Весна
2
Лето
3
Осень
560
Зима
186
Любовь
35
Благопожелания
8
Странствия
12
Разлука
9
Скорбь
13
Буддийское
2
Синтоистское
5
Разное
90
Иное
0
むかし、左のおほいまうちぎみいまそかりけり。かも河のほとりに、六条わたりに、家をいとおもしろくつくりて、すみたまひけり。神な月のつごもりがた、きくの花うつろひさかりなるに、もみぢのちぐさに見ゆるをり、みこたちおはしまさせて、夜ひとよ、さけのみしあそびて、よあけもてゆくほどに、このとののおもしろきをほむるうたよむ。そこにありけるかたゐおきな、いたじきのしたにはひありきて、人にみなよませはてて、よめる。
むかし、左のおほいまうちぎみいまそかりけり。かもがはのほとりに、六条わたりに、家をいとおもしろくつくりて、すみたまひけり。かみづきのつごもりがた、きくの花うつろひさかりなるに、もみぢのちぐさにゆるをり、みこたちおはしまさせて、夜ひとよ、さけのみしあそびて、よあけもてゆくほどに、このとののおもしろきをほむるうたよむ。そこにありけるかたゐおきな、いたじきのしたにはひありきて、人にみなよませはてて、よめる。
В давние времена проживал один вице-канцлер.
Себе устроив очень красиво жилище у реки Камогава в округе линии шестой, он там и поселился. В конце октября, когда во всем цвету пышнели хризантемы, когда клен красный тысячью цветов взору представлялся, созвав своих всех сыновей, он с ними ночь напролет развлекался за вином, когда же ночь сменялась уж рассветом и уходить собрались все, слагать все стали стихотворения, восхваляя красу того дворца.
Бывший тут же ничтожный старец[1], внизу у деревянной галереи бродивший[2], когда все кончили слагать, сложил.
1. Условное обозначение: имеется в виду здесь, по-видимому, кавалер — главный герой большинства эпизодов; к тому же и японское слово окина — буквально "старец" — может прилагаться вовсе уж не к столь почтенным по возрасту людям.
2. Т.е. в соответствии со своим "ничтожеством" не имевший права войти в помещение, но бродивший внизу той галереи, которая окружала центральное, устланное циновками, место. Все это, конечно, совершенно условное повествование.
千々の秋
ひとつの春に
むかはめや
もみぢも花も
ともにこそちれ
ちぢのあき
ひとつのはるに
むかはめや
もみぢもはなも
ともにこそちれ
Осеней тысячи
можно ль сравнить
с весной хоть одною?
Однако и клён, и цветы
осыпаются равно...

むかし、をとこ有りけり。女をとかくいふこと月日へにけり。いは木にしあらねば、「心ぐるし」とや思ひけん、やうやうあはれと思ひけり。そのころ、みな月のもちばかりなりければ、女、身にかさひとつふたついできにけり。女、いひおこせたる、「今は、なにの心もなし。身にかさも、ひとつふたつ、いでたり。時もいとあつし。すこし秋風ふきたちなん時、かならずあはむ」といへりけり。秋まつころほひに、ここかしこより、「その人のもとへいなむずなり」とて、くぜちいできにけり。さりければ、女のせうと、にはかにむかへにきたり。されば、この女、かへでのはつもみぢをひろはせて、うたをよみて、かきつけておこせたり。
むかし、をとこ有りけり。女をとかくいふこと月日へにけり。いは木にしあらねば、「心ぐるし」とや思ひけん、やうやうあはれと思ひけり。そのころ、みな月のもちばかりなりければ、女、身にかさひとつふたついできにけり。女、いひおこせたる、「今は、なにの心もなし。身にかさも、ひとつふたつ、いでたり。時もいとあつし。すこし秋風ふきたちなん時、かならずあはむ」といへりけり。秋まつころほひに、ここかしこより、「その人のもとへいなむずなり」とて、くぜちいできにけり。さりければ、女のせうと、にはかにむかへにきたり。されば、この女、かへでのはつもみぢをひろはせて、うたをよみて、かきつけておこせたり。
В давние времена жил кавалер. Пока он так и этак с дамой говорил, шли месяцы и дни. Но так как не была она из дерева иль камня, то сердце тронуто, что ль, было её, — но только в конце концов сжалилась она над ним. Время было — середина месяца июня. У дамы на теле один иль два нарыва появились, отчего она ему сказать послала: "Теперь уж ничего иного нет на сердце у меня. Но у меня образовались один иль два нарыва, и время очень жаркое... Когда слегка повеет осенний ветер, — непременно с тобой встречусь". Но когда настала осень, отец дамы, услыхав, что думает она к нему идти, бранить ее стал и выговоры делать. И вот ее брат старший внезапно появился за ней самой, и дама, подняв один из первых красных листьев клена, на нем стихи написала:

奥山に
紅葉ふみわけ
鳴く鹿の
声きく時ぞ
秋は悲しき
おくやまに
もみぢふみわけ
なくしかの
こゑきくときぞ
あきはかなしき
В теснинах гор
Сквозь ворох кленовых листьев
Проходит олень.
Я слышу стонущий голос.
До чего тогда осень грустна!
Впервые стихотворение отмечено в записи поэтического состязания 893 г., затем было включено в «Песни осени» ант. «Кокинсю», 215, и в обоих случаях дано как анонимное.

小倉山
峰のもみじ葉
心あらば
今ひとたびの
みゆきまたなむ
をぐらやま
みねのもみぢば
こころあらば
いまひとたびの
みゆきまたなむ
О красные клёны
На высотах горы Огура,
Когда есть у вас сердце,
Дождитесь ещё одного,
Высочайшего посещенья.
Данное стихотворение взято из ант. «Сюисю» [1128](«Разные песни»).
Помещено также в Ямато-моногатари, 99 "Огураяма" и с небольшими изменениями во второй строке в Окагами, в разделе «Старинные повести»
山川に
風のかけたる
しがらみは
流れもあへぬ
紅葉なりけり
やまがはに
かぜのかけたる
しがらみは
ながれもあへぬ
もみぢなりけり
Сколько плотин
Ветер на реках построил
В теснинах гор.
Это кленовые листья
Воде бежать не дают.
Данное стихотворение взято из ант. «Кокинсю», 303 («Песни осени», книга вторая).
あらし吹く
三室の山の
もみぢ葉は
龍田の川の
にしきなりけり
あらしふく
みむろのやまの
もみぢばは
たつたのかはの
にしきなりけり
Красные листья
С отрогов горы Мимуро,
Где буря бушует,
Пёстрой парчой застлали
Воды реки Тацута.
Данное стихотворение взято из ант. «Госюисю» («Песни осени», книга вторая, 366). Осень в горах Мимуро (пров. Ямато) воспета еще в «Манъёсю».
Река Тацута не протекает близ этих гор. Поэт соединил в стихотворении гору и реку, названия которых вызывали в памяти образы осени.
真草苅
荒野者雖有

過去君之
形見跡曽来師
まくさかる
あらのにはあれど
もみちばの
すぎにしきみが
かたみとぞこし
Хоть это и заброшенный пустырь,
Где скошена прекрасная трава,
Сюда пришли мы в память о тебе,
Что нас теперь покинул навсегда,
Отцвел навек, как лист пурпурный клёна…
* “Сюда пришли мы в память о тебе” — имеется в виду отец Кару, принц Хинамиси, который обычно охотился в этих местах.
おく山に
心をいれて
たづねずは
ふかきもみぢの
色を見ましや
おくやまに
こころをいれて
たづねずは
ふかきもみぢの
いろをみましや
Если в глубину гор
Всем сердцем не устремишься
Пытливо,
То ярких кленовых листьев
Цвета, верно, не увидишь[131].
131. Стихотворение выражает ту мысль, что сущность любви (иро) нельзя постичь, не проверив глубину чувства.
小倉山
峰のもみぢ葉
心あらば
いまひとたびの
みゆき待たなむ
をぐらやま
みねのもみぢば
こころあらば
いまひとたびの
みゆきまたなむ
О кленовые листья на пике
Горном Огура!
Когда б у вас было сердце,
То подождали бы вы,
Пока приедет сюда государь![258] —
258. Автор хочет сказать, что если бы кленовые листья обладали душой, то не осыпались бы до приезда императора. Танка помещена в Сюисю, 17 [1128], а также в Окагами, в разделе «Старинные повести» (Фурумоногатари), вторая строка: момидзи-но иро мо.
Также включено в Огура хякунин иссю, 26
それがなかに、むめをかざすよりはじめて、ほとゝぎすをきゝ、もみぢをゝり、ゆきをみるにいたるまで、又つるかめにつけてきみをおもひ、人をもいはひ、あきはぎなつくさをみてつまをこひ、あふさか山にいたりてたむけをいのり、あるは春夏あき冬にもいらぬくさ〳〵の歌をなむ、えらばせたまひける。すべて千うたはたまき、なづけて古今和歌集といふ。

Собрали мы великое множество песен, начиная с тех, в которых говорится о том, как любуются цветущей сливой, и, далее, о том, как слушают пенье соловья, срывают ветку осеннего клена, созерцают снег. Также отобрали мы те песни, в которых содержатся пожелания долголетия Государю, а век его сравнивается с веком журавля и черепахи; песни-славословия; песни, передающие тоску разлуки с милой женой при виде осенних листьев хаги или летних трав; песни, рассказывающие о том, как возносят молитвы на «холме Встреч» — Оосака, и еще немало разнообразных песен, кои не распределены по временам года, не относятся непосредственно к весне, лету, осени или зиме. Все эти песни числом в тысячу заключены в двадцати свитках, и назван сей труд «Собрание старых и новых песен Японии».

また、おなじ人、大弐の舘にて、秋の紅葉をよませければ、

Та же Хигаки-но го, в управе Дайни[345], когда предложено было воспеть осенние красные листья клена, сложила:
345. Управа в военном округе на Кюсю.
角<障>經
石見之海乃
言佐敝久
辛乃埼有
伊久里尓曽
深海松生流
荒礒尓曽
玉藻者生流
玉藻成
靡寐之兒乎
深海松乃
深目手思騰
左宿夜者
幾毛不有
延都多乃
別之来者
肝向
心乎痛
念乍
顧為騰
大舟之
渡乃山之
黄葉乃
散之乱尓
妹袖
清尓毛不見
嬬隠有
屋上乃
(一云
室上山)
山乃
自雲間
渡相月乃
雖惜
隠比来者
天傳
入日刺奴礼
大夫跡
念有吾毛
敷妙乃
衣袖者
通而<沾>奴
つのさはふ
いはみのうみの
ことさへく
からのさきなる
いくりにぞ
ふかみるおふる
ありそにぞ
たまもはおふる
たまもなす
なびきねしこを
ふかみるの
ふかめておもへど
さねしよは
いくだもあらず
はふつたの
わかれしくれば
きもむかふ
こころをいたみ
おもひつつ
かへりみすれど
おほぶねの
わたりのやまの
もみちばの
ちりのまがひに
いもがそで
さやにもみえず
つまごもる
やかみの
(むろかみやま)
やまの
くもまより
わたらふつきの
をしけども
かくらひくれば
あまづたふ
いりひさしぬれ
ますらをと
おもへるわれも
しきたへの
ころものそでは
とほりてぬれぬ
Обвита плющём скала…
В море, в Ивами,
Там, где выступает мыс
Караносаки…
На камнях растут в воде
Фукамиру-водоросли,
На скалистом берегу —
Жемчуг-водоросли.
Как жемчужная трава
Гнётся и к земле прильнет,
Так спала, прильнув ко мне,
Милая моя жена.
Глубоко растут в воде
Фукамиру — водоросли,
Глубоко любил её,
Ненаглядную мою.
Но немного мне дано
Было радостных ночей,
Что в ее объятьях спал.
Листья алые плюща
Разошлись по сторонам —
Разлучились с нею мы.
И когда расстался я,
Словно печень у меня
Раскололась на куски,
Стало горестно болеть
Сердце бедное моё.
И в печали, уходя,
Всё оглядывался я…
Но большой корабль
Плывёт…
И на склонах Ватари
Клёна алая листва,
Падая, затмила взор,
Я не смог из-за неё
Ясно видеть рукава
Дорогой моей жены…
Дом скрывает жён от глаз…
И хоть жалко нам луну,
Что плывет средь облаков,
Над горами Яками,
Но скрывается она —
Скрылась и моя жена…
Вскоре вечер наступил,
И, плывя по небесам,
Солнце на закате дня
Озарило всё вокруг,
У меня же, что считал
Храбрым рыцарем себя,
Рукава, что я стелю
В изголовье,
Все насквозь
Вымокли от слёз моих…
* Песня Хитомаро, также посвящённая разлуке с женой. Фукамиру — водоросли, растущие в глубоких местах (фукамиру “смотреть вглубь”), — народное название.
秋山尓
落黄葉
須臾者
勿散乱曽
妹之<當>将見
(一云
知里勿乱曽)
あきやまに
おつるもみちば
しましくは
なちりまがひそ
いもがあたりみむ
(ちりなまがひそ)
Несущиеся вихрем листья клёна среди осенних гор,
Хотя б на миг единый
Не опадайте, заслоняя всё от глаз,
Чтоб мог увидеть я
Ещё раз дом любимый!

八隅知之
我大王之
暮去者
召賜良之
明来者
問賜良志
神岳乃
山之黄葉乎
今日毛鴨
問給麻思
明日毛鴨
召賜萬旨
其山乎
振放見乍
暮去者
綾哀
明来者
裏佐備晩
荒妙乃
衣之袖者
乾時文無
やすみしし
わがおほきみの
ゆふされば
めしたまふらし
あけくれば
とひたまふらし
かむおかの
やまのもみちを
けふもかも
とひたまはまし
あすもかも
めしたまはまし
そのやまを
ふりさけみつつ
ゆふされば
あやにかなしみ
あけくれば
うらさびくらし
あらたへの
ころものそでは
ふるときもなし
Мирно правящий страной
Наш великий государь!
Только вечер настаёт,
Ты, бывало, всё глядишь
На пурпурную листву,
А когда придёт рассвет,
Ты, бывало, уходил
На гору Камиока,
Где растёт прекрасный клён!
Может, и сегодня ты
Вновь отправишься туда,
Может, завтра снова ты
Полюбуешься на клён?
Я на склоны этих гор,
Глаз не отводя, смотрю.
И лишь вечер настаёт,
Всё сильней моя печаль,
А когда придёт рассвет,
Снова я живу в тоске,
И одежды рукава
Из простого полотна
Мне от слёз
Не осушить…
* “И одежды рукава из простого полотна” — имеется в виду траурная одежда.
伊美都河泊
伊由伎米具礼流
多麻久之氣
布多我美山者
波流波奈乃
佐家流左加利尓
安吉<能>葉乃
尓保敝流等伎尓
出立氐
布里佐氣見礼婆
可牟加良夜
曽許婆多敷刀伎
夜麻可良夜
見我保之加良武
須賣可未能
須蘇未乃夜麻能
之夫多尓能
佐吉乃安里蘇尓
阿佐奈藝尓
餘須流之良奈美
由敷奈藝尓
美知久流之保能
伊夜麻之尓
多由流許登奈久
伊尓之敝由
伊麻乃乎都豆尓
可久之許曽
見流比登其等尓
加氣氐之努波米
いみづがは
いゆきめぐれる
たまくしげ
ふたがみやまは
はるはなの
さけるさかりに
あきのはの
にほへるときに
いでたちて
ふりさけみれば
かむからや
そこばたふとき
やまからや
みがほしからむ
すめかみの
すそみのやまの
しぶたにの
さきのありそに
あさなぎに
よするしらなみ
ゆふなぎに
みちくるしほの
いやましに
たゆることなく
いにしへゆ
いまのをつつに
かくしこそ
みるひとごとに
かけてしのはめ
О гора Футагами —
Ларчик с крышкой дорогой,
Окруженная внизу
Быстрой Идзуми-рекой!
В день весны, когда цветут
В полном блеске все цветы,
Или осенью,
Когда
Блещет кленов алый лист,
Ах, когда я выхожу
И оглядываю даль,
Оттого ль, что боги там,
Величава та гора,
Оттого ль, что хороша,
Все смотрел бы на нее!
У пустынных берегов
Возле мыса, что зовут
Сибутани,—
Что вдали
Тянется, как длинный шлейф
Той горы Футагами,
Здесь слывущей божеством,—
У пустынных берегов
В час затишья поутру
Набегает на песок
В пене белая волна,
В час затишья ввечеру
Из морей идет прилив,
Заливая все вокруг.
И как белая волна
Набегает без конца,
Как нахлынувший прилив
Все становится сильней,
Точно так же без конца,
С каждым разом все сильней,
Тот, кто на гору глядел,
Отдается сердцем ей,
Хвалит красоту ее
С давних пор до сей поры.
* В песнях М. неоднократно можно встретить отражения древних верований — обожествление природы: гор, деревьев и т. п.
飛鳥
明日香乃河之
上瀬
石橋渡
(一云
石浪)
下瀬
打橋渡
石橋
(一云
石浪)
生靡留
玉藻毛叙
絶者生流
打橋
生乎為礼流
川藻毛叙
干者波由流
何然毛
吾<王><能>
立者
玉藻之<母>許呂
臥者
川藻之如久
靡相之
宣君之
朝宮乎
忘賜哉
夕宮乎
背賜哉
宇都曽臣跡
念之時
春都者
花折挿頭
秋立者
黄葉挿頭
敷妙之
袖携
鏡成
雖見不猒
三五月之
益目頬染
所念之
君与時々
幸而
遊賜之
御食向
木P之宮乎
常宮跡
定賜
味澤相
目辞毛絶奴
然有鴨
(一云
所己乎之毛)
綾尓憐
宿兄鳥之
片戀嬬
(一云
為乍)
朝鳥
(一云
朝霧)
徃来為君之
夏草乃
念之萎而
夕星之
彼徃此去
大船
猶預不定見者
遣<悶>流
情毛不在
其故
為便知之也
音耳母
名耳毛不絶
天地之
弥遠長久
思将徃
御名尓懸世流
明日香河
及万代
早布屋師
吾王乃
形見何此焉
とぶとり
あすかのかはの
かみつせに
いしはしわたし
(いしなみ)
しもつせに
うちはしわたす
いしはしに
(いしなみに)
おひなびける
たまももぞ
たゆればおふる
うちはしに
おひををれる
かはももぞ
かるればはゆる
なにしかも
わがおほきみの
たたせば
たまものもころ
こやせば
かはものごとく
なびかひし
よろしききみが
あさみやを
わすれたまふや
ゆふみやを
そむきたまふや
うつそみと
おもひしときに
はるへは
はなをりかざし
あきたてば
もみちばかざし
しきたへの
そでたづさはり
かがみなす
みれどもあかず
もちづきの
いやめづらしみ
おもほしし
きみとときとき
いでまして
あそびたまひし
みけむかふ
きのへのみやを
とこみやと
さだめたまひて
あぢさはふ
めこともたえぬ
しかれかも
(そこをしも)
あやにかなしみ
ぬえどりの
かたこひづま
(しつつ)
あさとりの
(あさぎりの)
かよはすきみが
なつくさの
おもひしなえて
ゆふつづの
かゆきかくゆき
おほぶねの
たゆたふみれば
なぐさもる
こころもあらず
そこゆゑに
せむすべしれや
おとのみも
なのみもたえず
あめつちの
いやとほながく
しのひゆかむ
みなにかかせる
あすかがは
よろづよまでに
はしきやし
わがおほきみの
かたみかここを
Птицы по небу летят…
А на Асука-реке,
У истоков, там, где мель,
Камни в ряд мостком лежат,
А близ устья, там, где мель,
Доски в ряд мостком лежат.
Даже жемчуг-водоросли,
Что склоняются к воде
Возле каменных мостков,
Лишь сорвешь — опять растут!
И речные водоросли,
Что сгибаются к воде
Возле дощатых мостков,
Лишь засохнут — вновь растут!
Что ж могло случиться с ней?
Ведь, бывало, лишь встает,
Словно жемчуг-водоросли!
А ложится — так гибка,
Как речные водоросли…
Лучше не было ее!
Позабыла, что ль, она
Утром посетить дворец?
Иль нарушила она
Ночью правила дворца?
В дни, когда она была
Гостьей этой стороны,
Ты весною вместе с ней
Собирал в полях цветы,
Украшал себя венком,
А осеннею порой
Украшался вместе с ней
Клена алою листвой.
И одежды рукава,
Что стелили в головах,
Вы соединяли с ней.
Словно в зеркало глядя,
Любоваться на себя
Не надоедало вам.
Словно полная луна,
Дивной красоты была
Та, что нежно ты любил,
Та, с которой иногда
Выходил из дома ты
И изволил здесь гулять.
И Киноэ — тот дворец,
Где приносят рисом дань,
Вечным стал ее дворцом —
Так судьбою решено.
Шумны стаи адзи птиц…
А она теперь молчит
И не видит ничего.
И поэтому тебе
Все печально на земле.
Птицей нуэдори ты
Громко стонешь целый день,
Обездоленный супруг!
И, как птицы поутру,
Кружишь около нее;
Словно летняя трава,
Сохнешь без нее в тоске;
Как вечерняя звезда,
То ты здесь, то снова там;
Как большой корабль
Средь волн,
Ты покоя не найдешь…
Глядя на тебя, скорбим,—
Не утешить сердца нам,
Горю этому нельзя
Утешения найти…
Лишь останется молва,
Только имя будет жить,
Вместе с небом и землей!
Долго, долго будут все
Помнить и любить ее!
Пусть же Асука-река,
С именем которой здесь
Имя связано ее,
Будет тысячи веков
Вечно воды свои лить,
И пускай эти места
Будут памятью о ней,
О принцессе дорогой,
Что была прекрасней всех!
* Адзи — вид диких уток с пестрым оперением (желтое с черным); очень распространенный в Японии; всегда летают стаями и громко кричат.
* Нуэдори — см. комм. к п. 5.
秋山之
黄葉乎茂
迷流
妹乎将求
山道不知母
(一云
路不知而)
あきやまの
もみちをしげみ
まどひぬる
いもをもとめむ
やまぢしらずも
(みちしらずして)
Средь гор осенних — клен такой прекрасный,
Густа листва ветвей — дороги не найти!..
Где ты блуждаешь там?
Ищу тебя напрасно:
Мне неизвестны горные пути…

黄葉之
落去奈倍尓
玉梓之
使乎見者
相日所念
もみちばの
ちりゆくなへに
たまづさの
つかひをみれば
あひしひおもほゆ
Опали листья алые у клёна,
И с веткой яшмовой передо мной гонец,
Взглянул я на него —
И снова вспомнил
Те дни, когда я был ещё с тобой!..
* “Опали листья алые у клена” — постоянный образ, связанный с ушедшим навсегда человеком.
冬木成
春去来者
不喧有之
鳥毛来鳴奴
不開有之
花毛佐家礼抒
山乎茂
入而毛不取
草深
執手母不見
秋山乃
木葉乎見而者
黄葉乎婆
取而曽思努布
青乎者
置而曽歎久
曽許之恨之
秋山吾者
ふゆこもり
はるさりくれば
なかずありし
とりもきなきぬ
さかずありし
はなもさけれど
やまをしみ
いりてもとらず
くさふかみ
とりてもみず
あきやまの
このはをみては
もみちをば
とりてぞしのふ
あをきをば
おきてぞなげく
そこしうらめし
あきやまわれは
Все засыпает зимою.
А когда весна наступает,
Птицы, что раньше молчали,
Начинают петь свои песни.
Цветы, что невидимы были,
Цвести начинают повсюду,
Но их сорвать невозможно:
Так в горах разросся кустарник.
А сорвешь — нельзя любоваться:
Такие высокие травы.
А вот осенью — все иное:
Взглянешь на купы деревьев,
Алые клены увидишь,
Листья сорвешь, любуясь.
А весной зеленые листья,
Пожалев, оставишь на ветке.
Вот она — осени прелесть!
Мне милей осенние горы!

