутреннего министра Фудзивара-но.
藤原鎌足=Фудзивара-но Каматари
内大臣藤原卿娉鏡王女時鏡王女贈内大臣歌一首
Песня принцессы Кагами, посланная министру двора Фудзивара Каматари, когда он просил её стать его женою
内大臣藤原卿報贈鏡王女歌一首
Песня министра двора Фудзивара Каматари, посланная в ответ принцессе Кагами
* Фудзивара Каматари (614–669) — основатель знаменитого рода Фудзивара (первоначальное имя — Накатоми Камако), крупнейший государственный деятель в правление императоров Котоку, Тэндзи и императрицы Саймэй. В М. — две его песни.
内大臣藤原卿娶釆女安見<兒>時作歌一首
Песня министра двора Фудзивара Каматари, сложенная, когда он взял в жёны унэмэ Ясумико
* Унэмэ — см. п. 51. Оскорбление унэмэ каралось законом. Бывали случаи, когда унэмэ становились наложницами императоров, один из сыновей Тэндзи был рожден унэмэ (МС). Случай с Каматари — высоким сановником — также является особым.
大鏡 > 上巻 六十八代 後一条院 敦成 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЬМОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР ГО-ИТИДЗЁ:])
されば、帝王の御事も、文徳の御時より申して侍れば、その帝の御祖父の鎌足のおとどより第六にあたり給ふ、世の人は、ふぢさしとこそ申すめれ、その冬嗣の大臣より申し侍らむ。
Поскольку о деяниях императоров я повествовал, начиная со времени императора Монтоку, то говорить я буду о деде императора шестого поколения, считая от Каматари, которого люди называли Фудзисаси. Рассказывать буду, начиная с сего министра Фуюцуги.
世
続日本紀 > 卷第一 (Свиток 1)
丙午。詔曰。藤原朝臣所賜之姓。宜令其子不比等承之。但意美麻呂等者。縁供神事。宜復舊姓焉。
19-й день. Государь рёк: «Фамилия Фудзивара-но Асоми должна наследоваться сыном [Каматари] — Фухито. Что до Омимаро и иже с ним, то поскольку они занимаются делами божественными, им следует вернуть прежнюю фамилию».
72. После того, как потомственные синтоистские жрецы Накатоми (тип родства синбэцу) получили фамилию Фудзивара (этой фамилией был пожалован в 669 г. Накатоми-но Каматари), часть этого разветвленного рода продолжала играть огромную роль в отправлении синтоистских культов. В связи с этим части этого рода (включая брата Фухито — Омимаро) была возвращена фамилия Накатоми, которая ассоциировалась со жреческими занятиями. Потомки Омимаро постоянно занимали руководящие должности в Палате небесных и земных божеств (Дзингикан). Фамилию Фудзивара оставили только Фухито (и его сыновьям, которые, занимая гражданские должности, играли ведущую роль в придворной жизни VIII в.). Подр. см. А. Н. Мещеряков. Возвышение рода Фудзивара (китайская образованность, политическая система и официальная идеология в Японии VII — VIII вв.) — «История и культура Японии», М.: «ИВ РАН-Крафт+», 2001, сс. 26-62.
昔、鎌足の大臣の子孫のために造り給ひて、北山階に堂を建てて安置し給へり。
昔、鎌足の大臣 の子孫のために造り給ひて、北山階に堂を建てて安置し給へり。
Была она сделана для сына министра [Фудзивара] Каматари, в построенную в северном Ямасина молельню.
鎌足の大臣=藤原鎌足
この鎌足のおとどの病づき給へるに、音この国に仏法ひろまらず、僧などたはやすく侍らずやありけむ、聖徳太子伝へ給ふといへども、この頃だに、生れたる児も法華経を読むと申せど、まだ読まぬも侍るぞかし、百済国よりわたりたりける尼して、維摩経供養じ給へりけるに、御心地ひとたびにおこたりて侍りければ、その経をいみじきものにし給ひけるままに、維摩会は侍るなり。
世
まづは、造らしめ給へる御堂などの有様、鎌足のおとどの多武峯、不比等のおとどの山階寺、基経のおとどの極楽寺、忠平のおとどの法性寺、九条殿の楞厳院、天のみかどの造り給へる東大寺も、仏ばかりこそは大きにおはすめれど、なほこの無量寿院には並び給はず。
世
亦、其の時に、大織冠*、未だ公卿などにも至り給はざりける程に、大中臣の□□とて御けるも、参りて共に蹴給けるに、御子の鞠蹴給ける御沓の御足に離て上けるを、入鹿誇たる心にて、宮の御事を何とも思はずして、嘲て其の御沓を外様に蹴遣てけり。
* 藤原鎌足
* Император Тэндзи (662–671) — сын Дзёмэй и Когёку-Саймэй, старший брат Тэмму.
* Министр Фудзивара — Фудзивара Каматари (см. п. 94). Песня принцессы Нукада самая ранняя из сохранившихся на эту тему. В дальнейшем сравнение весны и осени встречается часто в поэзии, особенно в период Хэйан (IX–XII вв.). Этот мотив заимствован из поэзии древнего Китая, и поэтические турниры на эту тему устраивались в подражание китайским обычаям.