吹芡刀自未詳也
但紀曰
天皇四年乙亥春二月乙亥朔丁亥十市皇女阿閇皇女参赴於伊勢神宮

В “Нихонсёки” имеется запись, согласно которой в 4-м г. правления Тэмму (676 г.) весной, во 2-м месяце, принцесса Тоти и принцесса Абэ (будущая императрица Гэммё) шли на поклонение в храм Исэ, но о Фубуки ничего не сказано
* Однако мы полагаем, что это не противоречит тексту М., так как из-за низкого социального положения Фубуки могла не быть упомянута в официальной летописи.
右案日本紀曰
天皇四年乙亥夏四月戊戌朔乙卯三位麻續王有罪流于因幡
一子流伊豆嶋
一子流血鹿嶋也
是云配于伊勢國伊良虞嶋者
若疑後人縁歌辞而誤記乎
右は、日本紀をかむがふるに曰はく
「天皇四年乙亥の夏四月戊戌の朔の乙卯、三位麻續王罪有り、因幡に流す。
一子を伊豆の嶋に流し、
一子を血鹿の嶋に流す」といへり。
是に伊勢國伊良虞の嶋にながすといふは、
けだうたがふらく後の人の歌のことばに縁りて誤り記せるか。

* О принце Оми больше ничего не известно. В М. — одна его песня.

* Согласно “Нихонги”, в 676 г. в правление Тэмму принц Оми был сослан в провинцию Инаба, а в заголовке песни по ошибке переписчиков указан о-в Ираго.
天皇御製歌

Песня, сложенная императором [Тэмму]
* Песня императора Тэмму, сочиненная во время хождения по горным дорогам в Ёсину. В несколько ином варианте повторена рядом как запись из другой книги (имеются в виду разные сборники, использованные при составлении М.). Ни дата, ни обстоятельства, при которых она была сочинена, неизвестны, предполагают, что была сложена Тэмму после того, как Нукада покинула его и уехала к его старшему брату Тэндзи, и передает тоску любви (см. п. 17–19).
* Наличие ряда вариантов (2293, 3260) песни позволяет предполагать, что это запись распространенной народной песни или несколько измененный автором вариант народной песни.
天皇幸于吉野宮時御製歌

Песня императора [Тэмму], сложенная им во время пребывания во дворце Ёсину
* Известная песня императора Тэмму, построенная на игре слов: “хорошо”, “хороший” (по-японски три слова: “ёки”, “ёку”, “ёси”; последнее входит в название Ёсину—“хорошее поле”).
紀曰
八年己卯五月庚辰朔甲申幸于吉野宮

“Нихонсёки”: в 5-м месяце 8-го года правления Тэмму (680 г.) император находился в Ёсину

懐風藻 > 大津皇子 (Принц Оцу)
皇子者,淨御原帝之長子也。
皇子は淨御原きよみはら帝の長子也。
Принц был старшим сыном императора Киёмихара.
*Император Киёмихара - 天武天皇, император Тэмму
懐風藻 > 葛野王 (Кадоно-но Окими)
王子者,淡海帝之孫,大友太子之長子也。母淨御原之帝長女十市內親王。
王子は淡海帝の孫、大友太子の長子也。母は淨御原帝の長女、十市内親王とおちのないしんのう
Принц был внуком императора Оми, старшим сыном наследного принца Отомо. Его матерью была старшая дочь императора Киёмихара, принцесса крови Тоти.
淡海帝=天智天皇
大友太子=大友皇子
淨御原帝=天武天皇
懐風藻 > 葛野王 (Кадоно-но Окими)
淨原帝嫡孫。
淨原帝の嫡孫にして、
Будучи прямым внуком государя Киёмихара,
淨原帝=天武天皇
明日香清御原宮御宇天皇代
天渟<中>原瀛真人天皇謚曰天武天皇

天皇賜藤原夫人御歌一首

Правление верховного владыки, ведавшего Поднебесной во дворце Киёмихара, в Асука.

Песня императора [Тэмму], посланная супруге из дома Фудзивара
* “Правление императора Тэмму” — см. п. 22. Песня адресована жене Тэмму, дочери известного государственного деятеля Фудзивара Каматари.
藤原夫人奉和歌一首

Песня супруги [императора Тэмму] из дома Фудзивара, посланная в ответ
* Шуточный ответ, посланный императору Тэмму.
明日香清御原宮御宇天皇代
天渟中原瀛真人天皇謚曰天武天皇

十市皇女薨時高市皇子尊御作歌三首

Правление верховного владыки, ведавшего Поднебесной во дворце Киёмихара, в Асука.

Плачи, сложенные принцем Такэти, когда скончалась принцесса Тоти
* “Правление императора Тэмму” — см. п. 22.
* Принц Такэти (см. п. 199) — сводный младший брат принцессы Тоти, дочери императора Тэмму, умершей в 7-м г. его правления (679).
天皇崩之時大后御作歌一首

Плач императрицы [Дзито], сложенный, когда скончался император [Тэмму]

一書曰天皇崩之時太上天皇御製歌二首

Из неизвестной книги

Плачи, сложенные экс-императрицей [Дзито], когда скончался император [Тэмму]
* Эта песня была записана значительно позже, чем сложена, поэтому в заголовке Дзито названа экс-императрицей.
天皇崩之後八年九月九日奉為御齊會之夜夢裏習賜御歌一首
古歌集中出

Плач, который повторяла императрица [Дзито] во сне накануне поминок по императору [Тэмму] на восьмой год после его смерти в девятый день девятого месяца

Из собрания старинных песен

■■天皇御世乙巳年六月十一日、近江天皇生廿一年殺於林太郎■■。
■■天皇の御世、乙巳きのと・みの年の六月十一日、近江天皇おうみのすめらみこと生れまして廿一年林太郎■■はやしのたいろう****を殺す。

文字脱落して不詳。皇極天皇のこと
おうみのすめらみこと=天智天皇・当時中大兄
藤原夫人歌<一首>
明日香清御原<宮>御宇天皇之夫人也
字曰大原大刀自
即新田部皇子之母也


Песня супруги [императора] из дома Фудзивара
Жена императора [Тэмму], правившего в дворце Киёмихара в Асука.
Также её называли главной хозяйкой Охара.
Мать принца Ниитабэ.