安見知之
吾大王
神長柄
神佐備世須登
<芳>野川
多藝津河内尓
高殿乎
高知座而
上立
國見乎為<勢><婆>
疊有
青垣山
々神乃
奉御調等
春部者
花挿頭持
秋立者
黄葉頭<刺>理
(一云
黄葉加射之)
<逝>副
川之神母
大御食尓
仕奉等
上瀬尓
鵜川乎立
下瀬尓
小網刺渡
山川母
依弖奉流
神乃御代鴨
やすみしし
わがおほきみ
かむながら
かむさびせすと
よしのかは
たぎつかふちに
たかとのを
たかしりまして
のぼりたち
くにみをせせば
たたなはる
あをかきやま
やまつみの
まつるみつきと
はるへは
はなかざしもち
あきたてば
もみちかざせり
(もみちばかざし)
ゆきそふ
かはのかみも
おほみけに
つかへまつると
かみつせに
うかはをたちし
もつせに
さでさしわたす
やまかはも
よりてつかふる
かみのみよかも
Мирно правящая здесь
Государыня моя!
Божеством являясь, ты
По велению богов
Здесь правление верша,
Возле славных берегов,
Где стремительно текут
Воды Ёсину-реки,
Ты построила дворец,
Что вознесся в даль небес,
И поднявшись,
С высоты
Ты любуешься страной!
И когда оглянешь даль, —
Громоздятся пред тобой
Изумрудною стеной
Горы в зелени листвы,
И как дань богов тех гор,
Лишь настанет там весна,
Украшают их цветы.
А лишь осень настает,
Клена алою листвой
Украшаются они,
И как дань богов реки,
Что течет у берегов,
Преподносится тебе
Дань божественной едой.
В струи верхние воды
Посылается баклан,
В струи нижние воды
Сеть заброшена для рыб.
Реки, горы — и они,
Чтя тебя, приносят дань,
О достойный век богов!
Обращён к императрице Дзито.
* “Посылается баклан” — имеется в виду ловля рыбы с помощью бакланов — распространенный способ ловли рыбы в старину.
* “Расставляют сеть для рыб” — имеется в виду ловля рыбы сетью “садэ”, имеющей форму неглубокого мешка, прикрепленного краями к четырехугольной бамбуковой рамке, подвязанной к длинной бамбуковой палке при помощи ручек, идущих от углов рамки. Еще чаще сеть подвязывалась с двух сторон к двум бамбуковым палкам, которые у конца соединялись вместе таким образом, что рамка имела форму треугольника.

角障經
石村之道乎
朝不離
将歸人乃
念乍
通計萬<口>波
霍公鳥
鳴五月者
菖蒲
花橘乎
玉尓貫
(一云
貫交)
蘰尓将為登
九月能
四具礼能時者
黄葉乎
折挿頭跡
延葛乃
弥遠永
(一云
田葛根乃
弥遠長尓)
萬世尓
不絶等念而
(一云
大舟之
念憑而)
将通
君乎婆明日従
(一云
君乎従明日<者>)
外尓可聞見牟
つのさはふ
いはれのみちを
あささらず
ゆきけむひとの
おもひつつ
かよひけまくは
ほととぎす
なくさつきには
あやめぐさ
はなたちばなを
たまにぬき
(ぬきまじへ)
かづらにせむと
ながつきの
しぐれのときは
もみちばを
をりかざさむと
はふくずの
いやとほながく
(くずのねの
いやとほながに)
よろづよに
たえじとおもひて
(おほぶねの
おもひたのみて)
かよひけむ
きみをばあすゆ
(きみをあすゆは)
よそにかもみむ
Обвита плющом скала
По дороге в Иварэ…
Утром рано
Каждый день
Проходил, наверно, ты,
Совершая этот путь,
Верно, думал каждый раз:
Лишь придет веселый май,
Запоет кукушка здесь,
Нежных ирисов цветы,
Померанцы мы сорвем,
Яшмой нанизав на нить,
Мы сплетем себе венки…
В долгий месяц сентября,
В моросящий мелкий дождь
Украшаться будем мы
Клена алою листвой.
И как долго без конца
Тянется ползучий плющ,
Долго будет длиться все,
Вечно, тысячи веков!
Так, наверно, думал ты,
По дороге проходя…
И возможно ль, что тебя
Будем завтра мы считать
Нам чужим уже навек?

見礼杼不飽
伊座之君我
黄葉乃
移伊去者
悲喪有香
みれどあかず
いまししきみが
もみちばの
うつりいゆけば
かなしくもあるか
Ты, на которого я сколько ни смотрел,
Не мог налюбоваться вволю,
Как клёна алый лист,
Ты навсегда отцвёл…
И как скорблю теперь об этом!

天皇之
行幸乃随意
物部乃
八十伴雄与
出去之
愛夫者
天翔哉
軽路従
玉田次
畝火乎見管
麻裳吉
木道尓入立
真土山
越良武公者
黄葉乃
散飛見乍

吾者不念
草枕
客乎便宜常
思乍
公将有跡
安蘇々二破
且者雖知
之加須我仁
黙然得不在者
吾背子之
徃乃萬々
将追跡者
千遍雖念
手<弱>女
吾身之有者
道守之
将問答乎
言将遣
為便乎不知跡
立而爪衝
おほきみの
みゆきのまにま
もののふの
やそとものをと
いでゆきし
うるはしづまは
あまとぶや
かるのみちより
たまたすき
うねびをみつつ
あさもよし
きぢにいりたち
まつちやま
こゆらむきみは
もみちばの
ちりとぶみつつ
にきびにし
われはおもはず
くさまくら
たびをよろしと
おもひつつ
きみはあらむと
あそそには
かつはしれども
しかすがに
もだもえあらねば
わがせこが
ゆきのまにまに
おはむとは
ちたびおもへど
たわやめの
わがみにしあれば
みちもりの
とはむこたへを
いひやらむ
すべをしらにと
たちてつまづく
О прекрасный мой супруг,
Ты, что следуешь в пути,
Где изволит проходить
Наш великий государь
Вместе с свитою его,
Вместе с теми, кто стоит
Во главе несметных войск,
Славных воинских родов!
Гуси по небу летят…
Там, в Кару,
Минуя путь,
И любуясь Унэби —
Той горой, что все зовут
Девой чудной красоты
В перевязях жемчугов,
И в страну направясь Ки,
Там, где платья хороши
Из простого полотна,
Ты, наверное, идешь
Возле склонов Мацути…
О любимый! Там идя
И любуясь, как летит,
С веток осыпаясь вниз,
Клена алая листва,
Не тоскуешь, верно, ты
С нежной думой обо мне,
А о странствии своем,
Где подушкою в пути
Служит страннику трава,
На ночлег остановясь,
Думаешь с восторгом ты!
И хотя могу понять
Думы тайные твои,
Но не в силах больше я
Молча оставаться здесь.
Много, много тысяч раз
Думала пойти я в путь
За тобою, милый мой,
Но ведь тело у меня
Слабой женщины, увы!
Потому бессильна я…
Спросят стражи на пути,
Будут мне чинить допрос,
Я не знаю, что сказать
И какой держать ответ.
Оттого, собравшись в путь,
Медлю я идти к тебе…

松之葉尓
月者由移去
黄葉乃
過哉君之
不相夜多焉
まつのはに
つきはゆつりぬ
もみちばの
すぐれやきみが
あはぬよぞおほき
Закатилася луна
За иглы сосен,
Листья алых клёнов отцвели…
Так же, как они, ушёл и ты, любимый.
И проходят ночи без тебя…

白露懸珠日
黃葉散風朝
對揖三朝使
言盡九秋韶
牙水含調激
虞葵落扇飄
已謝靈臺下
徒欲報瓊瑤

Белая роса жемчугом блестит на солнце.
Жёлтые листья разбросаны утренним ветром.
Склонился в ответ посланникам Трёх династий!
Слов нет как прекрасен девятый день осени!
Звуки циня слились со струящимися водами!
Подсолнухи с маками опали и по ветру кружатся.
Благодарю, что могу быть перед священным помостом!
Влекомый желаньем обрести драгоценную яшму!
52
吾皇
神乃命乃
高所知
布當乃宮者
百樹成
山者木高之
落多藝都
湍音毛清之
鴬乃
来鳴春部者
巌者
山下耀
錦成
花咲乎呼里
左<壮>鹿乃
妻呼秋者
天霧合
之具礼乎疾
狭丹頬歴
黄葉散乍
八千年尓
安礼衝之乍
天下
所知食跡
百代尓母
不可易
大宮處
わがおほきみ
かみのみことの
たかしらす
ふたぎのみやは
ももきもり
やまはこだかし
おちたぎつ
せのおともきよし
うぐひすの
きなくはるへは
いはほには
やましたひかり
にしきなす
はなさきををり
さをしかの
つまよぶあきは
あまぎらふ
しぐれをいたみ
さにつらふ
もみちちりつつ
やちとせに
あれつかしつつ
あめのした
しらしめさむと
ももよにも
かはるましじき
おほみやところ
У дворца у Футаги,
Где правленье ты вершишь,
Наш великий государь,
Наш светлейший, славный бог,
В чащах зелени густой
Горы поднялися ввысь
И, стремящиеся вниз,
Чисты струи светлых рек,
А весной, когда в лесах
Песни соловей поет,
Здесь, на скалах среди гор,
Все сверкает и блестит,
Как богатая парча:
Раскрываются цветы,
Наклоняя ветви вниз
Пышной тяжестью своей.
Осенью, когда олень
Среди гор зовет жену,
Омрачающий лазурь
Льет с небес осенний дождь,
И от этого в горах
Крашеная в алый цвет
С кленов падает листва…
Чтобы множество годов,
Пребывая на земле,
Правил Поднебесной ты,
Будет множество веков
Неизменно процветать
Место, где стоит дворец!
[Снова песня, восхваляющая столицу в Куни]
我衣
色<取>染
味酒
三室山
黄葉為在
あがころも
いろどりそめむ
うまさけ
みむろのやまは
もみちしにけり
Свои одежды
В алый цвет окрашу:
Там, где богам подносят сладкое вино,
Где поднялись святые горы Мива,
Покрылись склоны алою листвой!
* В старину листьями клена не окрашивали ткани, но зато для крашения широко использовали различные другие растения, отсюда и происхождение этого образа в песне (СН).
秋風を耳に残し、紅葉を俤にして、青葉の梢猶あはれ也。

Ветер осени свищет в ушах, вспоминаются алые листья кленов, и покрытые молодой листвой деревья кажутся особенно прекрасными.

秋山
黄葉𪫧怜
浦觸而
入西妹者
待不来
あきやまの
もみちあはれと
うらぶれて
いりにしいもは
まてどきまさず
Все жду любимую, что удалилась в горы,
С печалью думая о том, как хороша
Среди осенних гор
Листва пурпурных кленов,
Но сколько я ни жду, не явится она.
* Ни автор, ни кому посвящена песня неизвестны.
經毛無
緯毛不定
未通女等之
織黄葉尓
霜莫零
たてもなく
ぬきもさだめず
をとめらが
おるもみちばに
しもなふりそね
О белый иней, ты не падай
На клена алую парчу,
Что девы юные небес соткали
И даже нить не продевали
Ни вдоль, ни поперек!

今朝之旦開
鴈之鳴聞都
春日山
黄葉家良思
吾情痛之
けさのあさけ
かりがねききつ
かすがやま
もみちにけらし
あがこころいたし
Когда сегодня занялась заря,
Я слышал, как гусей кричала стая,
Наверно, нынче Касуга- гора
Уже листвой покрылась алой…
И больно стало сердцу моему…

味酒
三輪乃祝之
山照
秋乃黄葉<乃>
散莫惜毛
うまさけ
みわのはふりの
やまてらす
あきのもみちの
ちらまくをしも
Как жаль, что на землю опала
Осенних кленов алая листва,
Что красотою горы озаряла,
Те горы Мива, где жрецы подносят
Богам великим сладкое вино!

暮相而
朝面羞
隠野乃
芽子者散去寸
黄葉早續也
よひにあひて
あしたおもなみ
なばりのの
はぎはちりにき
もみちはやつげ
Встречаемся ночами с нею мы,
А утром не видать —
Все прячется стыдливо…
В полях Набари хаги отцвели,
Скорее, клены, следуйте за ними!
Песня сходна с песней принца Нага (см. п. 60), обращенной к возлюбленной. Возможно, что в основе обеих лежит народная песня (СН).
皇之
御笠乃山能
秋黄葉
今日之<鍾>礼尓
散香過奈牟
おほきみの
みかさのやまの
もみちばは
けふのしぐれに
ちりかすぎなむ
Алая листва осенних кленов
На горе Микаса,
Что с короной схожа,
От дождей, что моросили ныне,
Не осыпалась ли, отцветя, на землю?

雲上尓
鳴都流鴈乃
寒苗
芽子乃下葉者
黄變可毛
くものうへに
なきつるかりの
さむきなへ
はぎのしたばは
もみちぬるかも
С печальным криком гуси пролетают
В далеком небе выше облаков
И холод в криках тех…
Стволы осенних хаги
Внизу покрылись алою листвой!
[Песня Отомо Якамоти]
不手折而
落者惜常
我念之
秋黄葉乎
挿頭鶴鴨
たをらずて
ちりなばをしと
わがおもひし
あきのもみちを
かざしつるかも
Когда пурпурная листва падет на землю
И листьев не сорву, как будет жаль,—
Подумал я,—
И яркою листвою осенних кленов
Увенчал себя!
Песня Татибана Нарамаро
<希>将見
人尓令見跡
黄葉乎
手折曽我来師
雨零久仁
めづらしき
ひとにみせむと
もみちばを
たをりぞわがこし
あめのふらくに
Осенних алых кленов листья
Гостям достойным
Захотел я показать.
Я их сорвал и с ними к вам явился,
Хотя и льет с небес поток дождя!
Песня Татибана Нарамаро
* См. прим. к тексту п. 1591. Песни сложены на пиру в Юг. Тэмпё (738). Песня 1582 сложена хозяином дома, объясняющим причину пира, устроенного им.
* Гостям достойным (мэдзурасики хито) — в данном случае мэдзурасики переводим как “достойный”, исходя из того, что в других песнях (1584 и др.) оно толкуется как риппа дэ ару “великолепный”, “достойный”, перевод его “близкий”, “милый”, “дорогой” здесь вряд ли верен, потому что тогда автор употребил бы выражение “омоудоти”; перевод “которых редко вижу”, в реальном контексте неправдоподобен, так как собрались сослуживцы и приятели, с которыми он часто встречается. Здесь, скорее, он хочет подчеркнуть, что в гостях своих он видит людей, понимающих красоту природы.
黄葉乎
令落<鍾>礼尓
所沾而来而
君之黄葉乎
挿頭鶴鴨
もみちばを
ちらすしぐれに
ぬれてきて
きみがもみちを
かざしつるかも
Промокнув вся от мелкого дождя,
Что опадать заставил листья клена,
Пришла к тебе…
И алою листвою,
Тобою сорванной, украсила себя!

<希>将見跡
吾念君者
秋山<乃>
始<黄>葉尓
似許曽有家礼
めづらしと
あがおもふきみは
あきやまの
はつもみちばに
にてこそありけれ
Великолепен ты, мой милый друг,
О ком я думаю всегда с любовью,
Ах, как же мне напоминаешь ты
Среди осенних гор
Лист первых алых кленов!

黄葉乎
落巻惜見
手折来而
今夜挿頭津
何物可将念
もみちばを
ちらまくをしみ
たをりきて
こよひかざしつ
なにかおもはむ
Жалея, что листва пурпурных кленов
Напрасно будет наземь опадать,
Сорвал ее, пришел —
И ныне ночью себя украсил я.
О чем же тосковать?
* Судя по сюжету всех песен, сложенных на пиру у Нарамаро, темой были “алые листья клена”.
平山乃
峯之黄葉
取者落
<鍾>礼能雨師
無間零良志
ならやまの
みねのもみちば
とればちる
しぐれのあめし
まなくふるらし
На пиках Нарских гор
Листву осенних кленов
Лишь тронешь — сразу опадет она,
Наверно, там все время неустанно
Осенний мелкий дождик моросил…

足引乃
山之黄葉
今夜毛加
浮去良武
山河之瀬尓
あしひきの
やまのもみちば
こよひもか
うかびゆくらむ
やまがはのせに
Средь распростёртых гор
Пурпурная листва,
Возможно, даже этой ночью
Отсюда безвозвратно уплыла,
Снесённая потоком горным…

平山乎
令丹黄葉
手折来而
今夜挿頭都
落者雖落
ならやまを
にほはすもみち
たをりきて
こよひかざしつ
ちらばちるとも
Осенних алых кленов листья,
Сверкавшие на склонах Нарских гор,
Сорвал, принес —
И этой ночью украсил я венком себя…
И если опадет теперь листва, пусть опадает!

露霜尓
逢有黄葉乎
手折来而
妹挿頭都
後者落十方
つゆしもに
あへるもみちを
たをりきて
いもはかざしつ
のちはちるとも
Осенних алых кленов листья,
Что видели здесь иней и росу,
Сорвал, принес —
И вместе с милой украсил я венком себя…
И если опадет теперь листва, пусть опадает!
* Вариант п. 1588.
十月
<鍾>礼尓相有
黄葉乃
吹者将落
風之随
かむなづき
しぐれにあへる
もみちばの
ふかばちりなむ
かぜのまにまに
Наверно, листья алых кленов
Под мелкими потоками дождя
В ненастном октябре
От ветра опадают,
Его порывам подчинясь!..

黄葉乃
過麻久惜美
思共
遊今夜者
不開毛有奴香
もみちばの
すぎまくをしみ
おもふどち
あそぶこよひは
あけずもあらぬか
Так жаль, что кленов алая листва
Уже с ветвей на землю опадает…
Любимые друзья,
Пускай же в эту ночь, когда я с вами веселюсь,—
Не рассветает!

思具礼能雨
無間莫零
紅尓
丹保敝流山之
落巻惜毛
しぐれのあめ
まなくなふりそ
くれなゐに
にほへるやまの
ちらまくをしも
Осенний мелкий дождь,
Не мороси все время!
Так будет жаль, когда на склонах гор,
Сверкающих листвою алых кленов,
Осыплется поблекшая листва!

勢能山尓
黄葉常敷
神岳之
山黄葉者
今日散濫
せのやまに
もみちつねしく
かむをかの
やまのもみちは
けふかちるらむ
На горе Сэнояма
Клена алая листва осыпается на землю беспрестанно.
Может быть, и на горе Камиока,
Ах, не нынче ль алая листва
Тоже осыпается на землю?

雲隠
鴈鳴時
秋山
黄葉片待
時者雖過
くもがくり
かりなくときは
あきやまの
もみちかたまつ
ときはすぐれど
Теперь, когда, скрываясь в облаках,
Кричат печально гуси, пролетая,
Я с нетерпеньем жду,
Чтоб клен алел в горах,
Хотя пора его расцвета миновала!
* Автор неизвестен.
* Все три песни написаны лицами, которые пользовались милостями принца; в песнях аллегорически выражена жалоба на то, что принц не уделяет им внимания (К).
筑波嶺乃
須蘇廻乃田井尓
秋田苅
妹許将遺
黄葉手折奈
つくはねの
すそみのたゐに
あきたかる
いもがりやらむ
もみちたをらな
Хочу нарвать я алых листьев клена,
Чтобы послать их юным девам мог,
Что на полях осенних
У подножья горы Цукуба
Жнут созревший рис…

黄葉之
過去子等

遊礒麻
見者悲裳
もみちばの
すぎにしこらと
たづさはり
あそびしいそを
みればかなしも
Тяжко мне, когда взгляну теперь
Я на берег одинокий, где гулял,
За руки держась когда-то с ней,
С той, что навсегда от нас ушла,
Отцвела, что клена алый лист…
* “…Отцвела, как клена алый лист…” — образ навсегда ушедшего человека.
鴈<音>者
今者来鳴沼
吾待之
黄葉早継
待者辛苦母
かりがねは
いまはきなきぬ
わがまちし
もみちはやつげ
またばくるしも
Сегодня
С криком гуси прилетели.
Багрянца твоего, мой клен, я долго ждал.
Теперь пора листве алеть скорее,
Ведь ожидать всегда бывает тяжело.

秋山乎
謹人懸勿
忘西
其黄葉乃
所思君
あきやまを
ゆめひとかくな
わすれにし
そのもみちばの
おもほゆらくに
О люди, я прошу,
О тех горах осенних
Не надо мне напоминать,
Не то листву прекрасных алых кленов, что я забыл,
Я вспоминать начну.

大坂乎
吾越来者
二上尓
黄葉流
志具礼零乍
おほさかを
わがこえくれば
ふたかみに
もみちばながる
しぐれふりつつ
Когда я проходил
Заставу Встреч,
На склонах дальних гор Футагами
Струилась с кленов алая листва.
И моросил все время мелкий дождь…
* Застава Встреч — находится в уезде Северный Кацураги провинции Ямато, но дороге в провинцию Кавати.
妹之袖
巻来乃山之
朝露尓
仁寶布黄葉之
散巻惜裳
いもがそで
まききのやまの
あさつゆに
にほふもみちの
ちらまくをしも
Рукав любимой стелют в изголовье…
На Макимуку — сказочной горе,
Когда осыплются алеющие клены
От утренней росы,
Так будет жаль!

黄葉之
丹穂日者繁
然鞆
妻梨木乎
手折可佐寒
もみちばの
にほひはしげし
しかれども
つまなしのきを
たをりかざさむ
Осенняя пурпурная листва
Сверкает всюду дивной красотой,
И все-таки украшусь я листвой
С деревьев грушевых, с деревьев цуманаси,
Что будет значить “нет жены”.
* В старину осенью обычно украшались алою листвою кленов (см. п. 2178), но автор, потерявший жену (СП), говорит, что он украсится листвой грушевого дерева — цуманаси (цума “жена”, наси “нет”).
露霜乃
寒夕之
秋風丹
黄葉尓来毛
妻梨之木者
つゆしもの
さむきゆふへの
あきかぜに
もみちにけらし
つまなしのきは
Холодным вечером,
Когда вдруг выпал иней,
В осеннем ветре заалела вся листва
На груше, что зовется цуманаси,
Напоминая, что со мною нет жены.
* В песне автор грустит о жене, используя для выражения своей грусти игру слов “цуманаси” — “грушевое дерево” (“цума” “жена”, “наси”, “нет”).
吾門之
淺茅色就
吉魚張能
浪柴乃野之
黄葉散良新
わがかどの
あさぢいろづく
よなばりの
なみしばののの
もみちちるらし
У ворот моих
Заалела мелкая трава,
В Ёнабари,
На полях Намисиба,
Верно, клены осыпаются теперь…

鴈鳴乃
来鳴之共
韓衣
裁田之山者
黄始南
かりがねの
きなきしなへに
からころも
たつたのやまは
もみちそめたり
Гуси с криком
Нынче прилетели,
И тотчас же Тацута-гора,
Где кроят заморские одежды,
Засверкала алою листвой!
* Тацута — гора, славится алыми кленами.
鴈之鳴
聲聞苗荷
明日従者
借香能山者
黄始南
かりがねの
こゑきくなへに
あすよりは
かすがのやまは
もみちそめなむ
Слышен в отдаленье крик гусей,
И, наверно, вслед за криком этим,
Послезавтра
Касуга-гора
Засверкает ярко-алым цветом.

風吹者
黄葉散乍
小雲
吾松原
清在莫國
かぜふけば
もみちちりつつ
すくなくも
あがのまつばら
きよくあらなくに
Дует ветер, и все время листья клена
Наземь осыпаются с ветвей,
Даже и на миг
В Аганомацубара
Не увидишь белого песка…

妹許跡
馬鞍置而
射駒山
撃越来者
紅葉散筒
いもがりと
うまにくらおきて
いこまやま
うちこえくれば
もみちちりつつ
Когда собрался в путь к своей жене
И, лошадь оседлав, с трудом стал пробираться
По узким тропам
Через горы Икома,
У кленов алых стали листья осыпаться…

黄葉為
時尓成良之
月人
楓枝乃
色付見者
もみちする
ときになるらし
つきひとの
かつらのえだの
いろづくみれば
Как видно, срок пришел
Алеть листве,
Когда увидел я, что заалела
И ветка лавра
На луне.
* По-видимому, речь идет о народных приметах, когда по луне определяли время аленния кленов. Легенды рассказывают о лавре, растущем на луне.
秋芽子乃
下葉赤
荒玉乃
月之歴去者
風疾鴨
あきはぎの
したばもみちぬ
あらたまの
つきのへぬれば
かぜをいたみかも
Ах, у осенних нежных хаги
Вдруг алой стала нижняя листва,
Не оттого ль, что все сильнее ветер,
Когда проходят
Новояшмовые месяца…

真十鏡
見名淵山者
今日鴨
白露置而
黄葉将散
まそかがみ
みなぶちやまは
けふもかも
しらつゆおきて
もみちちるらむ
В зеркало кристальное глядят…
На горе Минабутияма,
Верно, нынче
Выпала роса:
Облетают листья алые с ветвей…

秋芽子之
下葉乃黄葉
於花継
時過去者
後将戀鴨
あきはぎの
したばのもみち
はなにつぎ
ときすぎゆかば
のちこひむかも
Нижняя листва осенних хаги,
Вся сверкающая алым цветом,
Заменила блеск цветов опавших,
Но пройдет пора ее цветенья,
И тогда — как тосковать я буду!

明日香河
黄葉流
葛木
山之木葉者
今之<落>疑
あすかがは
もみちばながる
かづらきの
やまのこのはは
いましちるらし
Сверкающие листья алых кленов
Несутся в водах Асука-реки,
Наверное, они
Со склонов Кацураги,
Где нынче осыпается листва…

妹之紐
解登結而
立田山
今許曽黄葉
始而有家礼
いもがひも
とくとむすびて
たつたやま
いまこそもみち
そめてありけれ
Заветный шнур у милой завязав,
И говоря: “Его я развяжу”,—
Отправляются в далекий путь…
Ах, на Тацута-горе как раз теперь
Начала алеть зеленая листва…
* “Заветный шнур у милой завязав” — см. п. 1789.
左夜深而
四具礼勿零
秋芽子之
本葉之黄葉
落巻惜裳
さよふけて
しぐれなふりそ
あきはぎの
もとはのもみち
ちらまくをしも
Когда настанет ночь,
Не лей здесь, дождь, не надо!
Так будет жаль, когда вдруг облетит
Листва пурпурная
Осенних хаги.

古郷之
始黄葉乎
手折<以>
今日曽吾来
不見人之為
ふるさとの
はつもみちばを
たをりもち
けふぞわがこし
みぬひとのため
Вот первую осеннюю листву
Сорвав в столице старой с алых клёнов,
Держа её в руках,
Сюда теперь пришёл,
Принёс для той, что красоты их не видала.
* См. п. 2178.
君之家<乃>
黄葉早者

四具礼乃雨尓
所沾良之母
きみがいへの
もみちばははやく
ちりにけり
しぐれのあめに
ぬれにけらしも
У дома твоего
Так быстро нынче
Опала кленов алая листва.
Наверно, мелкими осенними дождями
Она была насквозь увлажнена.

黄葉乎
令落四具礼能
零苗尓
夜副衣寒
一之宿者
もみちばを
ちらすしぐれの
ふるなへに
よさへぞさむき
ひとりしぬれば
Идут все время мелкие дожди,
Что заставляют осыпаться листья клена,
И ночи холодны
В такие дни,
Когда ложишься спать один на ложе…

黄葉之
過不勝兒乎
人妻跡
見乍哉将有
戀敷物乎
もみちばの
すぎかてぬこを
ひとづまと
みつつやあらむ
こほしきものを
Дитя прекрасное, как листья алых кленов,
Нельзя пройти не глядя на нее,
Но, зная, что она — жена чужая,
Смогу ли ею любоваться я,
Хотя о ней все время я тоскую.

於黄葉
置白露之
色葉二毛
不出跡念者
事之繁家口
もみちばに
おくしらつゆの
いろはにも
いでじとおもへば
ことのしげけく
Та белая роса, что с высоты упала
На клена алый лист,
Окрасилась сама…
Когда я думал, что любовь скрываю,
Кругом пошла крикливая молва…
* Песня юноши.
祝部等之
齊經社之
黄葉毛
標縄越而
落云物乎
はふりらが
いはふやしろの
もみちばも
しめなはこえて
ちるといふものを
Ведь даже алый клен
Священных храмов,
Где молятся жрецы своим богам,
И тот, листву на землю осыпая,
Обходит, говорят, запрета знак.
* Песня, посланная юношей молодой девушке, которую строго оберегают родители. Песня иносказательно говорит о том, что молодая девушка, которую сторожат родители, встречаться с любимым могла бы, тоже обходя запрет.
* Запрета знак — священная рисовая солома, связанная жгутом, которой оцепляют священные поля и вешают над запретными для посторонних местами.
あすかかは
もみちはなかる
あすかかは
もみちはなかる
По теченью плывут
в водах Асуки алые листья…
156. Река Асука находится в префектуре Нара, в уезде Такаити. Славится быстрым и извилистым течением.
是山
黄葉下
花矣我
小端見
反戀
このやまの
もみちのしたの
はなをわれ
はつはつにみて
なほこひにけり
Цветок, что рос внизу
Под алою листвою
Средь этих гор,
Лишь мельком увидав,
Теперь еще сильнее я тоскую.
* Цветок — метафора красавицы, возлюбленной.
春日野尓
<鍾>礼零所見
明日従者
黄葉頭刺牟
高圓乃山
かすがのに
しぐれふるみゆ
あすよりは
もみちかざさむ
たかまとのやま
Я вижу там, над Касуга-долиной,
Все мелкий дождь идёт,
И с завтрашнего дня,
Наверно, в Такамато вся гора
Украсится листвою алой!

秋去者
春日山之
黄葉見流
寧樂乃京師乃
荒良久惜毛
あきされば
かすがのやまの
もみちみる
ならのみやこの
あるらくをしも
Столица Нара, где осеннею порой
Любуются листвою алых кленов
На Касуга-горе,—
Заброшена теперь…
И как об этом я жалею!
* Песня принадлежит к циклу песен о заброшенной столице, которые встречаются в разных книгах М.
龍田川
もみぢ葉流る
神なびの
みむろの山に
しぐれ降るらし
たつたがは
もみぢばながる
かむなびの
みむろのやまに
しぐれふるらし
По реке Тацута
Алые листья плывут,
А на горе Мимуро,
Куда спускаются боги,
Идет осенний, моросящий дождь[412].
412. Помимо Кокинсю, 5 [284], танка под авторством Хитомаро встречается в Сюисю, 4 [219], Какиномотосю, Кокинрокутё, 6, в разделе «Алые листья клена», а также в Манъёсю, 10, в разделе «Песни о разном» (?).
龍田川
もみぢ乱れて
流るめり
わたらば錦
なかや絶えなむ
たつたがは
もみぢみだれて
ながるめり
わたらばにしき
なかやたえなむ
По реке Тацута
Алые листья, перемешавшись,
Плывут.
И если пересечь реку, парча
Посередине порвется![413]
413. Танка имеется в Кокинсю, 5, с Пометой: «Автор неизвестен», а также в Какиномотосю, Синсэнвакасю, 1. В Кокинрокутё, 5, в разделе «Парча», танка помещена с небольшими отличиями.
君がため
たをれる枝は
春ながら
かくこそ秋の
もみぢしにけれ
きみがため
たをれるえだは
はるながら
かくこそあきの
もみぢしにけれ
Для тебя, о друг милый,
рукой моей сломленная ветка
и весною даже
такою красной стала,
как в осень должно ей

このたびは
幣もとりあへず
手向山
紅葉のにしき
神のまにまに
このたびは
ぬさもとりあへず
たむけやま
もみぢのにしき
かみのまにまに
Торопясь в дорогу,
Мы даров собрать не успели,
О гора Приношений!
Но утешься: на склонах твоих —
Облетающих клёнов парча.
Данное стихотворение взято из ант. «Кокинсю», 420 («Песни странствий»). Согласно предисловию, оно было сложено, когда Митидзанэ сопровождал государя Уда (867—931, правил 887—897) в путешествии в г. Нара.
天河
紅葉をはしに
わたせはや
たなはたつめの
秋をしもまつ
あまのかは
もみちをはしに
わたせはや
たなはたつめの
あきをしもまつ
Видно, ей невтерпёж
по мосту из листьев осенних
перейти наконец
через воды Реки Небесной —
ждет Ткачиха ночь Танабата…

物ことに
秋そかなしき
もみちつつ
うつろひゆくを
かきりと思へは
ものことに
あきそかなしき
もみちつつ
うつろひゆくを
かきりとおもへは
Всюду, всюду сквозит
уныние осени поздней —
и в багряной листве,
что уже опадает с кленов,
вижу я предвестье исхода…

久方の
月の桂も
秋は猶
もみちすれはや
てりまさるらむ
ひさかたの
つきのかつらも
あきはなほ
もみちすれはや
てりまさるらむ
Не затем ли луна
так ярко сияет сегодня
там, в просторах небес,
чтоб и листья лунного лавра
занялись багрянцем осенним?..
124. Согласно легенде, на луне растет дерево камфарного лавра.
もみちはの
ちりてつもれる
わかやとに
誰を松虫
ここらなくらむ
もみちはの
ちりてつもれる
わかやとに
たれをまつむし
ここらなくらむ
Близ жилья моего,
где листва, облетевшая с кленов,
густо выстлала сад,
в ожиданье чьего прихода
так распелся сверчок сосновый?..

おなしえを
わきてこのはの
うつろふは
西こそ秋の
はしめなりけれ
おなしえを
わきてこのはの
うつろふは
にしこそあきの
はしめなりけれ
Лишь с одной стороны
сегодня на деревце сливы
пожелтела листва —
но ведь с запада и приходит
что ни год печальная осень…
142. Осень соответствует Западу Инь в китайско-японской космогонической системе.
おく山に
紅棄ふみわけ
なく鹿の
こゑきく時そ
秋は悲しき
おくやまに
もみちふみわけ
なくしかの
こゑきくときそ
あきはかなしき
В горных падях олень,
ступая по листьям опавшим,
так призывно трубит —
и, внимая дальнему зову,
я осенней грусти исполнен…
Взято в антологию Огура хякунин иссю, 5.
神な月
時雨もいまた
ふらなくに
かねてうつろふ
神なひのもり
かみなつき
しくれもいまた
ふらなくに
かねてうつろふ
かむなびのもり
Хоть еще далеко
до ливней холодных, осенних,
до десятой луны,
но в лесу на горе Каминаби
уж листва желтеет и блекнет…
141. Каннаби-но мори — или просто «священный лес», или гора Каннаби Гора Богов у реки Тацуты в г. Икаруга, префектура Нара.]
霧立ちて
雁そなくなる
片岡の
朝の原は
紅葉しぬらむ
きりたちて
かりそなくなる
かたをかの
あしたのはらは
もみちしぬらむ
Разошёлся туман —
и клики гусей перелётных
раздаются с утра
в Катаока, над долом Асита,
где багрянцем алеют клёны…
140. Катаока — местность в префектуре Нара, уезд Кацураги.
Асита — местонахождение неизвестно.
ちはやふる
神なひ山の
もみちはに
思ひはかけし
うつろふものを
ちはやふる
かむなびやまの
もみちはに
おもひはかけし
うつろふものを
Что скорбеть о листве
на кленах по склонам Каинаби! —
И священной горе
все равно, я знаю, не минуть
дней осеннего увяданья…

雨ふれと
つゆももらしを
かさとりの
山はいかてか
もみちそめけむ
あめふれと
つゆももらしを
かさとりの
やまはいかてか
もみちそめけむ
Ни роса, ни дожди,
казалось, не в силах проникнуть
сквозь зеленый покров —
отчего ж гора Касатори
заалела нынче багрянцем?..
144. Гора Касатори буквально: «держащая зонт» находится близ района Удзи в Киото.
あめふれは
かさとり山の
もみちはは
ゆきかふ人の
そてさへそてる
あめふれは
かさとりやまの
もみちはは
ゆきかふひとの
そてさへそてる
Под осенним дождем
листва на горе Касатори,
словно зонтик, блестит
и роняет отблеск багряный
на рукав дорожного платья…

ちらねとも
かねてそをしき
もみちはは
今は限の
色と見つれは
ちらねとも
かねてそをしき
もみちはは
いまはかきりの
いろとみつれは
Не опали еще
осенние листья с деревьев —
но уже их красу
я оплакиваю безутешно,
созерцая густой багрянец…

秋きりは
けさはなたちそ
さほ山の
ははそのもみち
よそにても見む
あききりは
けさはなたちそ
さほやまの
ははそのもみち
よそにてもみむ
Ах, осенний туман!
Не клубись нынче утром, рассейся —
дай хоть издалека
поглядеть на вершину Сахо,
на убор тех дубов багряный…

佐保山の
ははそのもみち
ちりぬへみ
よるさへ見よと
てらす月影
さほやまの
ははそのもみち
ちりぬへみ
よるさへみよと
てらすつきかけ
Там, на Сахо-горе,
уж недолго багряной листвою
красоваться дубам —
а пока даже лунные блики
будто шепчут в ночи: «Любуйся!»

おく山の
いはかきもみち
ちりぬへし
てる日のひかり
見る時なくて
おくやまの
いはかきもみち
ちりぬへし
てるひのひかり
みるときなくて
Верно, в горной глуши,
по распадкам и кручам осенним,
уж опали давно
те багрянцем одетые клены,
не дождавшись желанного солнца…

竜田河
もみちみたれて
流るめり
わたらは錦
なかやたえなむ
たつたかは
もみちみたれて
なかるめり
わたらはにしき
なかやたえなむ
По теченью плывут
в водах Тацуты алые листья,
прилетевшие с гор.
Отойдет от берега лодка —
и порвется полог парчовый…
155. Река Тацута берет начало в горах Икома, течет через места, славящиеся осенними кленовыми листьями, в префектуре Нара близ Икаруга и впадает в реку Ямато.
たつた河
もみちは流る
神なひの
みむろの山に
時雨ふるらし
たつたかは
もみちはなかる
かむなびの
みむろのやまに
しくれふるらし
По теченью плывут
в водах Тацуты алые листья —
верно, там, вдалеке,
на священной горе Мимуро,
поливает ливень осенний…
こひしくは
見てもしのはむ
もみちはを
吹きなちらしそ
山おろしのかせ
こひしくは
みてもしのはむ
もみちはを
ふきなちらしそ
やまおろしのかせ
Без конца я готов
любоваться листвою осенней,
что так сердцу мила, —
о, постой же, яростный ветер,
с горных круч не спеши примчаться!..

秋風に
あへすちりぬる
もみちはの
ゆくへさためぬ
我そかなしき
あきかせに
あへすちりぬる
もみちはの
ゆくへさためぬ
われそかなしき
Схожа участь моя
с плачевной и жалкой судьбою
той осенней листвы,
что кружит под порывами ветра
и в безвестности исчезает…

あきはきぬ
紅葉はやとに
ふりしきぬ
道ふみわけて
とふ人はなし
あきはきぬ
もみちはやとに
ふりしきぬ
みちふみわけて
とふひとはなし
Вот и осень пришла.
Осыпан листвою опавшей
мой печальный приют —
и никто не заходит в гости,
протоптав меж листьев тропинку…

ふみわけて
さらにやとはむ
もみちはの
ふりかくしてし
みちとみなから
ふみわけて
さらにやとはむ
もみちはの
ふりかくしてし
みちとみなから
Не пойти ли опять,
пробираясь меж листьев опавших,
в те места, где бывал? —
На тропинку гляжу печально,
что укрыта алой листвою…

秋の月
山辺さやかに
てらせるは
おつるもみちの
かすを見よとか
あきのつき
やまへさやかに
てらせるは
おつるもみちの
かすをみよとか
Свет осенней луны
над горами разлит в поднебесье —
может быть, лишь затем,
чтобы нам показать воочью,
сколько листьев уже облетело…

わひ人の
わきてたちよる
この本は
たのむかけなく
もみちちりけり
わひひとの
わきてたちよる
このもとは
たのむかけなく
もみちちりけり
И под сенью дерев,
где ищет убежище путник
от волнений мирских,
не найти, как видно, покоя —
опадают, кружатся листья…

もみちはの
なかれてとまる
みなとには
紅深き
浪や立つらむ
もみちはの
なかれてとまる
みなとには
くれなゐふかき
なみやたつらむ
По теченью реки
примчало осенние листья
в эту гавань — и вот
будто впрямь багряным прибоем
набегают волны морские…

見る人も
なくてちりぬる
おく山の
紅葉はよるの
にしきなりけり
みるひとも
なくてちりぬる
おくやまの
もみちはよるの
にしきなりけり
Где-то в горной глуши,
недоступные взорам прохожих,
облетают с дерев
мириады листьев багряных,
став парчовым нарядом ночи…

秋の山
紅葉をぬさと
たむくれは
すむ我さへそ
たひ心ちする
あきのやま
もみちをぬさと
たむくれは
すむわれさへそ
たひここちする
Вдруг почудилось мне —
то листки со словами молений,
а не листья летят,
и тогда из хижины горной
потянуло опять в дорогу…

もみちはの
なかれさりせは
竜田河
水の秋をは
たれかしらまし
もみちはの
なかれさりせは
たつたかは
みつのあきをは
たれかしらまし
Если б алой, листвы
в водах Тацуты мы не видали,
кто поведал бы нам,
что сюда из дальних пределов
незаметно прокралась осень!..

山河に
風のかけたる
しからみは
流れもあへぬ
紅葉なりけり
やまかはに
かせのかけたる
しからみは
なかれもあへぬ
もみちなりけり
Ворох палой листвы,
что ветер студёный осенний
с гор окрестных нанёс,
преградил дорогу потоку,
запрудил на отмели реку…
Взято в антологию Огура хякунин иссю, 32.
風ふけは
おつるもみちは
水きよみ
ちらぬかけさへ
そこに見えつつ
かせふけは
おつるもみちは
みつきよみ
ちらぬかけさへ
そこにみえつつ
Стоит ветру подуть,
и чистую гладь устилают
алых кленов листы —
даже те, что еще не опали,
в глубину глядят отраженьем…

立ちとまり
見てをわたらむ
もみちはは
雨とふるとも
水はまさらし
たちとまり
みてをわたらむ
もみちはは
あめとふるとも
みつはまさらし
Приостановлюсь,
полюбуюсь еще листопадом —
хоть и льются дождем
в эту реку листья с деревьев,
все равно воды не прибудет…

もみちはは
袖にこきいれて
もていてなむ
秋は限と
見む人のため
もみちはは
そてにこきいれて
もていてなむ
あきはかきりと
みむひとのため
За испод рукавов
положим осенние листья —
чтобы тем показать,
кто считает, живя в столице,
будто осень уж на исходе…
161. Внутренняя часть рукава кимоно использовалась как карман.
年ことに
もみちはなかす
竜田河
みなとや秋の
とまりなるらむ
としことに
もみちはなかす
たつたかは
みなとやあきの
とまりなるらむ
Год за годом плывут
кленовые алые листья
но теченью реки —
уж не там ли, в гавани дальней,
и находит пристанище осень?..

道しらは
たつねもゆかむ
もみちはを
ぬさとたむけて
秋はいにけり
みちしらは
たつねもゆかむ
もみちはを
ぬさとたむけて
あきはいにけり
Вот и осень ушла,
развеяв багряные листья,
как молений листки, —
если б только знал я дорогу,
то за ней бы пустился следом…

この河に
もみちは流る
おく山の
雪けの水そ
今まさるらし
このかはに
もみちはなかる
おくやまの
ゆきけのみつそ
いままさるらし
По теченью реки
плывут багряные листья —
прибывает вода,
оттого что на кручах горных
белый снег сегодня растаял…

玉蔓
かつらぎ山の
もみじ葉は
面影にのみ
見えわたるかな
たまかづら
かつらぎやまの
もみじはは
おもかげにのみ
みえわたるかな


雪ふりて
年のくれぬる
時にこそ
つひにもみちぬ
松も見えけれ
ゆきふりて
としのくれぬる
ときにこそ
つひにもみちぬ
まつもみえけれ
Снег идёт без конца,
и год уж совсем на исходе —
в эту пору и впрямь
видим мы, что одни лишь сосны
не подвержены увяданью…

秋くれと
色もかはらぬ
ときは山
よそのもみちを
風そかしける
あきくれと
いろもかはらぬ
ときはやま
よそのもみちを
かせそかしける
Вот и осень грядет,
но осталась ты Вечнозеленой,
о гора Токива!
Из краев чужедальних ветер
наметает алые листья…
183. Гора Токива, «Вечнозеленая» — см. коммент. к № 148.
このたひは
ぬさもとりあへす
たむけ山
紅葉の錦
神のまにまに
このたひは
ぬさもとりあへす
たむけやま
もみちのにしき
かみのまにまに
В этот раз не успел
написать я к богам обращенья,
но уж верно, в горах
той парчой обагрённых кленов
ублажились грозные боги…
Взято в антологию Огура хякунин иссю, 24.
たむけには
つつりの袖も
きるへきに
もみちにあける
神やかへさむ
たむけには
つつりのそても
きるへきに
もみちにあける
かみやかへさむ
Мне бы должно и впрямь
разорвать на полоски для нуса
платья ветхий рукав —
только знаю, вернут их боги,
предпочтя багряные листья…
213. Нуса — см. комм. к № 299.
照る月の
秋しも殊に
さやけきは
散る紅葉を
夜も見よとか
てるつきの
あきしもことに
さやけきは
ちるもみぢばを
よるもみよとか


千千の色に
うつろふらめと
しらなくに
心し秋の
もみちならねは
ちちのいろに
うつろふらめと
しらなくに
こころしあきの
もみちならねは
На осенний листок
сердце милой, увы, не похоже —
что я знаю о нем,
если тысячами оттенков,
изменяясь, искрится сердце?!

つれもなく
なりゆく人の
事のはそ
秋よりさきの
もみちなりける
つれもなく
なりゆくひとの
ことのはそ
あきよりさきの
もみちなりける
Словно листья в горах,
что до срока спешат на багрянец
зелень лета сменить, —
так безжалостно равнодушны
стали речи милой при встрече!..

紅葉と色こきさいでとを女のもとに遣はして

源とゝのふ



神な月
時雨にぬるる
もみちはは
たたわひ人の
たもとなりけり
かみなつき
しくれにぬるる
もみちはは
たたわひひとの
たもとなりけり
Под осенним дождем
намокли кленовые листья
в месяц Каннадзуки —
так от слез моих безутешных
рукава до нитки промокли…
307. Каннадзуки — см. коммент. к № 314.
うちつけに
さひしくもあるか
もみちはも
ぬしなきやとは
色なかりけり
うちつけに
さひしくもあるか
もみちはも
ぬしなきやとは
いろなかりけり
Как нежданно печаль
воцарилась в обители этой,
где хозяина нет, —
даже ветви осенних кленов
не спешат одеться багрянцем!..