Охара — название местности, где она жила.
今は昔、天智天皇の御子に、大友皇子といふ人ありけり。



大鏡 > 上巻 六十八代 後一条院 敦成 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЬМОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР ГО-ИТИДЗЁ:])
天武天皇と申しき。

его называли императором Тэмму.

大鏡 > 上巻 六十八代 後一条院 敦成 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЬМОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР ГО-ИТИДЗЁ:])
天武天皇の皇子なり。

Он был сыном-наследником императора Тэмму.

歌経標式 > 和歌三種體 (Три формы вака)
曁飛鳥清原大宫御大八洲天皇御世、
飛鳥の清原きよみがはら大宫おほみやにて大八洲おほやしまをさめたまふ天皇すめらみこと御世みよおよびて、
И вот наступил светлый век Небесного Владыки, который в Великом Дворце Киёмихара в Асука правил страной О-я-сима.
清原大宫-Великий дворец Киёмихара
* Небесного владыки — император Тэмму. Дворец его Киёмихара находился в округе Такаити провинции Ямато, в Асука.
* О-я-сима (大八洲)— страна восьми островов, Япония.
潛龍體元、洊雷應期。
開夢歌而想纂業、投夜水而知承基。
潛龍せむりようもとあらはし、洊雷せむらいまさこころざさむとす。
いめの歌をあつまりしつとめみづくくりもとけむと知る。
Тогда Сокрытый Дракон воплотил в себе Великое Начало, и Непрестанный Гром ответствовал временам. Услыхал он во сне песнь и помыслил, что свершит свои деяния; достиг он ночной воды и познал, что вступит во владение наследством.
潛 - это современное 潜 (濳)
* Сокрытый Дракон и Непрестанный Гром — метафорические обозначения наследника престола; здесь имеется в виду Тэмму. Смысл вышеприведенной фразы тот, что Тэмму был именно нужный человек, явившийся в нужное время. Последующее относится к его походу в 672 г. на принца Отомо, его победе над ним и его славному правлению (673 — 686).
* наследством — В ночь на 24 июля 672 г. Тэмму подошел к реке Ёко-гава в области Набари провинции Ига и гадал по черной туче: «Это — знак, что государство будет расколото надвое. Но в конце концов все же я буду владыкой страны». (Н, кн. XXXIII ) .
然、天時未臻、蟬蛻於南山、人事共洽、虎步於東國、
しかれどもあめの時いたらず南の山せみもぬけ、人の事共にそなはり、東國あづま虎歩む、
Но не исполнились ещё небесные сроки, и вот — как цикада скрылся он в Южных Горах; обращались к нему все люди и дела, и вот — как тигр выступил он в Восточную Землю.
蟬 - это современное 蝉
* скрылся — в горы Ёсино, куда Тэмму незадолго до смерти Тэнти удалился как буддийский монах. Смысл сравнения: он ушел от мира, как цикада выходит из своей оболочки.
* обращались к нему — т.е. все люди склонялись на его сторону и все события ему благоприятствовали.
* как тигр выступил — речь идет о походе Тэмму из Исэ в провинцию Мино.
歲次大梁、月踵夾鍾、清原大宫、昇卽天位。
歳大梁とりのとしいたり、月夾鍾きさらぎいたりて、清原きよみはらの大宫おほみやにて昇りて天位あまつくらひく。
Было это в год Петуха, в месяц второй; в Великом Дворце Киёмихара вступил он на небесный трон.
* Тэмму вступил на престол на 27-й день второго месяца второго года своего правления (20 марта 673 г.).
続日本紀 > 卷第一 (Свиток 1)
皇子、天武天皇之第六皇子也。

Принц крови был шестым ребенком императора Тэмму.

続日本紀 > 卷第一 (Свиток 1)
天之眞宗豊祖父天皇,天渟中原瀛眞人天皇之孫,日並知皇子尊之第二子也。日並知皇子尊者。寶字二年有勅。追崇尊號。稱岡宮御宇天皇也。

Государь Ама-но Мамунэ Тоёоодзи-но Сумэрамикото был внуком государя Ама-но Нунахара Оки-но Махито-но Сумэрамикото, вторым ребенком принца крови Хинамиси-но Мико-но Микото. во втором году эры [Тэмпё:] Хо:дзи [758] был оглашен указ, согласно которому ему был посмертно дарован титул императора, и он был наречен Государем, управляющим Поднебесной из дворца Оканомия.
6. Император Тэмму.

7. Имеется в виду сын Тэмму принц Кусакабэ (это имя являлось его тайным именем-имина). В «Манъё:сю:» имеется посвященный ему плач Какиномото Хитомаро (№ 167), хорошо отражающий мифологические представления того времени. Кусакабэ был назначен наследным принцем, но умер рано, не дожив до интронизации.

В круглых скобках приводятся примечания к тексту хроники, которые в оригинале записаны более мелкими (по сравнению с основным текстом) иероглифами. Авторство и время написаний этих примечаний остаются неизвестными.
一、内大臣鎌足のおとどの御女二人、やがて皆天武天皇に奉り給へりけり。