もみちはを
風にまかせて
見るよりも
はかなき物は
いのちなりけり
もみちはを
かせにまかせて
みるよりも
はかなきものは
いのちなりけり
Наша бренная жизнь
непрочна и недолговечна,
как осенний листок,
что, цепляясь за ветку клена,
под порывом ветра трепещет…

ちはやぶる
神の御代より
呉竹の
よよにも絶えず
天彦の
音羽の山の
春霞
思ひ亂れて
五月雨の
空もとどろに
さ夜ふけて
山郭公
鳴くごとに
誰も寢覺めて
唐錦
龍田の山の
もみぢ葉を
見てのみしのぶ
神無月
時雨しぐれて
冬の夜の
庭もはだれに
降る雪の
なほ消えかへり
年ごとに
時につけつつ
あはれてふ
ことを言ひつつ
君をのみ
千代にといはふ
世の人の
思ひするがの
富士の嶺の
燃ゆる思ひも
飽かずして
別るる涙
藤衣
織れる心も
八千草の
言の葉ごとに
すべらぎの
おほせかしこみ
卷々の
中に尽すと
伊勢の海の
浦の潮貝
拾ひあつめ
とれりとすれど
玉の緒の
短き心
思ひあへず
なほあらたまの
年を經て
大宮にのみ
ひさかたの
昼夜わかず
つかふとて
かへりみもせぬ
わが宿の
忍ぶ草生ふる
板間あらみ
降る春雨の
漏りやしぬらむ
ちはやふる
かみのみよより
くれたけの
よよにもたえす
あまひこの
おとはのやまの
はるかすみ
おもひみたれて
さみたれの
そらもととろに
さよふけて
やまほとときす
なくことに
たれもねさめて
からにしき
たつたのやまの
もみちはを
みてのみしのふ
かみなつき
しくれしくれて
ふゆのよの
にはもはたれに
ふるゆきの
なほきえかへり
としことに
ときにつけつつ
あはれてふ
ことをいひつつ
きみをのみ
ちよにといはふ
よのひとの
おもひするかの
ふしのねの
もゆるおもひも
あかすして
わかるるなみた
ふちころも
おれるこころも
やちくさの
ことのはことに
すめらきの
おほせかしこみ
まきまきの
うちにつくすと
いせのうみの
うらのしほかひ
ひろひあつめ
とれりとすれと
たまのをの
みしかきこころ
おもひあへす
なほあらたまの
としをへて
おほみやにのみ
ひさかたの
ひるよるわかす
つかふとて
かへりみもせぬ
わかやとの
しのふくさおふる
いたまあらみ
ふるはるさめの
もりやしぬらむ
С Века грозных Богов
тянулась чреда поколений,
коих не сосчитать,
как коленцев в бамбуковой роще,
и во все времена
слагали печальные песни,
уподобясь душой
смятенной разорванной дымке,
что плывет по весне
над кручей лесистой Отова,
где кукушка в ночи
без устали горестно кличет,
вызывая в горах
далекое звонкое эхо,
и сквозь сеющий дождь
звучит ее скорбная песня.
И во все времена
называли китайской парчою
тот багряный узор,
что Тацуты склоны окрасил
в дни десятой луны,
в дождливую, мрачную пору.
Зимним садом в снегу
все так же любуются люди
и с тяжелой душой
вспоминают, что близится старость.
Сожалеют они,
что времени бег быстротечен,
и спешат пожелать
бесчисленных лет Государю,
чтобы милость его
поистине длилась вовеки.
Пламя страстной любви
сердца ненасытно снедает —
как сухую траву
огонь пожирает на поле
подле Фудзи-горы,
что высится в землях Суруга.
Льются бурной рекой
разлуки безрадостной слезы,
но едины сердца,
отростки цветущих глициний.
Мириады словес,
подобно бесчисленным травам,
долго я собирал,
исписывал свиток за свитком —
как прилежный рыбак,
что в море у берега Исэ
добывает со дна
все больше и больше жемчужин,
но еще и теперь
не вмещает мой разум убогий
все значенье и смысл
добытых бесценных сокровищ.
Встречу я Новый год
под сенью чертогов дворцовых,
где провел столько лун
в своем бескорыстном служенье.
Вняв веленью души,
Государевой воле послушен,
я уже не гляжу
на стены родимого дома,
где из щелей давно
трава Ожиданья пробилась,
где от вешних дождей
циновки давно отсырели…

ちはやぶる
神無月とや
今朝よりは
曇りもあへず
初時雨
紅葉とともに
ふる里の
吉野の山の
山嵐も
寒く日ごとに
なりゆけば
玉の緒解けて
こき散らし
霰亂れて
霜氷り
いや固まれる
庭の面に
むらむら見ゆる
冬草の
上に降り敷く
白雪の
積り積りて
あらたまの
年を數多に
過ぐしつるかな
ちはやふる
かみなつきとや
けさよりは
くもりもあへす
はつしくれ
もみちとともに
ふるさとの
よしののやまの
やまあらしも
さむくひことに
なりゆけは
たまのをとけて
こきちらし
あられみたれて
しもこほり
いやかたまれる
にはのおもに
むらむらみゆる
ふゆくさの
うへにふりしく
しらゆきの
つもりつもりて
あらたまの
としをあまたも
すくしつるかな
Вот и время пришло —
миновала погожая осень.
Месяц Каннадзуки
повеял холодной зимою.
Дождь идет поутру,
осыпая багряные листья,
что узорной парчой
окрестные склоны устлали.
Ветер, прянувший с гор,
над Ёсино яростно кружит,
с каждым прожитым днем
все явственнее холодает.
Верно, разорвались
в небесах драгоценные бусы —
град усыпал траву
мириадами светлых жемчужин,
иней в сгустках блестит
на деревьях унылого сада,
где остались стоять
лишь сухие колосья мисканта.
Снег с предвечных небес
нисходит на веси земные.
Сколько зим, сколько лет
прошло пред моими очами!..

沖つ波
荒れのみまさる
宮のうちは
年經て住みし
伊勢の海人も
舟流したる
心地して
寄らむ方なく
かなしきに
涙の色の
紅は
われらがなかの
時雨にて
秋の紅葉と
人々は
おのが散り散り
別れなば
頼む蔭なく
なりはてて
とまるものとは
花薄
君なき庭に
群れ立ちて
空を招かば
初雁の
鳴き渡りつつ
よそにこそ見め
おきつなみ
あれのみまさる
みやのうちは
としへてすみし
いせのあまも
ふねなかしたる
ここちして
よらむかたなく
かなしきに
なみたのいろの
くれなゐは
われらかなかの
しくれにて
あきのもみちと
ひとひとは
おのかちりちり
わかれなは
たのむかけなく
なりはてて
とまるものとは
はなすすき
きみなきにはに
むれたちて
そらをまかねは
はつかりの
なきわたりつつ
よそにこそみめ
О, как выразить мне
безмерное, тяжкое горе!
Здесь, в чертогах твоих
что осиротели нежданно,
год за годом текли
в пленительном, сладком забвенье,
а сегодня, увы,
как рыбачка у берега Исэ
в утлой лодке своей,
на утесы гонимой волнами,
я к всесильным богам
о милости тщетно взываю.
Слезы льются дождем,
кровавым потоком струятся.
Словно листья с ветвей,
подхвачены ветром осенним,
все, кто был вкруг тебя,
бесследно рассеялись ныне.
Ведь, расставшись с тобой,
лишившись приюта и крова,
мы остались одни
в саду одичавшем, заглохшем,
где лишь буйный мискант
о прошлом порой вспоминает.
Как печально кричат,
прощаются с родиной гуси,
из небесной дали
озирая былое гнездовье!..

きみかさす
みかさの山の
もみちはのいろ
神な月
しくれのあめの
そめるなりけり
きみかさす
みかさのやまの
もみちはのいろ
かみなつき
しくれのあめの
そめるなりけり
На Микаса-горе,
что похожа на зонт раскрытый,
подтверждая свое названье,
от холодных дождей,
что идут порою осенней,
листья кленов пошли багрянцем…

つくはねの
峰のもみちは
おちつもり
しるもしらぬも
なへてかなしも
つくはねの
みねのもみちは
おちつもり
しるもしらぬも
なへてかなしも
На Цукубе-горе
скопились опавшие листья
у подножья дерев —
я скорблю о людях почивших,
о знакомых и незнакомых…

河原のおほいまうちきみの身まかりての秋、かの家のほとりをまかりけるに、もみちのいろまたふかくもならさりけるを見てかの家によみていれたりける

近院右のおほいまうちきみ
河原のおほいまうちきみの身まかりての秋、かの家のほとりをまかりけるに、もみちのいろまたふかくもならさりけるを見てかの家によみていれたりける

近院右のおほいまうちきみ
Песня, посланная в дом министра Кавары после его кончины, осенью, когда Ёсиари, проходя мимо усадьбы покойного, увидел на деревьях осенние листья, что еще не совсем окрасились багрянцем

Минамото-но Ёсиари
310. Министр Кавара («Русло реки») — Минамото-но Тоору, Министр левой руки, чья усадьба находилась близ реки Камо.
山里は
道もや見えず
なりぬらむ
もみぢとともに
雪の降りぬる
やまざとは
みちもやみえず
なりぬらむ
もみぢとともに
ゆきのふりぬる
В горном твоем краю,
Наверное, и троп
Не видно даже:
Засыпали их листья алые
И снег запорошил...

星合ひの
夕べすずしき
天の川
紅葉の橋を
わたる秋風
ほしあひの
ゆふべすずしき
あまのかは
もみぢのはしを
わたるあきかぜ
Нынче,
В ночь встречи двух влюблённых звёзд,
Холодно на Реке небес,
Гуляет на мосту из алых листьев
Осенний ветер.
* ...на мосту из алых листьев... Плывущие по реке алые листья — постоянный образ осени. Здесь выступают в образе предполагаемого моста через Реку небес (Млечный путь), по которому Волопас мог бы пойти навстречу своей возлюбленной.
* Можно усмотреть здесь намёк на танка неизвестного автора из «Кокинсю» («Песни осени»):
Не потому ль, что листья алые,
Плывущие в Реке небес,
Могли бы стать мостом для друга,
Ждёт с нетерпеньем осени
Звезда Ткачиха?
見わたせば
花も紅葉も
なかりけり
浦の苫屋の
秋の夕暮れ
みわたせば
はなももみぢも
なかりけり
うらのともやの
あきのゆふぐれ
Оглянешься вокруг —
Нет ни цветов,
Ни алых листьев.
Лишь камышовые навесы рыбаков
В осенних сумерках...
* Прототипом могла стать танка неизвестного автора из «Госэнсю» (свиток «Песни зимы»):
Снег идёт...
Хоть ненадолго бы
На ветках задержался, —
Пока нет ни цветов,
Ни алых листьев.
したもみぢ
かつ散る山の
夕しぐれ
ぬれてやひとり
鹿の鳴くらむ
したもみぢ
かつちるやまの
ゆふしぐれ
ぬれてやひとり
しかのなくらむ
Едва опала
Нижняя листва дерев в горах,
Раздался в сумерках печальный стон оленя:
Наверно, мокнет под дождём,
Один...
* Стон одинокого оленя, призывающего подругу, — постоянный образ поздней осени.

いつのまに
もみぢしぬらむ
山桜
きのふか花の
散るを惜しみし
いつのまに
もみぢしぬらむ
やまさくら
きのふかはなの
ちるををしみし
И не заметил я,
Как в алый цвет
Окрасились у вишен листья,
А кажется, вчера лишь с сожаленьем
Смотрел, как осыпались лепестки.
* Песня ассоциируется с танка неизвестного автора из «Кокинсю» (см. коммент. 456).
薄霧の
立ちまふ山の
もみぢ葉は
さやかならねど
それと見えけり
うすきりの
たちまふやまの
もみぢはは
さやかならねど
それとみえけり
Над горою поднялся
Лёгкий туман,
Но алые листья,
Мелькая в просветах,
Всё ж радуют глаз.

心とや
もみぢはすらむ
龍田山
松はしぐれに
濡れぬものかは
こころとや
もみぢはすらむ
たつたやま
まつはしぐれに
ぬれぬものかは
Не по своей ли воле
В багрянец одеваются деревья
На Тацута-горе?
Ведь мокнут под дождём и сосны,
Но цвета — не меняют!

思ふこと
なくてぞ見まし
もみぢ葉を
あらしの山の
ふもとならずは
おもふこと
なくてぞみまし
もみぢはを
あらしのやまの
ふもとならずは
Спокойней
Мог бы любоваться я
Красой осенних листьев,
Когда б — не у подножия горы,
Что «Бурею» зовется.
* ...у подножия горы, что «Бурею» зовется... — имеется в виду гора Араси — букв, «буря, сильный ветер» (находится в Киото в районе Сага, у подножия протекает река Оикава). Автор обыгрывает название горы, подразумевая ветер, безжалостно срывающий с деревьев прекрасные листья. Река Оикава и гора Араси были одними из любимых японцами мест любования красотой природы.
ふるさとは
散るもみぢ葉に
うづもれて
軒のしのぶに
秋風ぞ吹く
ふるさとは
ちるもみぢはに
うづもれて
のきのしのぶに
あきかぜぞふく
Родной когда-то дом
Засыпан весь
Осеннею листвою.
Даже в бурьяне у крыльца гуляет
Осенний ветер.

もみぢ葉の
色にまかせて
ときは木も
風にうつろふ
秋の山かな
もみぢはの
いろにまかせて
ときはきも
かぜにうつろふ
あきのやまかな
Сосны вечнозелёные
На Токива-горе — и те
Украсились багряною листвой,
Что ветер осени сорвал
С других деревьев.
* На Токива-горе... — гора покрыта хвойными вечнозелёными деревьями — соснами, криптомериями и др. (см. коммент. 370).
* Прототип песни — танка Корэнори из свитка «Приветственные песни» антологии «Кокинсю»:
Гора Токива, соснами поросшая,
Издревле осенью не изменяла цвета,
Но нынче и она украсилась багрянцем —
Его принёс с других деревьев
Ветер...
露時雨
もる山かげの
したもみぢ
濡るとも折らむ
秋の形見に
つゆしぐれ
もるやまかげの
したもみぢ
ぬるともをらむ
あきのかたみに
Дождь моросит по склонам Моруямы,
И капли эти, и роса
На нижние стекают ветви,
Сломлю одну из них
Как осени прощальный дар.
* Моруяма — гора находится близ г. Моруяма в префектуре Сига. Автор обыгрывает название в качестве омонимической метафоры: слово мору означает «протекать, просачиваться» (в данном случае с верхних ветвей деревьев на нижние). Прототипом стала танка Цураюки из «Кокинсю» (свиток «Песни осени»):
И белая роса,
И моросящий дождь
Обильно увлажнили гору Моруяма:
Вся нижняя листва дерев
Окрасилась в багрянец.

* Можно здесь увидеть и другой намёк — на песню Аривары Нарихира из той же антологии (свиток «Песни весны») (есть также в повести «Исэ моногатари»):
До нитки промок,
И всё же —
Нарвал я глициний,
Подумал: «Весенних-то дней
Немного осталось!»
うづら鳴く
交野にたてる
はじもみぢ
散りぬばかりに
秋風ぞ吹く
うづらなく
かたのにたてる
はじもみぢ
ちりぬばかりに
あきかぜぞふく
Кричат перепела в Катано,
И с лакового дерева листва
Почти осыпалась.
Гуляет всюду
Осенний ветер...
* Катано — см. коммент. 114.
散りかかる
もみぢの色は
深けれど
渡ればにごる
山川の水
ちりかかる
もみぢのいろは
ふかけれど
わたればにごる
やまかはのみづ
Падают в горный поток
Алые листья.
Ярок их цвет,
Но вода
Мутнеет на перекатах.
* Танка построена на использовании ассоциативно связанных (энго) слов-антонимов: багряные листья — яркие, а вода на перекатах становится мутной (ибо горные реки мелководны).
飛鳥川
もみぢ葉流る
葛城の
山の秋風
吹きぞしくらし
あすかがは
もみぢはながる
かづらきの
やまのあきかぜ
ふきぞしくらし
По Асука-реке
Багряные листья
Плывут:
Наверное, ветер пронёсся
По горе Кацураги...
* Река Асука, гора Кацураги — постоянные поэтические образы (см. коммент. 74, 161, 194).
もみぢ葉を
さこそあらしの
はらふらめ
この山本も
雨と降るなり
もみぢはを
さこそあらしの
はらふらめ
このやまもとも
あめとふるなり
Наверно, над горой Араси
Буря пронеслась
И, листья алые сорвав, их сбросила
к подножью.
Здесь тоже осыпаются они,
Как дождь.

ゆく秋の
形見なるべき
もみぢ葉も
あすはしぐれと
ふりやまがはむ
ゆくあきの
かたみなるべき
もみぢはも
あすはしぐれと
ふりやまがはむ
Как уходящей осени
Прощальный дар,
Вместе с дождём посыплются, наверно, завтра
Алые листья — последние,
Оставшиеся на ветвях.
* Намёк на песню Содзё Хэндзё из свитка «Песни зимы» антологии «Сюисю»:
Роскошная парча,
Что на ветвях осталась, —
Это, наверно,
Уходящей осени
Прощальный дар.

うちむれて
散るもみぢ葉を
たづぬれば
山路よりこそ
秋はゆきけれ
うちむれて
ちるもみぢはを
たづぬれば
やまぢよりこそ
あきはゆきけれ
С друзьями собрались мы посмотреть,
Как опадают листья.
Увы!
Ушла уж осень
С горных троп!
* ...Ушла уж осень с горных троп! — японцы, проводившие много времени на лоне природы, давно заметили, что раньше всего оголяются деревья там, где проложены горные тропы.
神無月
風にもみぢの
散る時は
そこはかとなく
物ぞかなしき
かみなづき
かぜにもみぢの
ちるときは
そこはかとなく
ものぞかなしき
Когда смотрю я в октябре,
Как ветер яростный
Срывает листья
Багряные с дерев,
Грусть безотчётная сжимает сердце.
* Буквальный перевод названия первого месяца зимы (октябрь) — каннадзуки — «безбожный месяц». По синтоистскому поверью, в это время осенние боги покидают землю.
名取川
やなせの波ぞ
さわぐなる
もみぢやいとど
寄りてせくらむ
なとりがは
やなせのなみぞ
さわぐなる
もみぢやいとど
よりてせくらむ
Вокруг плотины Натори-реки
С шумом вздымаются волны:
Наверное, скопились
Опавшие листья
И путь преграждают теченью.
* Река Натори протекает в южной части префектуры Мияги, одно из достопримечательных мест, название которого часто встречается в хэйанской поэзии. Вокруг плотины... — с одной стороны, автор использует гиперболу: множество листьев, опавших в горную реку, преграждают путь теченью, образуя плотину. Одновременно имеется в виду яна — плотина, возводимая рыбаками для ловли рыбы, представляла собой нагромождение из деревьев или бамбука на мелководье в узком месте реки.
ちりかかる
もみぢながれぬ
大井がは
いづれ井せきの
水のしがらみ
ちりかかる
もみぢながれぬ
おほゐがは
いづれゐせきの
みづのしがらみ
В реку Ои
Опали с деревьев
Багряные листья,
Но что же они не плывут,
Где та плотина, что путь преградила теченью?
* Река Ои (Оикава) — см. коммент. 253, 528. ...плотина, что путь преградила теченью...— намёк, легко прочитывавшийся аудиторией, на которую был рассчитан. В качестве прототипа автор использует танка Харумити-но Цураки? из свитка «Песни осени» антологии «Кокинсю»:
На горной реке
Ветер плотину построил:
Багряные листья,
Что сорваны им,
Остановили теченье!
高瀬舟
しぶくばかりに
もみぢ葉の
流れてくだる
大井川かな
たかせふね
しぶくばかりに
もみぢはの
ながれてくだる
おほゐかはかな
Суда, что плавают по мелководью,
И те с трудом свой пролагают путь.
Тут глянул я — Ои-река
Вся сплошь засыпана
Осеннею листвою!

こがらしの
音に時雨を
聞きわかで
もみぢに濡るる
たもととぞ見る
こがらしの
おとにしぐれを
ききわかで
もみぢにぬるる
たもととぞみる
Шум зимнего дождя,
Казалось, потонул в тяжёлых вздохах бури,
И, глядя на промокший свой рукав,
Подумал я:
Всему виною — опадающие листья.
* Всему виною — опадающие листья! Всё тот же многократно повторяющийся мотив: рукава намокли не от дождя, но от слёз сожаления о прекрасных опадающих осенних листьях.
真木の屋に
時雨の音の
かはるかな
紅葉や深く
散りつもるらむ
まきのやに
しぐれのおとの
かはるかな
もみぢやふかく
ちりつもるらむ
Дома сижу,
Слушаю шум дождя.
Он тише стал:
Наверно, кипарисовую крышу
Засыпало осеннею листвою.
* Кипарисовая крыша — образ жилища городского жителя, в отличие от «травяной крыши» или «плетёной двери» — традиционных образов горной хижины или временного ночлега в пути.

もみぢ葉を
なに惜しみけむ
木の間より
もりくる月は
今宵こそ見れ
もみぢはを
なにをしみけむ
このまより
もりくるつきは
こよひこそみれ
Зачем так тужил я
О листьях опавших?
Между деревьев льётся лунный свет,
И нынче в первый раз
Я им залюбовался!
* Можно увидеть ассоциацию с уже упоминавшейся песней неизвестного автора из «Кокинсю» (см. коммент. 381).

もみぢ葉は
おのが染めたる
色ぞかし
よそげにをける
けさの霜かな
もみぢはは
おのがそめたる
いろぞかし
よそげにをける
けさのしもかな
Роса!
Не ты ли красила в багрянец листья
В моём саду,
А ныне, всё забыв, покрыла
Их белым инеем?

このごろは
花も紅葉も
枝になし
しばしな消えそ
松の白雪
このごろは
はなももみぢも
えだになし
しばしなきえそ
まつのしらゆき
Пришла пора
Нет на деревьях ни цветов,
Ни алых листьев.
Хоть ты, о белый снег,
Не исчезай покуда с веток сосен!
* Цветы и алые листья — предмет любования и источник радости весной и осенью. Зимой остается только снег... Прототип — танка неизвестного автора из антологии «Госэнсю» (свиток «Песни зимы»):
О снег!
Благо, ты выпал,
Не исчезай с ветвей дерев, —
Пока нет ни цветов,
Ни алых листьев!

神無月
もみぢも知らぬ
常磐木に
よろづ代かかれ
峰の白雲
かみなづき
もみぢもしらぬ
ときはきに
よろづよかかれ
みねのしらくも
Октябрь... Преддверие зимы,
Но сосны на горах не знают увяданья,
И пусть, подобно их зелёным кронам,
Неизменно
Висят над кручей облака!
* Сложена по картине на ширме в резиденции знатного сановника Фудзивары Тадахира. На картине было изображено белое облако, висящее над горами, покрытыми соснами.
けふ来ずは
見でややままし
山里の
もみぢも人も
常ならぬ世に
けふこずは
みでややままし
やまざとの
もみぢもひとも
つねならぬよに
Сегодня не приди,
И этого листа уж не застал бы, верно.
И листья алые в горах,
И люди — все мимолетно
В этом мире.
* Песня — намек на уже упоминавшуюся
(см. коммент. 134, т. 1) танка Аривары Нарихира из антологии «Кокинсю» (свиток «Песни весны»):
Сегодня не приди
Назавтра, верно бы,
Осыпались, как снег,
И хоть не тает он,
Разве могу его принять я за цветы?
我が恋も
いまは色にや
出でなまし
軒のしのぶも
もみぢしにけり
わがこひも
いまはいろにや
いでなまし
のきのしのぶも
もみぢしにけり
Окрасилась багрянцем
Трава синобу в моём саду.
Хочу, чтобы и на лице моём
Зарделся алый цвет
Любви, доселе затаённой.

霞むらむ
ほどをも知らず
しぐれつつ
過ぎにし秋の
もみぢをぞ見る
かすむらむ
ほどをもしらず
しぐれつつ
すぎにしあきの
もみぢをぞみる
Не замечаю я
Весенней дымки.
Под моросящий дождь
Листья багряные бросив,
Уходит осень...

今来むと
たのめつつふる
言の葉ぞ
常磐に見ゆる
もみぢなりける
いまこむと
たのめつつふる
ことのはぞ
ときはにみゆる
もみぢなりける
«Приду», — сказала ты,
Вселив надежду в сердце,
Но вижу: листья слов твоих
Окрасились в багрянец
И более уж не меняют цвета!

天の川
通ふうききに
言問はむ
もみぢの橋は
散るや散らずや
あまのかは
かよふうききに
こととはむ
もみぢのはしは
ちるやちらずや
Спрошу-ка у того,
Кто на плоту плывет
По Реке небес,
Рассыплется иль нет
Мост из багряных листьев.

こがらしの
風にもみぢて
人知れず
憂き言の葉の
つもるころかな
こがらしの
かぜにもみぢて
ひとしれず
うきことのはの
つもるころかな
Как листья под ветром
Осенним, жестоким,
Вянут и блекнут
В мире печали
Листья-слова...

あらしふく
峰のもみぢの
日にそへて
もろくなりゆく
我が涙かな
あらしふく
みねのもみぢの
ひにそへて
もろくなりゆく
わがなみだかな
Как осенние листья
От жестокого ветра,
С каждым днём всё обильнее
Падают на рукав мой
Горькие слёзы.

霹靂之
日香天之
九月乃
<鍾>礼乃落者
鴈音文
未来鳴
甘南備乃
清三田屋乃
垣津田乃
池之堤<之>
百不足
<五十>槻枝丹
水枝指
秋赤葉
真割持
小鈴<文>由良尓
手弱女尓
吾者有友
引攀而
峯文十遠仁
捄手折
吾者持而徃
公之頭刺荷
かむとけの
**そらの
ながつきの
しぐれのふれば
かりがねも
いまだきなかぬ
かむなびの
きよきみたやの
かきつたの
いけのつつみの
ももたらず
いつきのえだに
みづえさす
あきのもみちば
まきもてる
をすずもゆらに
たわやめに
われはあれども
ひきよぢて
えだもとををに
ふさたをり
わはもちてゆく
きみがかざしに
Когда мелкий дождь идет,
Моросящий в сентябре
С дальних облачных небес,
Где царит гремящий бог,
Гуси дикие еще
Не кричат средь облаков.
Но у Каминаби гор
Возле насыпи пруда,
Где священные поля
За оградою лежат,
Где сторожка, чтоб хранить
Поле чистое богов,
Средь разросшейся листвы
Дерева святого цуки
Лист осенний —
Алый лист —
Виден в зелени ветвей.
И запястий бубенцы
На протянутых руках
К алой, рдеющей листве
В тишине слегка звенят…
Пусть я слабая жена,
Но к себе я притяну
Эти ветви и сорву
И с собою унесу
Кленов алую листву
На венок тебе, мой друг.
* В песне говорится о старинном народном японском обычае украшать голову венками из ветвей дерева, из листьев или цветов священных деревьев. Возможно, в данном случае этот обряд был; связан с возделыванием риса, так как в песне упоминается о священных рисовых полях богов, но память об этом не сохранилась и в комментариях ничего не сказано по этому поводу.
* Камунаби — священные деревья, священные рощи, места, где пребывает божество, — “каму, ками” — “бог”, “наби” от “наму” (кор.) “деревья” (НКБТ). Места, именуемые Камунаби, были в разных провинциях. Часто Камунаби или Каминаби встречается как название местностей, которые считаются священными. В провинции Ямато таких мест было четыре: Мива, Унатэ, Кацураги, Асука. В провинции Идзумо многие горы называются Камунаби. Так обозначались, по-видимому, все священные горы. В данной песне полагают, что речь идет о горе Каминариока в Асука провинции Ямато.
* Поле чистое богов — священное поле. В японской земледельческой обрядности до сих пор в некоторых деревнях сохранился обычай выделять участок земли под священное поле (мита), где производятся обрядовые действия, способствующие якобы урожаю, первые колосья риса подносятся богам, а зерна, освященные в храме, выдаются крестьянам в качестве талисмана, приносящего хороший урожай.
* Сторожка (карио) — обычно шалаш из камыша или тростника для охраны поля от птиц и животных.
* Цуки — японское каменное дерево — священное дерево, из которого в старину делались луки (МС).
* Бубенчики запястий — имеются в виду старинные японские запястья, браслеты (кусиро) с бубенчиками вокруг (обычно пять бубенчиков).
獨耳
見者戀染
神名火乃
山黄葉
手折来君
ひとりのみ
みればこほしみ
かむなびの
やまのもみちば
たをりけりきみ
Одной мне грустно было любоваться
Осенних кленов алою листвой,
И со священных склонов Каминаби
Её я сорвала —
Любуйся, милый мой!
* Любование осенними алыми кленами (цветами сливы, вишни) — старинный народный обычай. Отсюда желание показать любимому (любимой) алые листья клена (иногда цветы, красивый пейзаж и т. д.) — очень распространенный мотив в песнях М.

王之
御命恐
秋津嶋
倭雄過而
大伴之
御津之濱邊従
大舟尓
真梶繁貫
旦名伎尓
水<手>之音為乍
夕名寸尓
梶音為乍
行師君
何時来座登
<大>卜置而
齊度尓
<狂>言哉
人之言釣
我心
盡之山之
黄葉之
散過去常
公之正香乎
おほきみの
みことかしこみ
あきづしま
やまとをすぎて
おほともの
みつのはまへゆ
おほぶねに
まかぢしじぬき
あさなぎに
かこのこゑしつつ
ゆふなぎに
かぢのおとしつつ
ゆきしきみ
いつきまさむと
うらおきて
いはひわたるに
たはことか
ひとのいひつる
あがこころ
つくしのやまの
もみちばの
ちりてすぎぬと
きみがただかを
Государю своему подчиняясь,
Миновал
Ты Ямато — край родной —
Остров Акицусима.
И в Отомо, в Мицу, ты
Возле милых берегов
У большого корабля
Много весел закрепил.
И в затишье поутру,
Слыша голос рыбаков,
И в затишье ввечеру,
Слыша тихий всплеск весла,
Ты скитаешься в пути…
О, когда же ты придешь?
Жертвы принося богам,
Обращаюсь к ним с мольбой,
Не ошибка ли слова,
Что сказали люди мне,
Будто ты, любимый мной
Сердцем всем,
Ушел навек,
И упал, как алый лист,
Там в Цукуси среди гор…
* Плач о погибшем в отъезде муже.
此月者
君将来跡
大舟之
思憑而
何時可登
吾待居者
黄葉之
過行跡
玉梓之
使之云者
螢成
髣髴聞而
大<土>乎
<火>穂跡<而
立>居而
去方毛不知
朝霧乃
思<或>而
杖不足
八尺乃嘆
々友
記乎無見跡
何所鹿
君之将座跡
天雲乃
行之随尓
所射完乃
行<文>将死跡
思友
道之不知者
獨居而
君尓戀尓
哭耳思所泣
このつきは
きみきまさむと
おほぶねの
おもひたのみて
いつしかと
わがまちをれば
もみちばの
すぎていゆくと
たまづさの
つかひのいへば
ほたるなす
ほのかにききて
おほつちを
ほのほとふみて
たちてゐて
ゆくへもしらず
あさぎりの
おもひまとひて
つゑたらず
やさかのなげき
なげけども
しるしをなみと
いづくにか
きみがまさむと
あまくもの
ゆきのまにまに
いゆししの
ゆきもしなむと
おもへども
みちのしらねば
ひとりゐて
きみにこふるに
ねのみしなかゆ
В этом месяце, мой друг,
Думала, вернешься ты,
Как большому кораблю,
Доверяла я тебе,
“О, когда же наконец?” —
Вопрошала я с тоской.
Но, как алый клена лист,
Ты отцвел, ушел навек…
С яшмовым копьем гонец
Мне принес об этом весть,
И как светит светлячок,—
Еле-еле, так едва
Донеслась до слуха весть,
Стала пламенем земля
Под ногами у меня,
Броситься бы мне бежать,
Но куда, не знала я…
Словно утренний туман,
Мысли вдруг смешались все,
Горько горевала я,
Будто потеряла вдруг
Посох, что опорой был.
Все напрасно…
Знаков нет,
Где твой путь.
Куда ушел?
Но ведь где-то есть же ты?
Облака небес
Призову к себе сюда,
Пусть возьмут меня с собой,
И как раненый олень,
Пусть в пути умру и я!
Но напрасны думы те,
Мне неведомы пути,
И теперь, совсем одна,
Полная любви к тебе,
Только в голос плачу я!
* Плач жены о погибшем муже, одна из лучших песен кн. XIII.
毛美知葉能
知里奈牟山尓
夜杼里奴流
君乎麻都良牟
比等之可奈之母
もみちばの
ちりなむやまに
やどりぬる
きみをまつらむ
ひとしかなしも
Верно, дома ждут ещё тебя,
Что нашел приют среди далёких гор,
Где, наверное, осыпалась давно
Кленов алых яркая листва…
Люди бедные! О, горе вам!

毛母布祢乃
波都流對馬能
安佐治山
志具礼能安米尓
毛美多比尓家里
ももふねの
はつるつしまの
あさぢやま
しぐれのあめに
もみたひにけり
Гора Асадзи
Острова Цусима,
Куда приходят сотни кораблей,
От легкого дождя вся стала алой ныне
От заалевших кленовых ветвей!

安之比奇能
山下比可流
毛美知葉能
知里能麻河比波
計布仁聞安流香母
あしひきの
やましたひかる
もみちばの
ちりのまがひは
けふにもあるかも
Листья алых кленов,
Что сверкали
У подножья распростертых гор,
Может быть, сегодня все опали,
Беспорядочно смешавшись на земле…

多可之伎能
母美知乎見礼婆
和藝毛故我
麻多牟等伊比之
等伎曽伎尓家流
たかしきの
もみちをみれば
わぎもこが
またむといひし
ときぞきにける
Когда в Такасики мой взгляд упал
На алую листву цветущих кленов,
Я понял — встречи срок,
Что ждать ты обещала, любимая моя,
Уже настал!

多可思吉能
宇良<未>能毛美知
<和>礼由伎弖
可敝里久流末R
知里許須奈由米
たかしきの
うらみのもみち
われゆきて
かへりくるまで
ちりこすなゆめ
В бухте Такасики алые клёны,
Прошу, не роняйте на землю листву,
Пока не уеду
В далекие страны
И снова из дальних краёв не вернусь!

毛美知婆能
知良布山邊由
許具布祢能
尓保比尓米R弖
伊R弖伎尓家里
もみちばの
ちらふやまへゆ
こぐふねの
にほひにめでて
いでてきにけり
Средь гор в опавших
Алых листьях клёна,
Плывущих кораблей
Пленённая красой,
Я вышла на берег, чтоб встретиться с тобой!

安伎也麻能
毛美知乎可射之
和我乎礼婆
宇良之保美知久
伊麻太安可奈久尓
あきやまの
もみちをかざし
わがをれば
うらしほみちく
いまだあかなくに
Когда на берегу морском
Украсились мы алою листвою
Осенних гор,
Нахлынул вдруг прилив
И клёном я не смог налюбоваться вволю!

毛美知婆波
伊麻波宇都呂布
和伎毛故我
麻多牟等伊比之
等伎能倍由氣婆
もみちばは
いまはうつろふ
わぎもこが
またむといひし
ときのへゆけば
Листья алые клёна теперь отцветают,
Скоро ими покроется всюду земля,
Вот и сроки проходят,
Которые ждать обещала,
Со мною прощаясь, дорогая моя…
[Неизвестный автор]
安麻久毛能
多由多比久礼婆
九月能
毛未知能山毛
宇都呂比尓家里
あまくもの
たゆたひくれば
ながつきの
もみちのやまも
うつろひにけり
Пока скитался я в пути,
Как облака в далёком небе,
В осенних клёнах
Склоны милых гор
Свой изменили цвет и отцвести успели!
[Неизвестный автор]
山背乃
久<邇>能美夜古波
春佐礼播
花<咲>乎々理
秋<左>礼婆
黄葉尓保<比>
於婆勢流
泉河乃
可美都瀬尓
宇知橋和多之
余登瀬尓波
宇枳橋和多之
安里我欲比
都加倍麻都良武
万代麻弖尓
やましろの
くにのみやこは
はるされば
はなさきををり
あきされば
もみちばにほひ
おばせる
いづみのかはの
かみつせに
うちはしわたし
よどせには
うきはしわたし
ありがよひ
つかへまつらむ
よろづよまでに
Ах, столица есть Куни
В стороне Ямасиро.
Лишь придет туда весна,
Как под тяжестью цветов
Ветви гнутся до земли,
А лишь осень настает,
Засверкает на ветвях
Кленов алая листва.
И на Идзуми-реке,
Что столицу в том краю
Опоясала собой,
Над теченьем верхних струй
Дощатый положен мост.
А у заводи реки
Лодочный устроен мост.
И хочу всегда ходить,
И хочу всегда служить
В той столице дорогой
Много, много тысяч лет!
13-й год [Тэмпё (741)], 2-я луна
Сакаибэ Оимаро
* Песня — ода новой столице Куни, бывшей местопребыванием императора Сёму с 740 по 744 г.
布治奈美波
佐岐弖知理尓伎
宇能波奈波
伊麻曽佐可理等
安之比奇能
夜麻尓毛野尓毛
保登等藝須
奈伎之等与米婆
宇知奈妣久
許己呂毛之努尓
曽己乎之母
宇良胡非之美等
於毛布度知
宇麻宇知牟礼弖
多豆佐波理
伊泥多知美礼婆
伊美豆河泊
美奈刀能須登利
安佐奈藝尓
可多尓安佐里之
思保美弖婆
都麻欲<妣>可波須
等母之伎尓
美都追須疑由伎
之夫多尓能
安利蘇乃佐伎尓
於枳追奈美
余勢久流多麻母
可多与理尓
可都良尓都久理
伊毛我多米
氐尓麻吉母知弖
宇良具波之
布<勢>能美豆宇弥尓
阿麻夫祢尓
麻可治加伊奴吉
之路多倍能
蘇泥布<理>可邊之
阿登毛比弖
和賀己藝由氣婆
乎布能佐伎
<波>奈知利麻我比
奈伎佐尓波
阿之賀毛佐和伎
佐射礼奈美
多知弖毛為弖母
己藝米具利
美礼登母安可受
安伎佐良婆
毛美知能等伎尓
波流佐良婆
波奈能佐可利尓
可毛加久母
伎美我麻尓麻等
可久之許曽
美母安吉良米々
多由流比安良米也
ふぢなみは
さきてちりにき
うのはなは
いまぞさかりと
あしひきの
やまにものにも
ほととぎす
なきしとよめば
うちなびく
こころもしのに
そこをしも
うらごひしみと
おもふどち
うまうちむれて
たづさはり
いでたちみれば
いみづがは
みなとのすどり
あさなぎに
かたにあさりし
しほみてば
つまよびかはす
ともしきに
みつつすぎゆき
しぶたにの
ありそのさきに
おきつなみ
よせくるたまも
かたよりに
かづらにつくり
いもがため
てにまきもちて
うらぐはし
ふせのみづうみに
あまぶねに
まかぢかいぬき
しろたへの
そでふりかへし
あどもひて
わがこぎゆけば
をふのさき
はなちりまがひ
なぎさには
あしがもさわき
さざれなみ
たちてもゐても
こぎめぐり
みれどもあかず
あきさらば
もみちのときに
はるさらば
はなのさかりに
かもかくも
きみがまにまと
かくしこそ
みもあきらめめ
たゆるひあらめや
Фудзи нежные цветы,
Вниз бегущие волной,
Расцветали, отцвели…
Говорят, как раз теперь
Наступил уже расцвет
Для цветов унохана.
И в долинах, и в горах
Распростертых
Нам поет
Милая кукушка
Песнь,
Что несется звонко вдаль.
Оттого и сердце вдруг
Слабовольное мое
Вянет, сохнет от тоски…
И тогда мои друзья,
Что люблю я всей душой,
На конях явились вдруг,
Тронулись мы вместе в путь.
А на отмели речной
Возле устья Имидзу —
Уходящей вдаль реки,
Птичьи стаи собрались.
Как затишье поутру —
За добычею летят.
А нахлынет вдруг прилив —
Милых жен своих зовут.
Замечательно кругом!
И, любуясь красотой,
В Сибутани едем мы.
Возле мыса,
У пустых
Каменистых берегов,
Жемчуг-водоросли есть,
Что бегущею волной
Прибивает к берегам.
Мы их рвем, плетем венки,
В руки взяв, уносим их
Для своих любимых жен.
И на озере Фусэ —
Изумительной красы —
На челнах рыбацких мы,
Прочно весла закрепив
И зовя друг друга в путь,
Белотканым рукавом
Машем,
Отплывая вдаль.
Перед нами на пути,
Где чудесный мыс Оу,
Облетают тут и там
С веток нежные цветы…
А на отмели кругом
Средь зеленых камышей
Утки подымают шум.
И плывем все дальше мы,
Огибая славный мыс,
И как рябь на глади вод —
То покажется, то нет —
То сидим, то встанем мы,
Восхищаясь красотой!
Но не наглядеться нам.
И осеннею порой
С ярко-алою листвой,
И весеннею порой,
Когда всех цветов расцвет,
Что бы ни было — и впредь
За друзьями вслед пойду,
Буду любоваться я,
Как любуюсь я теперь.
Никогда не будет дня,
Чтоб пресытился красой,
Чтобы перестал смотреть
Я на озеро Фусэ!
Отомо Икэнуси
* Эти песни сложены Отомо Икэнуси 26 апреля в ответ на песню Отомо Якамоти (см. п. 3991, 3992).
* Фудзи — японская глициния (см. п. 3952).
* Унохана — см. п. 4066.
* “…плетем венки… для своих любимых жен” — см. п. 3901, а также п. 1846.
天地之
遠始欲
俗中波
常無毛能等
語續
奈我良倍伎多礼
天原
振左氣見婆
照月毛
盈<ち>之家里
安之比奇能
山之木末毛
春去婆
花開尓保比
秋都氣婆
露霜負而
風交
毛美知落家利
宇都勢美母
如是能未奈良之
紅能
伊呂母宇都呂比
奴婆多麻能
黒髪變
朝之咲
暮加波良比
吹風能
見要奴我其登久
逝水能
登麻良奴其等久
常毛奈久
宇都呂布見者
尓波多豆美
流渧
等騰米可祢都母
あめつちの
とほきはじめよ
よのなかは
つねなきものと
かたりつぎ
ながらへきたれ
あまのはら
ふりさけみれば
てるつきも
みちかけしけり
あしひきの
やまのこぬれも
はるされば
はなさきにほひ
あきづけば
つゆしもおひて
かぜまじり
もみちちりけり
うつせみも
かくのみならし
くれなゐの
いろもうつろひ
ぬばたまの
くろかみかはり
あさのゑみ
ゆふへかはらひ
ふくかぜの
みえぬがごとく
ゆくみづの
とまらぬごとく
つねもなく
うつろふみれば
にはたづみ
ながるるなみた
とどめかねつも
С незапамятных времен,
С той поры, как в мире есть
Небо и земля,
Говорят, передают,
С давних пор из века в век,
Что невечен этот мир,
Бренный и пустой!
И когда подымешь взор
И оглянешь даль небес,
Видишь, как меняет лик
Даже светлая луна.
И деревья среди гор
Распростертых —
Неверны:
В день весны
Цветут на них
Ароматные цветы,
А лишь осень настает,
Ляжет белая роса,
И летит уже с ветвей
В грозном вихре
Алый лист…
Так и люди на земле —
Краток их печальный век,
Ярко-алый, свежий цвет
Потеряет быстро блеск,
Ягод тутовых черней
Черный волос сменит цвет,
И улыбка поутру
Вечером уже не та…
Как летящий ветерок,
Что незрим для глаз людских,
Как текущая вода,
Что нельзя остановить,
Все невечно на земле,
Все меняется вокруг…
И когда увидишь ты,
Как изменчив этот свет,
Вдруг поток нежданных слез
Хлынет из твоих очей,
И не сможешь ты никак
Этих слез остановить…
* Сходна с песней Окура (см. п. 804). Считают, что песня Окура служила для Якамоти образцом. Полагаем, что в основе этого сходства лежит неизжитая традиция народной песни и Окура также пользовался “готовыми образами” (см. предисловие).
許能之具礼
伊多久奈布里曽
和藝毛故尓
美勢牟我多米尓
母美知等里氐牟
このしぐれ
いたくなふりそ
わぎもこに
みせむがために
もみちとりてむ
О мелкий, частый дождь осенний,
Прошу тебя, так сильно ты не лей.
Хочу сорвать я
Листья алых кленов,
Чтоб показать возлюбленной моей!
* Листья клена осенью — предмет особого любования, украшения и подарка. Обычай любоваться алыми кленами сохранился до настоящего времени. По народным приметам, от сильного дождя осыпаются кленовые листья, поэтому автор песни просит дождь не лить с такой силой. В песне говорится о жене, оставленной в столице.

安乎尓与之
奈良比等美牟登
和我世故我
之米家牟毛美知
都知尓於知米也毛
あをによし
ならひとみむと
わがせこが
しめけむもみち
つちにおちめやも
Сверкающие листья алых кленов,
Где ты повесил знак запрета для других
И хочешь показать своей любимой,
Живущей в Нара, дивной зеленью листвы,—
О, разве опадут такие листья наземь?

足日木之
山黄葉尓
四頭久相而
将落山道乎
公之超麻久
あしひきの
やまのもみちに
しづくあひて
ちらむやまぢを
きみがこえまく
Путями горными тебе идти придется
Средь распростертых гор,
Где будут опадать,
Встречаясь с каплями дождя,
Пурпурных кленов листья…
* В песне намек на трудность пути и сочувствие уходящему в путь.
十月
之具礼能常可
吾世古河
屋戸乃黄葉
可落所見
かむなづき
しぐれのつねか
わがせこが
やどのもみちば
ちりぬべくみゆ
В этот “месяц без богов”
Не всегда ли мелкий дождь таков?
Видно, как у дома
Друга моего
Алая листва должна опасть…
Отомо Якамоти
此里者
継而霜哉置
夏野尓
吾見之草波
毛美知多里家利
このさとは
つぎてしもやおく
なつののに
わがみしくさは
もみちたりけり
Скажите, может быть, в селенье этом
Все время иней падал без конца?
Трава, что видела я прежде летом,
Багряно-алой
Стала на полях!

安麻久母尓
可里曽奈久奈流
多加麻刀能
波疑乃之多婆波
毛美知安倍牟可聞
あまくもに
かりぞなくなる
たかまとの
はぎのしたばは
もみちあへむかも
Вот и гусей далеких слышны крики
Средь облаков небесных в вышине,
И в Такамато вмиг
На нижних ветках хаги,
Наверно, алой станет вся листва.
* Крики гусей, алая листва хаги — приметы осени. Эти образы часто выступают “парными” в осенних песнях.
をぐら山
紅葉の色も
心あらば
いまひとたびの
みゆき待たなむ
をぐらやま
もみぢのいろも
こころあらば
いまひとたびの
みゆきまたなむ



В Ямато-моногатари, 99 "Огураяма" и в антологии «Сюисю» [1128], а также в Огура хякунин иссю, 26, вторая строка みねのもみぢば
をぐら山
あらしの風の
さむければ
もみぢの錦
きぬ人ぞなき
をぐらやま
あらしのかぜの
さむければ
もみぢのにしき
きぬひとぞなき
Ветер студеный
Яростно задувает с горы Огура.
Вся природа надела
Парчовое одеяние
Из алых кленовых листьев.

105. “Ветер студеный...” — Это стихотворение-вака с небольшими изменениями вошло в разные антологии, например, в Сю:исю:.
嵐こそ
吹き来ざりけれ
宮路山
まだもみぢ葉の
ちらでのこれる
あらしこそ
ふきこざりけれ
みやぢやま
まだもみぢはの
ちらでのこれる
Видно, бури здесь не бушуют,
На этой горе Миядзи
Алая клёнов листва
Не облетела ещё,
Пока…

奥山の
紅葉の錦
ほかよりも
いかにしぐれて
深く染めけむ
おくやまの
もみぢのにしき
ほかよりも
いかにしぐれて
ふかくそめけむ
Здесь, глубоко в горах,
Пёстрая ткань листвы
Совсем по-другому ярка,
Точно глубже впитала краску —
Чем окропил её дождь?

足柄といひし山の麓に、暗がりわたりたりし木のやうに、茂れる所なれば、十月ばかりの紅葉、四方の山辺よりもけにいみじくおもしろく、錦をひけるやうなるに、外より来たる人の、「今、参りつる道に、紅葉のいとおもしろき所のありつる。」といふに、

Деревья у нас в усадьбе росли так же густо, как те, под темной сенью которых мы прокладывали себе путь на склоне горы Асигара, и осенью, в десятую луну, кленовая листва в нашем саду была даже красивее, чем на окрестных горах, словно сад накрыли парчой. Один зашедший к нам гость обронил: «Я сейчас заметил по дороге одно место — алые клёны там исключительно хороши!»

念仏する僧の暁にぬかづく音の尊く聞ゆれば、戸をおしあけたれば、ほのぼのと明け行く山際、こぐらき梢ども霧りわたりて、花紅葉の盛りよりも、何となく繁りわたれる空のけしき、くもらはしくをかしきに、ほととぎすさへいと近き梢にあまたたび鳴いたり。

Услышав благостные звуки утренней молитвы, творимой монахами, я открыла двери и увидела светлеющую от первых лучей кромку гор и тёмные верхушки деревьев, окутанные туманом — отчего-то это окаймлённое лесом небо, затянутое дымкой, показалось мне прекраснее даже, чем цветущая сакура или алые осенние клёны. А тут ещё кукушка совсем рядом в листве много-много раз прокуковала мне.

歸るさには、をりにつけつつ、櫻を狩り、紅葉をもとめ、蕨を折り、木の實を拾ひて、かつは佛に奉り、かつは家づとにす。

Обратною дорогой, смотря по времени года, — иль любуюсь вишней, иль ищу взором красный клен, иль срываю папоротник, иль подбираю плоды с дерев... И это все — то возлагаю на алтарь Будды, то оставляю в домике, как память.

昼つかたになりて、紅葉いと多き山に向かひて行く。

Ближе к полудню наш путь обратился к горам, густо покрытым ярко-алыми листьями.

しぐれけり
染むるちしほの
はてはまた
紅葉の錦
色かへるまで
しぐれけり
そむるちしほの
はてはまた
もみぢのにしき
いろかへるまで
И лили дожди,
прежде, чем в сотый раз
окрашенные листья
на золотую парчу
свой цвет поменяли.

其の妻かたち世に竝びなきのみならず、心優しく情ありて、花紅葉に心を寄せ、四季折々のながめに大和歌を口ずさみ、糸竹をもてあそび、手なんどをかしく書きて、績み縫ふ業までおろかならず、そのわたりの人思ひかけざるはなけれど、心正しく貞婦の道を守り、五つの徳を修めて、いさゝかざれたる由もなければ、皆人類なき事に言ひわたりけり。



都をば
もみぢの錦
きてしかど
日かずつもりて
冬ごろもきむ
みやこをば
もみぢのにしき
きてしかど
ひかずつもりて
ふゆごろもきむ


かりがねの
鳴きつるなべに
唐衣
立田の山は
紅葉しにけり
かりがねの
なきつるなべに
からころも
たつたのやまは
もみぢしにけり
Вместе с криками
Гусей, что зазвучали,
В китайское платье
Оделась гора Тацута,
Когда все листья осенними стали!
Примерный перевод
なべに — вместе с
足びきの
山の山守
もる山の
もみぢせさする
秋はきにけり
あしびきの
やまのやまもり
もるやまの
もみぢせさする
あきはきにけり


唐錦
たつ田の山も
今よりは
紅葉ながらに
ときはならなむ
からにしき
たつたのやまも
いまよりは
もみぢながらに
ときはならなむ


幾きとも
えこそ見わかね
秋山の
紅葉の錦
よそにたてれば
いくきとも
えこそみわかね
あきやまの
もみぢのにしき
よそにたてれば


など更に
秋かととはむ
唐錦
たつ田の山の
もみぢするよを
などさらに
あきかととはむ
からにしき
たつたのやまの
もみぢするよを


紅葉の
散りくる見れば
長月の
有明の月の
かつらなるらし
もみぢばの
ちりくるみれば
ながつきの
ありあけのつきの
かつらなるらし


秋風に
ちるもみぢ葉は
女郎花
やどにおりしく
錦なりけり
あきかぜに
ちるもみぢはは
をみなへし
やどにおりしく
にしきなりけり


紅葉ばの
降りしく秋の
山べこそ
たちて悔しき
錦なりけれ
もみぢばの
ふりしくあきの
やまべこそ
たちてくやしき
にしきなりけれ


立田がは
いろ紅に
なりにけり
山のもみぢぞ
今はちるらし
たつたがは
いろくれなゐに
なりにけり
やまのもみぢぞ
いまはちるらし


立田川
秋にしなれば
山ちかみ
流るゝ水も
もみぢしにけり
たつたかは
あきにしなれば
やまちかみ
ながるるみづも
もみぢしにけり


立田川
秋は水なく
あせなゝむ
あかぬ紅葉の
流るればをし
たつたかは
あきはみづなく
あせななむ
あかぬもみぢの
ながるればをし


君こふる
涙にぬるゝ
わが袖と
秋の紅葉と
いづれまされり
きみこふる
なみだにぬるる
わがそでと
あきのもみぢと
いづれまされり


など我身
下は紅葉と
なりにけむ
同じ歎きの
枝にこそあれ
などわがみ
したはもみぢと
なりにけむ
おなじなげきの
えだにこそあれ


秋の月
光さやけみ
紅葉ばの
おつる影さへ
見えわたるかな
あきのつき
ひかりさやけみ
もみぢばの
おつるかげさへ
みえわたるかな


涙さへ
時雨にそひて
ふる里は
紅葉の色も
こさまさりけり
なみださへ
しぐれにそひて
ふるさとは
もみぢのいろも
こさまさりけり


紅に
涙しこくば
みどりなる
そでも紅葉と
見えましものを
くれなゐに
なみだしこくば
みどりなる
そでももみぢと
みえましものを


紅葉ばを
分けつゝゆけば
錦着て
家に歸ると
人や見るらむ
もみぢばを
わけつつゆけば
にしききて
いえにかへると
ひとやみるらむ


浪分けて
みる由もがな
渡つみの
底のみるめも
紅葉散るやと
なみわけて
みるよしもがな
わたつみの
そこのみるめも
もみぢちるやと


緑なる
まつ程すぎば
いかでかは
下葉計りも
紅葉せざらむ
みどりなる
まつほどすぎば
いかでかは
したははかりも
もみぢせざらむ


峯高み
行きても見べき
紅葉ばを
我ゐながらも
かざしつる哉
みねたかみ
ゆきてもみべき
もみぢばを
われゐながらも
かざしつるかな


むら雲の
時雨れてそむる
紅葉はは
うすくこくこそ
色にみえけれ
むらくもの
しくれてそむる
もみちはは
うすくこくこそ
いろにみえけれ
Из клубящихся облаков
Пролился дождь, окрасив
Золотом листы деревьев,
И виднеются они
Где ярко, где-то нет.
Примерный перевод

おほろけの
色とや人の
おもふらむ
をくらの山を
てらす紅葉は
おほろけの
いろとやひとの
おもふらむ
をくらのやまを
てらすもみちは


君みんと
心やしけん
たつたひめ
紅葉の錦
いろをつくせり
きみみむと
こころやしけむ
たつたひめ
もみちのにしき
いろをつくせり


故郷に
とふ人あらは
もみちはの
ちりなん後を
まてとこたへよ
ふるさとに
とふひとあらは
もみちはの
ちりなむのちを
まてとこたへよ


山ひめに
ちへのにしきを
たむけても
ちる紅葉はを
いかてととめん
やまひめに
ちへのにしきを
たむけても
ちるもみちはを
いかてととめむ


紅葉はに
月の光を
さしそへて
これやあかちの
錦なるらん
もみちはに
つきのひかりを
さしそへて
これやあかちの
にしきなるらむ


山おろしに
うらつたひする
紅葉かな
いかかはすへき
すまのせきもり
やまおろしに
うらつたひする
もみちかな
いかかはすへき
すまのせきもり


もみちはを
せきもる神に
たむけおきて
あふ坂山を
すくる木からし
もみちはを
せきもるかみに
たむけおきて
あふさかやまを
すくるこからし
Оставив осенние листья
Богам, хранящим заставу,
В дар,
Пересекает гору Встреч
Северный ветер, что сушит деревья.
Примерный перевод

紅葉はの
みなくれなゐに
ちりしけは
名のみなりけり
白川の関
もみちはの
みなくれなゐに
ちりしけは
なのみなりけり
しらかはのせき
Осенние листья
Опали, устлав всё,
Окрасив в алый,
Простым названьем стало
Заставы имя "Белая река".
Примерный перевод
* Белого не осталось
みやこには
また青葉にて
みしかとも
もみちちりしく
白川のせき
みやこには
またあをはにて
みしかとも
もみちちりしく
しらかはのせき
Хоть и видел я,
Что листья все зелёные ещё
В столице,
Осенним же листом всё устлано
На заставе Сиракава.
Примерный перевод

ささ波や
ひらのたかねの
山おろし
もみちをうみの
物となしつる
ささなみや
ひらのたかねの
やまおろし
もみちをうみの
ものとなしつる
Не в Садзанами ль
С высокой вершины горы Хира
Слетели вниз
Листья осенние, и стали
Озеру принадлежать...
Примерный перевод

秋といへは
いはたのをのの
ははそ原
時雨もまたす
紅葉しにけり
あきといへは
いはたのをのの
ははそはら
しくれもまたす
もみちしにけり
От разговоров об осени
На поле Ивата
Роща Хахасо
Не дожидаясь даже дождей
Вся золотом окрасилась!
Примерный перевод

庭のおもに
ちりてつもれる
紅葉はは
九重にしく
錦なりけり
にはのおもに
ちりてつもれる
もみちはは
ここのへにしく
にしきなりけり
На землю сада
Опадают и копятся
Листья осенние, —
В девять слоёв
Парчой выстлались!
Примерный перевод

けふみれは
嵐の山は
おほゐ川
もみち吹きおろす
名にこそ有りけれ
けふみれは
あらしのやまは
おほゐかは
もみちふきおろす
なにこそありけれ


おほゐかは
なかれておつる
紅葉かな
さそふは峰の
嵐のみかは
おほゐかは
なかれておつる
もみちかな
さそふはみねの
あらしのみかは


今そしる
手向の山は
もみち葉の
ぬさとちりかふ
名こそ有りけれ
いまそしる
たむけのやまは
もみちはの
ぬさとちりかふ
なにこそありけれ


たつた山
ふもとの里は
とほけれと
嵐のつてに
紅葉をそみる
たつたやま
ふもとのさとは
とほけれと
あらしのつてに
もみちをそみる


吹きみたる
ははそか原を
みわたせは
色なき風も
紅葉しにけり
ふきみたる
ははそかはらを
みわたせは
いろなきかせも
もみちしにけり


色かへぬ
松ふく風の
おとはして
ちるはははその
もみちなりけり
いろかへぬ
まつふくかせの
おとはして
ちるはははその
もみちなりけり


秋の田に
もみちちりける
山さとを
こともおろかに
おもひけるかな
あきのたに
もみちちりける
やまさとを
こともおろかに
おもひけるかな


くれてゆく
秋をは水や
さそふらむ
紅葉なかれぬ
山河そなき
くれてゆく
あきをはみつや
さそふらむ
もみちなかれぬ
やまかはそなき


紅葉はの
ちり行くかたを
たつぬれは
秋も嵐の
こゑのみそする
もみちはの
ちりゆくかたを
たつぬれは
あきもあらしの
こゑのみそする


たつた山
ちるもみちはを
きてみれは
秋はふもとに
かへるなりけり
たつたやま
ちるもみちはを
きてみれは
あきはふもとに
かへるなりけり


ひまもなく
ちるもみちはに
うつもれて
庭のけしきも
冬こもりけり
ひまもなく
ちるもみちはに
うつもれて
にはのけしきも
ふゆこもりけり


ちりはてて
のちさへ風を
いとふかな
もみちをふける
み山へのさと
ちりはてて
のちさへかせを
いとふかな
もみちをふける
みやまへのさと


いかにせむ
しのふの山の
したもみち
しくるるままに
色のまさるを
いかにせむ
しのふのやまの
したもみち
しくるるままに
いろのまさるを


ときしらぬ
谷のむもれ木
くちはてて
むかしの春の
恋しさに
なにのあやめも
わかすのみ
かはらぬ月の
かけみても
しくれにぬるる
袖のうらに
しほたれまさる
あまころも
あはれをかけて
とふ人も
なみにたたよふ
つり舟の
こきはなれにし
世なれとも
君に心を
かけしより
しけきうれへも
わすれくさ
わすれかほにて
すみのえの
松のちとせの
はるはると
こすゑはるかに
さかゆへき
ときはのかけを
たのむにも
なくさのはまの
なくさみて
ふるのやしろの
そのかみに
色ふかからて
わすれにし
もみちのしたは
のこるやと
おいその杜に
たつぬれと
いまはあらしに
たくひつつ
しもかれかれに
おとろへて
かきあつめたる
水くきに
あさき心の
かくれなく
なかれての名を
をし鳥の
うきためしにや
ならんとすらん
ときしらぬ
たにのうもれき
くちはてて
むかしのはるの
こひしさに
なにのあやめも
わかすのみ
かはらぬつきの
かけみても
しくれにぬるる
そてのうらに
しほたれまさる
あまころも
あはれをかけて
とふひとも
なみにたたよふ
つりふねの
こきはなれにし
よなれとも
きみにこころを
かけしより
しけきうれへも
わすれくさ
わすれかほにて
すみのえの
まつのちとせの
はるはると
こすゑはるかに
さかゆへき
ときはのかけを
たのむにも
なくさのはまの
なくさみて
ふるのやしろの
そのかみに
いろふかからて
わすれにし
もみちのしたは
のこるやと
おいそのもりに
たつぬれと
いまはあらしに
たくひつつ
しもかれかれに
おとろへて
かきあつめたる
みつくきに
あさきこころの
かくれなく
なかれてのなを
をしとりの
うきためしにや
ならむとすらむ


さかきはは
もみちもせしを
神かきの
からくれなゐに
みえわたるかな
さかきはは
もみちもせしを
かみかきの
からくれなゐに
みえわたるかな


里人之
吾丹告樂
<汝>戀
愛妻者
黄葉之
散乱有
神名火之
此山邊柄
(或本云
彼山邊)
烏玉之
黒馬尓乗而
河瀬乎
七湍渡而
裏觸而
妻者會登
人曽告鶴
さとびとの
あれにつぐらく
ながこふる
うつくしづまは
もみちばの
ちりまがひたる
かむなびの
このやまへから
(そのやまへ)
ぬばたまの
くろまにのりて
かはのせを
ななせわたりて
うらぶれて
つまはあひきと
ひとぞつげつる
Люди из села
Мне передавали так:
“Милый твой супруг,
О котором ты грустишь,
Ехал на своём коне,
Ягод тутовых черней,
Из ущелий горных скал
Каминаби,
Где лежит
В беспорядке на земле
Клёна алая листва…
Много отмелей речных,
Дальних отмелей речных
Перейти ему пришлось,
Был в печали он большой,
Встретясь с нами на пути”, —
Вот что люди из села
Передали мне.
* Плач жены об умершем муже (К. Маб.). Песня рассказывает о погребальной процессии.
秋霧の
立ちしかくせば
紅葉は
覺束なくて
ちりぬべらなり
あききりの
たちしかくせば
もみぢばは
おぼつかなくて
ちりぬべらなり


鏡山
やま掻曇り
志ぐるれど
紅葉あかくぞ
秋は見えける
かがみやま
やまかきくもり
しぐるれど
もみぢあかくぞ
あきはみえける


あだなりと
我は見なくに
紅葉を
色の變れる
秋しなければ
あだなりと
われはみなくに
もみぢばを
いろのかはれる
あきしなければ


打群れて
いざわぎもこが
鏡山
越えて紅葉の
ちらむ影見む
うちむれて
いざわぎもこが
かがみやま
こえてもみぢの
ちらむかげみむ


山風の
吹きの隨に
紅葉は
このもかのもに
散りぬべらなり
やまかぜの
ふきのまにまに
もみぢばは
このもかのもに
ちりぬべらなり


秋の夜に
雨と聞えて
降りつるは
風に亂るゝ
紅葉なりけり
あきのよに
あめときこえて
ふりつるは
かぜにみだるる
もみぢなりけり


木の本に
おらぬ錦の
つもれるは
雲の林の
紅葉なりけり
このもとに
おらぬにしきの
つもれるは
くものはやしの
もみぢなりけり


足引の
山の紅葉ば
散りにけり
嵐のさきに
見てましものを
あしひきの
やまのもみぢば
ちりにけり
あらしのさきに
みてましものを
В горах распростёртых
Листва осенняя
Опала,
Как бы мне хотелось
Увидеть её до бури...

Примерный перевод

もみぢ葉の
ながるゝ秋は
川ごとに
錦洗ふと
人や見るらむ
もみぢはの
ながるるあきは
かはごとに
にしきあらふと
ひとやみるらむ


木の葉ちる
浦に浪立つ
秋なれば
紅葉に花も
咲き紛ひけり
このはちる
うらになみたつ
あきなれば
もみぢにはなも
さきまがひけり


わたつみの
神に手向る
山姫の
幣をぞ人は
紅葉といひける
わたつみの
かみにたむける
やまひめの
ぬさをぞひとは
もみぢといひける


紅葉ばに
たまれるかりの
涙には
月の影こそ
映るべらなれ
もみぢばに
たまれるかりの
なみだには
つきのかげこそ
うつるべらなれ


紅葉のちりつもれる木のもとにて

Под деревом, с которого опадает, собираясь кучками, осенняя листва

紅葉は
ちる木の本に
とまりけり
過行く秋や
何地なるらむ
もみぢばは
ちるこのもとに
とまりけり
すぎゆくあきや
いづちなるらむ


忘れにける男の紅葉を折りておくりて侍りければ



宇治山の
紅葉をみずば
長月の
過行く日をも
知ずぞ有まし
うぢやまの
もみぢをみずば
ながつきの
すぎゆくひをも
しらずぞあらまし


なが月のつごもりの日もみぢに氷魚をつけておこせて侍りければ

ちかぬがむすめ



紅葉は
をしき錦と
みしかども
時雨と共に
ふりてこそこし
もみぢばは
をしきにしきと
みしかども
しぐれとともに
ふりてこそこし


紅葉も
時雨もつらし
稀にきて
歸らむ人を
ふりや止めぬ
もみぢばも
しぐれもつらし
まれにきて
かへらむひとを
ふりやとどめぬ


神無月
限りとや思ふ
紅葉の
やむ時もなく
よるさへにふる
かみなづき
かぎりとやおもふ
もみぢばの
やむときもなく
よるさへにふる


すまぬ家にまできて紅葉にかきていひつかはしける

枇杷左大臣

Бива-но садайдзин

ことのままといふ社のほど、紅葉いとおもしろし。

Рядом с храмом Котономама превосходные виды.

紅葉のこころをよみ侍りける

仁和寺後入道法親王(覚性)
紅葉のこころをよみ侍りける

仁和寺後入道法親王(覚性)
Об осенних листьях

Принц Какусё из храма Ниннадзи

唐錦
枝にひとむら
のこれるは
秋のかたみを
たたぬなりけり
からにしき
えたにひとむら
のこれるは
あきのかたみを
たたぬなりけり


世の中はかなく、人々多くなくなり侍りける頃、中将宣方朝臣身まかりて、十月ばかり、白河の家にまかれりけるに、紅葉の一葉残れるを見侍りて

前大納言公任(藤原公任)
世の中はかなく、人々多くなくなり侍りける頃、中将宣方朝臣身まかりて、十月ばかり、白河の家にまかれりけるに、紅葉の一葉残れるを見侍りて

前大納言公任(藤原公任)
Непрочен и печален этот мир, и многих ныне нет уж с нами. Вот в октябре ушел и тюдзё Нобуката. После его кончины посетил я дом его, что в Сиракава, и, увидав на дереве последний алый лист, сложил

Кинто
* Нобуката — второй военачальник (тюдзё) Правой личной гвардии государя, сын Минамото Сигэнобу и близкий родственник Кинто. Местность Сиракава находится на территории нынешнего Киото, в его северной части, между рекой Камогава и Восточными горами (Тояма). Там был дом Нобукаты.
紅葉見にまかりて、よみ侍りける

前大納言公任
紅葉見にまかりて、よみ侍りける

前大納言公任
Кинто

入道前関白太政大臣家に百首歌よみ侍りけるに、紅葉

皇太后宮大夫俊成
入道前関白太政大臣家に百首歌よみ侍りけるに、紅葉

皇太后宮大夫俊成
Сюндзэй
入道前関白太政大臣=藤原兼実
もみちせは
あかくなりなん
をくら山
秋まつほとの
なにこそありけれ
もみちせは
あかくなりなむ
をくらやま
あきまつほとの
なにこそありけれ


紅葉せぬ
ときはの山は
吹く風の
おとにや秋を
ききわたるらん
もみちせぬ
ときはのやまは
ふくかせの
おとにやあきを
ききわたるらむ
На вечной горе
Токива, что не пожелтела,
В звуках ль
Дующего ветра слышится
И проходит осень?
Примерный перевод

もみちせぬ
ときはの山に
すむしかは
おのれなきてや
秋をしるらん
もみちせぬ
ときはのやまに
すむしかは
おのれなきてや
あきをしるらむ
На вечной горе
Токива, что не пожелтела,
Олень живущий
Не по своему ли крику
Об осени узнаёт?
Примерный перевод

もみち見に
やとれる我と
しらねはや
さほの河きり
たちかくすらん
もみちみに
やとれるわれと
しらねはや
さほのかはきり
たちかくすらむ


もみちはの
色をしそへて
なかるれは
あさくも見えす
山河の水
もみちはの
いろをしそへて
なかるれは
あさくもみえす
やまかはのみつ


もみち葉を
けふは猶見む
くれぬとも
をくらの山の
名にはさはらし
もみちはを
けふはなほみむ
くれぬとも
をくらのやまの
なにはさはらし


秋きりの
たたまくをしき
山ちかな
もみちの錦
おりつもりつつ
あききりの
たたまくをしき
やまちかな
もみちのにしき
おりつもりつつ
На горных дорогах,
Где встаёт, что печально,
Осенний туман,
Парча осенних листьев
Рвётся и копится всё время...
Примерный перевод

水のあやに
紅葉の鏡
かさねつつ
河せに浪の
たたぬ日そなき
みつのあやに
もみちのにしき
かさねつつ
かはせになみの
たたぬひそなき


昨日より
けふはまされる
もみちはの
あすの色をは
見てややみなん
きのふより
けふはまされる
もみちはの
あすのいろをは
みてややみなむ


もみち葉を
手ことにをりて
かへりなん
風の心も
うしろめたきに
もみちはを
てことにをりて
かへりなむ
かせのこころも
うしろめたきに


枝なから
見てをかへらん
もみちはは
をらんほとにも
ちりもこそすれ
えたなから
みてをかへらむ
もみちはは
をらむほとにも
ちりもこそすれ


今よりは
紅葉のもとに
やとりせし
をしむに旅の
日かすへぬへし
いまよりは
もみちのもとに
やとりせし
をしむにたひの
ひかすへぬへし


ちりぬへき
山の紅葉を
秋きりの
やすくも見せす
立ちかくすらん
ちりぬへき
やまのもみちを
あききりの
やすくもみせす
たちかくすらむ


あきの夜に
雨ときこえて
ふる物は
風にしたかふ
紅葉なりけり
あきのよに
あめときこえて
ふるものは
かせにしたかふ
もみちなりけり
Осенней ночью,
После прошедшего дождя
То, что падает:
За ветром следующие
Осенние листья.
Примерный перевод

心もて
ちらんたにこそ
をしからめ
なとか紅葉に
風の吹くらん
こころもて
ちらむたにこそ
をしからめ
なとかもみちに
かせのふくらむ


あさまたき
嵐の山の
さむけれは
紅葉の錦
きぬ人そなき
あさまたき
あらしのやまの
さむけれは
もみちのにしき
きぬひとそなき
Хоть и холодно
На горе Араси
Ранним утром,
Но нет людей таких,
Что надели б парчу из листьев осенних.
Примерный перевод

秋きりの
峯にもをにも
たつ山は
もみちの錦
たまらさりけり
あききりの
みねにもをにも
たつやまは
もみちのにしき
たまらさりけり


いろいろの
このはなかるる
大井河
しもは桂の
もみちとや見ん
いろいろの
このはなかるる
おほゐかは
しもはかつらの
もみちとやみむ
Разноцветные
Листья с деревьев плывут
По реке Ои,
И ниже по теченью увидят
Осеннюю листву лавра!
Примерный перевод

あしひきの
山かきくもり
しくるれと
紅葉はいとと
てりまさりけり
あしひきの
やまかきくもり
しくるれと
もみちはいとと
てりまさりけり
Распростёртых гор
Ограда затуманилась
Осенним дождём,
А листва осенняя
Всё больше сияет!
Примерный перевод

綱代木に
かけつつ洗ふ
唐錦
日をへてよする
紅葉なりけり
あしろきに
かけつつあらふ
からにしき
ひをへてよする
もみちなりけり


竜田河
もみち葉なかる
神なひの
みむろの山に
時雨ふるらし
たつたかは
もみちはなかる
かむなびの
みむろのやまに
しくれふるらし
По реке Тацута
Алые листья плывут,
А на горе Мимуро,
Куда спускаются боги,
Идет осенний, моросящий дождь.
Включено в Кокинсю, 5 [284] и Ямато-моногатари, 151

Перевод: Ермакова Л. М. 1982 г. (Ямато-моногатари)
流れくる
もみち葉見れは
からにしき
滝のいともて
おれるなりけり
なかれくる
もみちはみれは
からにしき
たきのいともて
おれるなりけり


時雨ゆゑ
かつくたもとを
よそ人は
もみちをはらふ
袖かとや見ん
しくれゆゑ
かつくたもとを
よそひとは
もみちをはらふ
そてかとやみむ


ひねもすに
見れともあかぬ
もみちはは
いかなる山の
嵐なるらん
ひねもすに
みれともあかぬ
もみちはは
いかなるやまの
あらしなるらむ
Всю ночь подряд
Глядел и не мог наглядеться
На листья осенние.
В каких-то горах,
Похоже, веет буря.
Примерный перевод

吹く風に
よその紅葉は
ちりくれと
君かときはの
影そのとけき
ふくかせに
よそのもみちは
ちりくれと
きみかときはの
かけそのとけき


河かみに
今よりうたむ
あしろには
まつもみちはや
よらむとすらん
かはかみに
いまよりうたむ
あしろには
まつもみちはや
よらむとすらむ


もみちはに
衣の色は
しみにけり
秋のやまから
めくりこしまに
もみちはに
ころものいろは
しみにけり
あきのやまから
めくりこしまに


秋風の
よもの山より
おのかしし
ふくにちりぬる
もみちかなしな
あきかせの
よものやまより
おのかしし
ふくにちりぬる
もみちかなしな


つねよりも
てりまさるかな
山のはの
紅葉をわけて
いつる月影
つねよりも
てりまさるかな
やまのはの
もみちをわけて
いつるつきかけ


したもみち
するをはしらて
松の木の
うへの緑を
たのみけるかな
したもみち
するをはしらて
まつのきの
うへのみとりを
たのみけるかな


おく山に
たてらましかは
なきさこく
ふな木も今は
紅葉しなまし
おくやまに
たてらましかは
なきさこく
ふなきもいまは
もみちしなまし


久方の
月をさやけみ
もみちはの
こさもうすさも
わきつへらなり
ひさかたの
つきをさやけみ
もみちはの
こさもうすさも
わきつへらなり


小倉山
峯のもみちは
心あらは
今ひとたひの
みゆきまたなん
をくらやま
みねのもみちは
こころあらは
いまひとたひの
みゆきまたなむ
О кленовые листья на пике
Горном Огура!
Когда б у вас было сердце,
То подождали бы вы,
Пока приедет сюда государь!
Помещено в Ямато-моногатари, 99 "Огураяма" и с небольшими изменениями во второй строке в Окагами, в разделе «Старинные повести»
Также включено в Огура хякунин иссю, 26

Перевод: Ермакова Л. М. 1982 г. (Ямато-моногатари)
ふるさとに
かへると見てや
たつたひめ
紅葉の錦
そらにきすらん
ふるさとに
かへるとみてや
たつたひめ
もみちのにしき
そらにきすらむ


白浪は
ふるさとなれや
もみちはの
にしきをきつつ
立帰るらん
しらなみは
ふるさとなれや
もみちはの
にしきをきつつ
たちかへるらむ

Включено в частное собрании Ки Цураюки
もみちはの
なかるる時は
たけ河の
ふちのみとりも
色かはるらむ
もみちはの
なかるるときは
たけかはの
ふちのみとりも
いろかはるらむ


水のおもの
深く浅くも
見ゆるかな
紅葉の色や
ふちせなるらん
みつのおもの
ふかくあさくも
みゆるかな
もみちのいろや
ふちせなるらむ


はふりこか
いはふ社の
もみちはも
しめをはこえて
ちるといふものを
はふりこか
いはふやしろの
もみちはも
しめをはこえて
ちるといふものを


いかなれは
もみちにもまた
あかなくに
秋はてぬとは
けふをいふらん
いかなれは
もみちにもまた
あかなくに
あきはてぬとは
けふをいふらむ


もみちはや
たもとなるらん
神な月
しくるることに
色のまされは
もみちはや
たもとなるらむ
かみなつき
しくるることに
いろのまされは


時ならて
ははその紅葉
ちりにけり
いかにこのもと
さひしかるらん
ときならて
ははそのもみち
ちりにけり
いかにこのもと
さひしかるらむ


春は花
秋は紅葉と
ちりはてて
たちかくるへき
このもともなし
はるははな
あきはもみちと
ちりはてて
たちかくるへき
このもともなし


後冷泉院御時、上のをのこども大井川にまかりて、紅葉浮水といへる心をよみ侍りけるに

藤原資宗朝臣
後冷泉院御時、上のをのこども大井川にまかりて、紅葉浮水といへる心をよみ侍りけるに

藤原資宗朝臣
Сукэмунэ

承磨二年内裏歌合に紅葉をよめる

前中納言匡房
承磨二年内裏歌合に紅葉をよめる

前中納言匡房
Сложено на поэтическом турнире во втором году дзёряку об осенней листве

Бывший тюнагон Масафуса

たひ人のもみちのもとゆく方かける屏風に

大中臣能宣
たひ人のもみちのもとゆく方かける屏風に

大中臣能宣
Онакатоми Ёсинобу

紅葉のこころをよみ侍りける

覚延法師
紅葉のこころをよみ侍りける

覚延法師
Сложил об осенних листьях

奈良のみかと竜田河に紅葉御覧しに行幸ありける時、御ともにつかうまつりて

柿本人麿
奈良のみかと竜田河に紅葉御覧しに行幸ありける時、御ともにつかうまつりて

柿本人麿
Какиномото Хитомаро

嵐の山のもとをまかりけるに、もみちのいたくちり侍りけれは

右衛門督公任
嵐の山のもとをまかりけるに、もみちのいたくちり侍りけれは

右衛門督公任
Когда отправился к подножию горы Араси, осенняя листва очень обильно опадала

Кинто

大井に紅葉のなかるるを見侍りて

壬生忠岑
大井に紅葉のなかるるを見侍りて

壬生忠岑
Глядя на плывущие по реке Ои осенние листья

Мибу Тадаминэ

大井川にまかりて、もみぢ見侍りけるに

藤原輔尹朝臣
大井川にまかりて、もみぢ見侍りけるに

藤原輔尹朝臣
Сукэтада

西は秋とうちみえて、四方の梢紅葉して、ませ〔ませ垣、低い垣〕のうちなる白菊や、霧たちこもる野べのすゑ、まさきが露をわけ\/て、聲ものすごき鹿のねに、秋とのみこそ知られけれ。
西は秋とうちみえて、四方の梢紅葉して、ませ〔ませ垣、低い垣〕のうちなる白菊や、霧たちこもる野べのすゑ、まさきが露をわけ\/て、聲ものすごき鹿のねに、秋とのみこそ知られけれ。
На западе – осень. Везде на ветвях красные листья, за низкими плетеными изгородями – белые хризантемы, на краю окутанных туманом полей покрытые росой кустарники двуцветной леспедецы. Звук мрачных оленьих голосов дает понять, что это настоящая осень.

きえかへり
物思ふあきの
衣こそ
涙の川の
もみぢなりけれ
きえかへり
ものおもふあきの
ころもこそ
なみだのかはの
もみぢなりけれ


あきくれば
思ふ心ぞ
亂れつゝ
まづ紅葉と
ちりまさりけり
あきくれば
おもふこころぞ
みだれつつ
まづもみぢばと
ちりまさりけり
Лишь осень пришла,
А мысли печальные
Смешались,
И рассыпались поболе,
Чем даже первые осенние листы...
Примерный перевод

妹が紐
とくと結ぶと
立田山
いまぞもみぢの
錦おりける
いもがひも
とくとむすぶと
たつたやま
いまぞもみぢの
にしきおりける


名に立てゝ
伏見の里と
云ふ事は
紅葉を床に
志けば也けり
なにたちて
ふしみのさとと
いふことは
もみちをとこに
しけはなりけり


思出ゝ
きつるも志るく
紅葉ばの
色は昔に
變らざりけり
おもいでて
きつるもしるく
もみぢばの
いろはむかしに
かはらざりけり


秋深く
旅ゆくひとの
手向には
紅葉にまさる
幣なかりけり
あきふかく
たびゆくひとの
たむけには
もみぢにまさる
ぬさなかりけり


紅葉ばを
幣とたむけて
散しつゝ
秋と共にや
行かむとす覽
もみぢばを
ぬさとたむけて
ちらしつつ
あきとともにや
ゆかむとすらん


日暮の
山路を暗み
さ夜更て
木の末ごとに
もみぢてらせる
ひくらしの
やまぢをくらみ
さよふけて
このすゑごとに
もみぢてらせる


草枕
もみぢむしろに
代へたらば
心を碎く
ものならましや
くさまくら
もみぢむしろに
よへたらば
こころをくだく
ものならましや


過ぎにける
人を秋しも
とふからに
袖は紅葉の
色に社なれ
すぎにける
ひとをあきしも
とふからに
そではもみぢの
いろにこそなれ


ほのぼのと
有明の月の
月影に
もみぢ吹きおろす
山おろしの風
ほのぼのと
ありあけのつきの
つきかげに
もみぢふきおろす
やまおろしのかぜ
Вихрь, что несётся с гор,
Сметает осенние листья.
Мелькают и кружат они
В неясном сиянье
Рассветной луны.

千代までも
心して吹け
もみぢ葉を
神も小塩の
山おろしの風
ちよまでも
こころしてふけ
もみぢはを
かみもをしほの
やまおろしのかぜ
О горный вихрь!
Молю. Тысячу лет не осыпай ты,
Пощади
Багряную листву с горы Осиояма,
О ней ведь сами боги пожалеют!

春設而
如此歸等母
秋風尓
黄葉山乎
不<超>来有米也
はるまけて
かくかへるとも
あきかぜに
もみたむやまを
こえこざらめや
Пусть близится весенняя пора,
И возвратиться в эти дни они должны.
В осеннем ветре
Станет алою гора,
И разве вновь сюда не прилетят они?
* “Станет алою гора…” — т. е. покроется алыми листьями клена (ответ на предыдущую песню).
言等波奴
木尚春開
秋都氣婆
毛美知遅良久波
常乎奈美許曽
こととはぬ
きすらはるさき
あきづけば
もみちぢらくは
つねをなみこそ
И безгласное дерево
Весной цветет,
А лишь осень настает,
Опадает алый лист,—
Все невечно на земле!
ぢち?
うきなのみ
たつたの川の
もみぢ葉は
もの思ふ秋の
袖にぞありける
うきなのみ
たつたのかはの
もみぢばは
ものおもふあきの
そでにぞありける


散るをまた
こきや散らさむ
袖広げ
拾ひや止めむ
山の紅葉を
ちるをまた
こきやちらさむ
そでひろげ
ひろひやとめん
やまのもみぢを


わが袖と
付くべきものと
一つ手に
山の紅葉よ
余りこそせめ
わがそでと
つくべきものと
ひとつてに
やまのももぢよ
あまりこそせめ

* 底本「人つてに」
露移る
紅葉散らずは
秋待てと
言ふ言の葉を
何かわびまし
つゆうつる
もみぢちらずは
あきまてと
いふことのはを
なにかわびまし


神無月
もみぢ葉いつも
かなしきに
子恋の杜は
いかが見るらん
かみなづき
もみぢばいつも
かなしきに
こごひのもりは
いかがみるらん


もみぢする
かつらの中に
住吉の
松のみ獨
みどりなるかな
もみぢする
かつらのなかに
すみよしの
まつのみひとり
みどりなるかな


紅葉は錦
に見ゆと聞
きしかどめ
も綾に社
けふはなりぬれ
もみぢはに
しきにみゆとき
きしかどめ
もあやにやしろ
けふはなりぬれ


この頃は
木々の梢に
もみぢ志て
鹿こそはなけ
秋の山ざと
このころは
き々のこずゑに
もみぢして
しかこそはなけ
あきのやまざと


ふる里は
まだ遠けれど
紅葉ばの
色に心の
とまりぬるかな
ふるさとは
まだとほけれど
もみぢばの
いろにこころの
とまりぬるかな


唐錦
色みえまがふ
紅葉ばの
ちる木の本は
たちうかりけり
からにしき
いろみえまがふ
もみぢばの
ちるこのもとは
たちうかりけり


紅葉ちる
頃なりけりな
山里の
ことぞともなく
袖のぬるゝは
もみぢちる
ころなりけりな
やまざとの
ことぞともなく
そでのぬるるは


紅葉ちる
秋の山べは
白樫の
下ばかりこそ
みちは見えけれ
もみぢちる
あきのやまべは
しらかしの
したばかりこそ
みちはみえけれ
Опала листва
Возле осенних гор,
Лишь только
Под белым дубом
Видна дорога.
Примерный перевод

水上に
もみぢながれて
大井河
むらごにみゆる
瀧の白いと
みなかみに
もみぢながれて
おほゐかは
むらごにみゆる
たきのしらいと
На глади воды
Плывут листья осенние
По реке Ои,
Кажется, они как в крапинку
Окрасили белые нити водопада.
Примерный перевод
(noin)
水もなく
みえこそわたれ
大井河
岸の紅葉は
雨とふれども
みづもなく
みえこそわたれ
おほゐかは
きしのもみぢは
あめとふれども


嵐ふく
みむろの山の
もみぢ葉は
たつ田の川の
錦なりけり
あらしふく
みむろのやまの
もみぢばは
たつたのかはの
にしきなりけり
Красные листья
С отрогов горы Мимуро,
Где буря бушует,
Пёстрой парчой застлали
Воды реки Тацута.
Включено в Огура Хякунин иссю, 69

(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
落ちつもる
紅葉をみれば
大井川
井堰に秋も
とまるなりけり
おちつもる
もみぢをみれば
おほゐかは
ゐせきにあきも
とまるなりけり
Увидев листву,
Что упала, скопилась
В водах реки Ои,
То кажется, что в плотине
И осень задержалась.
Примерный перевод

手向にも
すべき紅葉の
錦こそ
神無月には
かひなかりけれ
たむけにも
すべきもみぢの
にしきこそ
かみなづきには
かひなかりけれ


大井川
ふるきながれを
尋ねきて
嵐のやまの
紅葉をぞ見る
おほゐかは
ふるきながれを
たづねきて
あらしのやまの
もみぢをぞみる


紅葉ちる
音は時雨の
心地して
梢のそらは
くもらざりけり
もみぢちる
おとはしぐれの
ここちして
こずゑのそらは
くもらざりけり
Звук опадающих
Листьев смягчил душу
Дождя,
И небо, видное сквозь ветви,
Безоблачным стало!
Примерный перевод

網代木に
紅葉こきまぜ
よるひをは
錦を洗ふ
心地こそすれ
あじろぎに
もみぢこきまぜ
よるひをは
にしきをあらふ
ここちこそすれ
В рыбных вершах
Смешались с листвой
Рыбки хио,
А кажется, что
Моется парча...
Примерный перевод

行く道の
紅葉の色も
見るべきを
霧と共にや
急ぎたつべき
ゆくみちの
もみぢのいろも
みるべきを
きりとともにや
いそぎたつべき
Не из-за того ль,
Что должен я увидеть
Те листья жёлтые, что на моём пути,
Они с туманом вместе
Явиться поспешили!

天の川
わたらぬさきの
秋風に
紅葉の橋の
なかやたえなむ
あまのかは
わたらぬさきの
あきかぜに
もみぢのはしの
なかやたえなむ


紅葉せぬ
山にもいろや
あらはれむ
時雨にまさる
戀の涙を
もみぢせぬ
やまにもいろや
あらはれむ
しぐれにまさる
こひのなみだを


見るまゝに
色變りゆく
久方の
月のかつらの
秋のもみぢ葉
みるままに
いろかはりゆく
ひさかたの
つきのかつらの
あきのもみぢは


秋萩の
移ろふをしと
なく鹿の
こゑ聞く山は
紅葉しにけり
あきはぎの
うつろふをしと
なくしかの
こゑきくやまは
もみぢしにけり
В печали глубокой
О том, что хаги отцвели,
Олень рыдает.
И на горах, где голос его слышен
Листва вся заалела...
Примерный перевод

紅の
やしほの岡の
紅葉ばを
いかにそめよと
猶しぐるらむ
くれなゐの
やしほのをかの
もみぢばを
いかにそめよと
なほしぐるらむ
В алый цвет
Окрасить листья
На холме
Как-то решил
Осенний дождь.
Примерный перевод

我宿は
かつちる山の
紅葉ばに
あさ行く鹿の
跡だにもなし
わがやどは
かつちるやまの
もみぢばに
あさゆくしかの
あとだにもなし


露時雨
染めはてゝけり
小倉山
けふやちしほの
峯の紅葉ば
つゆしぐれ
そめはててけり
をぐらやま
けふやちしほの
みねのもみぢば
Роса и дождь
Окрасили целиком
На горе Огура
Сегодня уж много раз менявшую свой цвет
Листву осеннюю, что на вершине.
Примерный перевод
* しほ — сч. суффикс для окрашивания
志ぐれけむ
程こそみゆれ
神なびの
三室の山の
峯の紅葉ば
しぐれけむ
ほどこそみゆれ
かむなびの
みむろのやまの
みねのもみぢば


故郷の
みかきが原の
はじもみぢ
心とちらせ
秋の木がらし
ふるさとの
みかきがはらの
はじもみぢ
こころとちらせ
あきのこがらし


嵐吹く
ふなぎの山の
紅葉ばゝ
時雨のあめに
色ぞこがるゝ
あらしふく
ふなぎのやまの
もみぢばは
しぐれのあめに
いろぞこがるる
Листва цветная
С горы Фунаги,
Где дуют ветры сильные,
Под дождём осенним
Обагрилась!
Примерный перевод

龍田川
みむろの山の
近ければ
紅葉を浪に
染めぬ日ぞなき
たつたかは
みむろのやまの
ちかければ
もみぢをなみに
そめぬひぞなき
Река Тацута
К горам Мимуро
Близка,
И нет такого дня,
Чтобы листва волны не красила.
Примерный перевод

露ばかり
袖だにぬれず
神無月
紅葉は雨と
ふりにふれども
つゆばかり
そでだにぬれず
かみなづき
もみぢはあめと
ふりにふれども


から錦
むら〳〵殘る
紅葉ばや
秋の形見の
ころもなるらむ
からにしき
むらむらのこる
もみぢばや
あきのかたみの
ころもなるらむ
Китайской парчой
То тут, то там остались
Осенние листья,
Наверное, то осени
На память одежды.
Примерный перевод

大井川
うかぶ紅葉の
にしきをば
波の心に
まかせてやたつ
おほゐかは
うかぶもみぢの
にしきをば
なみのこころに
まかせてやたつ


久方の
月すみ渡る
木がらしに
しぐるゝ雨は
紅葉なりけり
ひさかたの
つきすみわたる
こがらしに
しぐるるあめは
もみぢなりけり
В ледяном ветре,
Что проясняет луну
С вековечных небес
Дождь зимний, —
Листья золотые.
Примерный перевод

時雨ふる
三村の山の
紅葉ばは
たがおりかけし
錦なるらむ
しぐれふる
みむらのやまの
もみぢばは
たがおりかけし
にしきなるらむ


紅葉ばの
あけのたま垣
いく秋の
時雨の雨に
年ふりぬらむ
もみぢばの
あけのたまかき
いくあきの
しぐれのあめに
としふりぬらむ


みづ垣に
くちなし染の
衣きて
紅葉にまじる
人やはふりこ
みづかきに
くちなしそめの
ころもきて
もみぢにまじる
ひとやはふりこ


吹く風も
枝に長閑き
御代なれば
散らぬ紅葉の
色を社みれ
ふくかぜも
えだにのどきみ
よなればち
らぬもみぢのい
ろをやしろみれ


紅葉ばの
ちりかひ曇る
夕時雨
いづれか道と
秋のゆくらむ
もみぢばの
ちりかひくもる
ゆふしぐれ
いづれかみちと
あきのゆくらむ


紅葉にも
雨にもそひて
ふるものは
昔をこふる
涙なりけり
もみぢにも
あめにもそひて
ふるものは
むかしをこふる
なみだなりけり


秋深く
なりにけらしな
鈴鹿山
紅葉は雨と
降りまがひつゝ
あきふかく
なりにけらしな
すずかやま
もみぢはあめと
ふりまがひつつ


ちる紅葉
なほ柵に
かけとめよ
谷の下みづ
ながしはてじと
ちるもみぢ
なほしがらみに
かけとめよ
たにのしたみづ
ながしはてじと


下紅葉
ひと葉づゝちる
木のもとに
秋と覺ゆる
蝉の聲かな
したもみぢ
ひとはづつちる
このもとに
あきとおぼゆる
せみのこゑかな
Листва снизу
По листочку уже опадает,
И под сенью дерев
Слышится голос цикады,
Думает, видно, что осень настала.
Примерный перевод

關こゆる
人にとはゞや
陸奥の
安達のまゆみ
紅葉しにきや
せきこゆる
ひとにとはばや
みちのくの
あだちのまゆみ
もみぢしにきや
У людей,
Заставу прошедших, я б спросил:
А там, в Митиноку
В Адати деревья маюми
Покраснели уже?..
Примерный перевод
* Маюми — это и дерево, и лук из этого дерева. Местность Адати славилась луками.
いくらとも
見えぬ紅葉の
錦哉
たれ二むらの
山といひけむ
いくらとも
みえぬもみぢの
にしきかな
たれふたむらの
やまといひけむ


夕されば
何か急がむ
もみぢ葉の
下てる山は
夜も越えなむ
ゆふされば
なにかいそがむ
もみぢはの
したてるやまは
よるもこえなむ
Лишь наступает вечер,
И торопящейся куда-то
Листвой осенней
Окрашенные снизу горы
Ночь тоже перейдёт!
Примерный перевод

春雨の
あやおりかけし
水の面に
秋はもみぢの
錦をぞしく
はるさめの
あやおりかけし
みづのおもに
あきはもみぢの
にしきをぞしく
Поверхность воды,
Которую весенний дождь
Кругами покрывал,
Осень листьями
Всю как парчой устлала!
Примерный перевод

秋深み
紅葉おちしく
網代木は
氷魚のよるさへ
赤くみえ鳬
あきふかみ
もみぢおちしく
あじろぎは
ひをのよるさへ
あかくみえけり
Не потому ль, что осень глубока
Листва осенняя опала, устелила
Верши рыбные...
Лишь стоит рыбке хио приблизиться —
Сразу же красной выглядит.
Примерный перевод

梢にて
あかざりしかば
紅葉の
散りしく庭を
拂はでぞみる
こずゑにて
あかざりしかば
もみぢばの
ちりしくにはを
はらはでぞみる


色々に
そむるしぐれに
紅葉は
爭ひかねて
ちりはてにけり
いろいろに
そむるしぐれに
もみぢばは
あらそひかねて
ちりはてにけり
В разные цвета
Дождём окрашенные
Листья осенние,
Не в силах бороться,
Все опали на землю.
Примерный перевод

山深み
おちてつもれる
紅葉の
かわける上に
時雨ふるなり
やまふかみ
おちてつもれる
もみぢばの
かわけるうへに
しぐれふるなり
Глубоко в горах
На опавших и собравшихся
Листья осенних,
Что высохли уже,
Стал слышен звук дождя.
Примерный перевод

深山には
嵐やいたく
ふきぬ覽
網代もたわに
紅葉つもれり
みやまには
あらしやいたく
ふきぬらん
あじろもたわに
もみぢつもれり
Глубоко в горах
Буря сильная
Была, похоже, —
Все верши рыбные погнулись
От скопившихся листьев осенних.
Примерный перевод

奥山の
いはがき紅葉
ちりはてゝ
朽葉が上に
雪ぞつもれる
おくやまの
いはがきもみぢ
ちりはてて
くちばがうへに
ゆきぞつもれる
Глубоко в горах
Листва с оград каменных
Вся облетела,
И на прелых листьях
Скапливается снег.
Примерный перевод

紅葉見む
殘りの秋も
少なきに
君ながゐせば
誰とをらまし
もみぢみむ
のこりのあきも
すくなきに
きみながゐせば
たれとをらまし


惜むべき
都の紅葉
まだちらぬ
秋のうちには
歸らざらめや
をしむべき
みやこのもみぢ
まだちらぬ
あきのうちには
かへらざらめや


けふ社は
岩瀬の杜の
下紅葉
色に出づれば
散りもしぬらめ
けふこそは
いはせのもりの
したもみぢ
いろにいづれば
ちりもしぬらめ


御堂へ参る道は、御前の池よりあなたをはるばると野につくらせ給ひて、時々の花、紅葉を植ゑ給へり。

К Главному храму ведет дорога от пруда, что напротив дома, подальше — расчищена поляна, высажены цветы четырех времен года и алые клены.

伊母我比毛
䓁俱止牟湏婢弖
他都他夜麻
表和他湏能𡚁能
毛表知計羅俱婆
いもがひも
とくとむすびて
たつたやま
みわたすのべの
もみぢけらくは


阿岐夜麻能
母表知婆曽牟留
㫖良都由能
以知㫖留岐麻天
以母尒阿波奴可母
あきやまの
もみぢばそむる
しらつゆの
いちしるきまで
いもにあはぬかも

Примерный перевод

いかなる世にか、「紅葉せむ世や。」といひたるもたのもし。

В чье правление, не знаю, была сложена песня. В ней любящий дает обещание:
Я позабуду тебя[109]
Не раньше, чем заалеют
Листья юдзуриха̀.
109. Листья юдзуриха не краснеют осенью, следовательно, любящий дает обет любить вечно.

旅人に宿かすが野のゆづる葉の紅葉せむ世や君を忘れむ (кокинрокутё?)
月夜に紅葉のちるを見て

Лунной ночью глядя на опадающие осенние листья

見せばやな
時雨るゝ峰の
紅葉ばの
焦れて染むる
色の深さを
みせばやな
しぐるるみねの
もみぢばの
こがれてそむる
いろのふかさを


行て見む
飽かぬ心の
色添へて
染むるも深き
山のもみぢ葉
ゆきてみむ
あかぬこころの
いろそへて
そむるもふかき
やまのもみぢは


朝ぼらけ
晴れ行く山の
秋霧に
色見えそむる
峰のもみぢ葉
あさぼらけ
はれゆくやまの
あききりに
いろみえそむる
みねのもみぢば


山守よ
斧の音高く
聞ゆなり
峯のもみぢは
よきてきらせよ
やまもりよ
をののねたかく
きこゆなり
みねのもみぢは
よきてきらせよ
О, горный страж,
Стук топора
Отчётливо мне слышен,
Но на вершинах гор
Ты алых клёнов не руби!
Примерный перевод

嵐をや
葉守の神も
たゝるらむ
月に紅葉の
たむけしてけり
あらしをや
はもりのかみも
たたるらむ
つきにもみぢの
たむけしてけり
Не бурей ли
И бог-хранитель листьев
Был поражён?
Осеннюю листву
Пожертвовал луне...
Примерный перевод

箒木の
梢やいづこ
おぼつかな
みなその原は
紅葉志にけり
ははきぎの
こずゑやいづこ
おぼつかな
みなそのはらは
もみぢしにけり


大井河
いはなみたかし
筏士よ
岸の紅葉に
あからめなせそ
おほひがは
いはなみたかし
いかだしよ
きしのもみぢに
あからめなせそ
О, сплавщик,
На реке Ои меж камней
Волны высоки!
На осенние листья на берегу
Не заглядывайся!
Примерный перевод

大井河
もみぢをわくる
筏士は
さをに錦を
かけてこそみれ
おほひがは
もみぢをわくる
いかだしは
さをににしきを
かけてこそみれ
Сплавщик,
Шестом орудуя в воде реки Ои
И раздвигая листья,
Парчу на шест накинутую
Видит, конечно!
Примерный перевод
*налипшие листья
小倉山
みねの嵐の
吹くからに
谷のかけ橋
もみぢしにけり
をぐらやま
みねのあらしの
ふくからに
たにのかけはし
もみぢしにけり
Из-за того,
Что на Огура-горе
Подул свирепый ветер,
В долине мосты
Окрасились багрянцем!
Примерный перевод

柞ちる
岩間をくゞる
鴨どりは
己があを羽も
紅葉しにけり
ははそちる
いはまをくぐる
かもどりは
おのがあをばも
もみぢしにけり
Утка ныряет
Меж камней, куда
Опали листья хахасо,
И её зелёные перья
Тоже окрасились багрянцем.
Примерный перевод

よそにみる
峯のもみぢや
散り來ると
麓の里は
嵐をぞ待つ
よそにみる
みねのもみぢや
ちりくると
ふもとのさとは
あらしをぞまつ
Селение у подножья гор
Ждёт с нетерпеньем вихря,
Который бы осыпал
Осеннюю листву с вершин,
Что виднеется на пиках вдали.
Примерный перевод

いかなれば
同じ時雨に
紅葉する
柞のもりの
薄くこからむ
いかなれば
おなじしぐれに
もみぢする
ははそのもりの
うすくこからむ


さほ山の
柞の紅葉
いたづらに
うつろふ秋は
ものぞ悲しき
さほやまの
ははそのもみぢ
いたづらに
うつろふあきは
ものぞかなしき


木枯の
誘ひはてたる
紅葉ばを
かは瀬の秋と
誰れ詠むらむ
こがらしの
さそひはてたる
もみぢばを
かはせのあきと
たれながむらむ


紅葉ばの
流れもやらぬ
大井川
かはせは浪の
音にこそきけ
もみぢばの
ながれもやらぬ
おほゐかは
かはせはなみの
おとにこそきけ


このまもる
有あけの月の
さやけきに
紅葉をそへて
ながめつるかな
このまもる
ありあけのつきの
さやけきに
もみぢをそへて
ながめつるかな


いつよりか
もみぢの色は
そむべきと
しぐれにくもる
そらにとはばや
いつよりか
もみぢのいろは
そむべきと
しぐれにくもる
そらにとはばや


そめてけり
紅葉のにろの
くれなゐを
しぐると見えし
みやまべのさと
そめてけり
もみぢのにろの
くれなゐを
しぐるとみえし
みやまべのさと


おもはずに
よしあるしづの
すみかかな
つたのもみぢを
軒にははせて
おもはずに
よしあるしづの
すみかかな
つたのもみぢを
のきにははせて


ときはなる
まつのみどりに
神さびて
もみぢぞ秋は
あけのたまがき
ときはなる
まつのみどりに
かみさびて
もみぢぞあきは
あけのたまがき


もみぢちる
のばらをわけて
ゆく人は
はなならぬまた
にしききるべし
もみぢちる
のばらをわけて
ゆくひとは
はなならぬまた
にしききるべし


くれはつる
秋のかたみに
しばしみん
もみぢちらすな
こがらしのかぜ
くれはつる
あきのかたみに
しばしみん
もみぢちらすな
こがらしのかぜ


もみぢよる
あじろのぬのの
色そめて
ひをくくりとは
見えぬなりけり
もみぢよる
あじろのぬのの
いろそめて
ひをくくりとは
みえぬなりけり


雪ふかく
うづみてけりな
きみくやと
もみぢのにしき
しきし山ぢを
ゆきふかく
うづみてけりな
きみくやと
もみぢのにしき
しきしやまぢを


はなもかれ
もみぢもちらぬ
山ざとは
さびしさをまた
とふ人もがな
はなもかれ
もみぢもちらぬ
やまざとは
さびしさをまた
とふひともがな


わがなみだ
しぐれの雨に
たぐへばや
もみぢの色の
袖にまがへる
わがなみだ
しぐれのあめに
たぐへばや
もみぢのいろの
そでにまがへる


いにしへを
こふるなみだの
色ににて
たもとにちるは
もみぢなりけり
いにしへを
こふるなみだの
いろににて
たもとにちるは
もみぢなりけり


もみぢみし
たかののみねの
花ざかり
たのめぬ人の
またるるやなに
もみぢみし
たかののみねの
はなざかり
たのめぬひとの
またるるやなに


あはれとて
はなみしみねに
なをとめて
もみぢぞけふは
ともにふりける
あはれとて
はなみしみねに
なをとめて
もみぢぞけふは
ともにふりける


ふままうき
もみぢのにしき
ちりしきて
人もかよはぬ
おもはくのはし
ふままうき
もみぢのにしき
ちりしきて
ひともかよはぬ
おもはくのはし


もずのゐる
はじの立枝の
薄紅葉
たれ我宿の
物とみるらむ
もずのゐる
はじのたちえの
うすもみぢ
たれわがやどの
ものとみるらむ


音羽山
もみぢ散るらし
あふさかの
關の小川に
錦おりかく
おとはやま
もみぢちるらし
あふさかの
せきのをがはに
にしきおりかく
Не то на Отова-горе
Осенняя листва опала:
Речушка
У Заставы Встреч
Парчой выткана!
Примерный перевод

大井河
ゐせきの音の
なかりせば
紅葉を志ける
渡とやみむ
おほゐかは
ゐせきのおとの
なかりせば
もみぢをしける
わたしとやみむ
Коль не было бы
Звука плотины
На реке Ои,
Увидели б мы переправу,
Покрытую осенними листьями?..
Примерный перевод

谷川に
志がらみかけよ
立田姫
みねのもみぢに
嵐ふくなり
たにかはに
しがらみかけよ
たつたひめ
みねのもみぢに
あらしふくなり
На долинных реках
Воздвинь плотины,
Тацута-химэ,
На вершинах гор на осеннюю листву
Свирепый ветер подул!
Примерный перевод

色深き
み山がくれの
もみぢ葉を
嵐の風の
たよりにぞみる
いろふかき
みやまがくれの
もみぢはを
あらしのかぜの
たよりにぞみる
Насколько яркая
Сокрытая меж гор
Осенняя листва,
Увидела я благодаря
Студёному ветру.
Примерный перевод

惜めども
よもの紅葉は
散果てゝ
となせぞ秋の
泊なりける
をしめども
よものもみぢは
ちりはてて
となせぞあきの
とまりなりける
Хоть и печально,
Со всех сторон
Уж листья облетели
На реке Тонасэ.
Здесь осень и закончилась.
Примерный перевод

志ぐれつゝ
かつちる山の
紅葉を
いかに吹く夜の
嵐なる覽
しぐれつつ
かつちるやまの
もみぢばを
いかにふくよの
あらしなるらん
Под проливным дождём
Опала вся листва,
На лист осенний
Как дуть же будет
Ночная буря?
Примерный перевод

共にみし
みねのもみぢの
かひなれや
花のをりにも
思ひ出でける
ともにみし
みねのもみぢの
かひなれや
はなのをりにも
おもひいでける


なとり河
きしのもみぢの
うつるかげは
おなじにしきを
そこにさへしく
なとりかは
きしのもみぢの
うつるかげは
おなじにしきを
そこにさへしく


山河の
水はまさらで
志ぐれには
紅葉の色ぞ
深くなりける
やまかはの
みづはまさらで
しぐれには
もみぢのいろぞ
ふかくなりける
Под водой дождя,
Которой не больше,
Чем в горных реках,
Листвы осенней цвет
Стал ещё глубже.

Примерный перевод

紅葉ちる
山は秋霧
はれせねば
立田の川の
ながれをぞみる
もみぢちる
やまはあききり
はれせねば
たつたのかはの
ながれをぞみる
В горах
Осенняя листва опала,
Исчез туман, —
На Тацута-реки
Течение смотрю!
Примерный перевод

三室山
もみぢちるらし
旅人の
菅の小笠に
にしきおりかく
みむろやま
もみぢちるらし
たびびとの
すげのおがさに
にしきおりかく
Листва, похоже что,
На Мимуро-горе опала, —
У путника
Шляпа из осоки
Парчой выткана!
Примерный перевод

立田川
志がらみかけて
神なびの
み室の山の
紅葉をぞみる
たつたかは
しがらみかけて
かむなびの
みむろのやまの
もみぢをぞみる
На реке Тацута
Воздвигла плотины
Священной
Мимуро-горы
Осенняя листва!
Примерный перевод

吾屋前之
芽子乃下葉者
秋風毛
未吹者
如此曽毛美照
わがやどの
はぎのしたばは
あきかぜも
いまだふかねば
かくぞもみてる
Хотя осенний ветер
И не дул,
А нижняя листва цветущих хаги,
Что высятся у дома моего,
Вдруг стала сразу ярко алой!
* В старину принято было к подаркам присоединять песню. Фудзи цветут летом, а хаги алеют осенью. Первую песню следовало бы отнести к летним песням, но, вероятно, их объединили, отдавая предпочтение сюжету второй песни (МС).
秋深き
紅葉の色の
くれなゐに
ふり出つゝ鳴く
鹿の聲かな
あきふかき
もみぢのいろの
くれなゐに
ふりいづつつなく
しかのこゑかな
Глубокая осень,
Листья осенние
Заалели
От постоянно звучащего
Голоса оленя.
Примерный перевод

手向山
紅葉の錦
ぬさあれど
猶ほ月かげの
かくるしらゆふ
たむけやま
もみぢのにしき
ぬさあれど
なほほつきかげの
かくるしらゆふ


峯になく
鹿の音近く
聞ゆなり
紅葉吹きおろす
夜はの嵐に
みねになく
しかのねちかく
きこゆなり
もみぢふきおろす
よはのあらしに
Слышится
Неподалёку голос оленя
С вершины горы,
И срывает осеннюю листву
Студёный полуночный ветер...
Примерный перевод

日をへては
秋風寒み
さを鹿の
たちのゝ眞弓
紅葉しにけり
ひをへては
あきかぜさむみ
さをしかの
たちののまゆみ
もみぢしにけり


日をへつゝ
深くなりゆく
紅葉の
色にぞ秋の
程は志らるゝ
ひをへつつ
ふかくなりゆく
もみぢばの
いろにぞあきの
ほどはしらるる


見渡せば
紅葉志にけり
山里は
妬くぞ今日は
一人きにける
みわたせば
もみぢしにけり
やまざとは
ねたくぞけふは
ひとひときにける


いかなれば
船木の山の
紅葉の
秋は過ぐれど
焦れざるらむ
いかなれば
ふなきのやまの
もみぢばの
あきはすぐれど
こかれざるらむ


山里の
紅葉見にとや
思ふ覽
散果てゝこそ
とふべかりけれ
やまざとの
もみぢみにとや
おもふらん
ちりはててこそ
とふべかりけれ


紅葉の
雨とふるなる
木の間より
綾なく月の
影ぞ洩り來る
もみぢばの
あめとふるなる
このまより
あやなくつきの
かげぞ洩りくる


紅葉ゆゑ
心のうちに
しめゆひし
山の高嶺は
雪ふりにけり
もみぢゆゑ
こころのうちに
しめゆひし
やまのたかねは
ゆきふりにけり


霧分けて
急ぎたちなむ
紅葉の
色しみえなば
道もゆかれじ
きりわけて
いそぎたちなむ
もみぢばの
いろしみえなば
みちもゆかれじ


幾年か
ふるの神杉
志ぐれつゝ
四方の紅葉に
殘りそめけむ
いくとしか
ふるのかみすぎ
しぐれつつ
よものもみぢに
のこりそめけむ


水の面に
浮べる色の
ふかければ
紅葉を浪と
みつる今日哉
みのおもに
うかべるいろの
ふかければ
もみぢをなみと
みつるけふかな


白露の
おり出す萩の
下紅葉
ころもにうつる
秋はきにけり
しらつゆの
おりいですはぎの
したもみぢ
ころもにうつる
あきはきにけり


神無月
時雨に逢る
紅葉ばの
ふかば散りなむ
風のまに〳〵
かみなづき
しぐれにあへる
もみぢばの
ふかばちりなむ
かぜのまにまに

逢る?
木がらしの
紅葉ふき志く
庭の面に
露も殘らぬ
秋の色かな
こがらしの
もみぢふきしく
にはのおもに
つゆものこらぬ
あきのいろかな
Северным ветром
Сдутые и наметённые
Листья осенние в саду,
Без росы, — вот цвет осени,
Которой не осталось.
Примерный перевод

志賀の浦や
氷のひまを
行く船に
波も道ある
よとやみる覽
しがのうらや
こほりのひまを
ゆくふねに
なみもみちある
よとやみるらん


急く共
けふはとまらむ
旅寐する
葦の假庵に
紅葉散りけり
いそくとも
けふはとまらむ
たびねする
あしのかりほに
もみぢちりけり


ちしほまで
染むる紅葉を
見るよりも
袖のなみだや
色まさるらし
ちしほまで
そむるもみぢを
みるよりも
そでのなみだや
いろまさるらし


露霜の
消えてぞ色は
増りける
朝日に向ふ
みねのもみぢ葉
つゆしもの
きえてぞいろは
まさりける
あさひにむかふ
みねのもみぢは
И цвет сильней,
Чем у исчезнувших
Росы и инея,
У обращённой к утреннему солнцу
Осенней листвы с вершины.
Примерный перевод

散りつもる
紅葉ならねど
立田川
月にも水の
秋はみえけり
ちりつもる
もみぢならねど
たつたかは
つきにもみづの
あきはみえけり


露霜の
おきあへぬまに
染めてけり
端山が裾の
秋の紅葉ば
つゆしもの
おきあへぬまに
そめてけり
はやまがすその
あきのもみぢば


嵐山
けふのためとや
紅葉ばの
時雨もまたで
色に出づらむ
あらしやま
けふのためとや
もみぢばの
しぐれもまたで
いろにいづらむ


時雨れゆく
雲のよそなる
紅葉ばも
夕日にそむる
葛城の山
しぐれゆく
くものよそなる
もみぢばも
ゆふひにそむる
かづらきのやま


紅葉ばに
よその日影は
殘れども
時雨にくるゝ
秋の山もと
もみぢばに
よそのひかげは
のこれども
しぐれにくるる
あきのやまもと
На листьях осенних
Далёкого солнца лучи
Остались,
С дождём стемнело
У основания горы осенней.
Примерный перевод

夕づくひ
うつろふ空の
雲間より
光さしそふ
峰のもみぢば
ゆふづくひ
うつろふそらの
くもまより
ひかりさしそふ
みねのもみぢば
На выцветшем небе
Вечерееющего солнца
Лучи проходят
Между облаков…
И листья осенние на вершинах гор…
Примерный перевод

時雨ふる
生田の杜の
紅葉ばゝ
とはれむとてや
色増るらむ
しぐれふる
いくたのもりの
もみぢばゝ
とはれむとてや
いろまさるらむ


紅葉ばを
今一しほと
ことづてむ
しぐるゝ雲の
すゑの山風
もみぢばを
いまひとしほと
ことづてむ
しぐるるくもの
すゑのやまかぜ


もる山も
木の下までぞ
しぐるなる
我袖のこせ
軒の紅葉ば
もるやまも
このしたまでぞ
しぐるなる
わがそでのこせ
のきのもみぢば


枝かはす
よその紅葉に
埋もれて
秋は稀なる
山のときは木
えだかはす
よそのもみぢに
うづもれて
あきはまれなる
やまのときはき


立田河
ちらぬ紅葉の
影みえて
くれなゐこゆる
瀬々の白波
たつたかは
ちらぬもみぢの
かげみえて
くれなゐこゆる
せぜのしらなみ


手向山
ぬさは昔に
なりぬとも
なほちり殘れ
峯のもみぢば
たむけやま
ぬさはむかしに
なりぬとも
なほちりのこれ
みねのもみぢば


紅葉ばの
まだ散果てぬ
木の本を
頼む蔭とや
鹿の鳴くらむ
もみぢばの
まだちりはてぬ
このもとを
たのむかげとや
しかのなくらむ


紅葉ちる
川瀬の霧の
おのれのみ
浮きて流れぬ
秋の色かな
もみぢちる
かはせのきりの
おのれのみ
うきてながれぬ
あきのいろかな


水よりや
暮れ行く秋は
かへるらむ
紅葉流れぬ
山河ぞなき
みづよりや
くれゆくあきは
かへるらむ
もみぢながれぬ
やまかはぞなき


となせ河
紅葉をかくる
しがらみも
淀まぬ水に
秋ぞ暮行く
となせかは
もみぢをかくる
しがらみも
よどまぬみづに
あきぞくれゆく


紅葉ばの
秋の名殘の
かたみだに
われとのこさぬ
木枯の風
もみぢばの
あきのなごりの
かたみだに
われとのこさぬ
こがらしのかぜ


紅葉ばの
ふりにし世より
大井河
絶えぬ御幸の
跡をみる哉
もみぢばの
ふりにしよより
おほゐかは
たえぬみゆきの
あとをみるかな


紅葉せし
よもの山べは
あれはてゝ
月より外の
秋ぞ殘らぬ
もみぢせし
よものやまべは
あれはてて
つきよりほかの
あきぞのこらぬ


山がはの
紅葉のうへの
薄氷
木の間もりくる
月かとぞ見る
やまがはの
もみぢのうへの
うすこほり
このまもりくる
つきかとぞみる
На склонах гор
На листьях осенних
Тоненький ледок:
И меж деревьев вижу,
Как пробивается луна.
Примерный перевод

いくとせか
かざしきぬらむ
みかさ山
同じ麓の
秋の紅葉ば
いくとせか
かざしきぬらむ
みかさやま
おなじふもとの
あきのもみぢば


流れゆく
紅葉をむすぶ
山川の
こほりぞ秋の
色をとゞむる
ながれゆく
もみぢをむすぶ
やまかはの
こほりぞあきの
いろをとどむる
Уплывающие
Листья осенние замёрзли
На горной реке,
Так лёд оставил
Осени краски!
Примерный перевод

しぐれゆく
紅葉の下の
かり枕
あだなる秋の
色に戀ひつゝ
しぐれゆく
もみぢのしたの
かりまくら
あだなるあきの
いろにこひつつ


色々に
かはる梢の
紅葉ばも
時雨ならでは
染むるものかは
いろいろに
かはるこずゑの
もみぢばも
しぐれならでは
そむるものかは


春秋の
花も紅葉も
おしなべて
空しき色ぞ
まことなりける
はるあきの
はなももみぢも
おしなべて
むなしきいろぞ
まことなりける


主しらで
紅葉は折らじ
白波の
立田の山の
おなじ名も憂し
ぬししらで
もみぢはをらじ
しらなみの
たつたのやまの
おなじなもうし


おく露や
染め始むらむ
秋山の
時雨もまたぬ
峯のもみぢば
おくつゆや
そめはじむらむ
あきやまの
しぐれもまたぬ
みねのもみぢば

みみぢ?
冬の來て
紅葉吹きおろす
三室山
あらしの末に
秋ぞ殘れる
ふゆのきて
もみぢふきおろす
みむろやま
あらしのすゑに
あきぞのこれる


木枯しの
風に亂るゝ
紅葉ばや
雲のよそなる
時雨なるらむ
こがらしの
かぜにみだるる
もみぢばや
くものよそなる
しぐれなるらむ


行く秋の
手向の山の
もみぢ葉は
かたみ計や
ちり殘るらむ
ゆくあきの
たむけのやまの
もみぢはは
かたみばかりや
ちりのこるらむ
Уходящей осени
Листья осенние
С горы Тамукэ
На память о ней
Опадая, остаются?
Примерный перевод

わきて又
立寄る袖も
ほしやらず
紅葉の陰は
猶時雨れつゝ
わきてまた
たちよるそでも
ほしやらず
もみぢのかげは
なほしぐれつつ


行く雲の
うき田の杜の
村時雨
過ぎぬと見れば
紅葉して鳬
ゆくくもの
うきたのもりの
むらしぐれ
すぎぬとみれば
もみぢしてけり


千早振
神南備山の
むら時雨
紅葉をぬさと
染めぬ日はなし
ちはやふる
かむなびやまの
むらしぐれ
もみぢをぬさと
そめぬひはなし


立ち寄らむ
紅葉の陰の
道もなし
下柴深き
あきのやまもと
たちよらむ
もみぢのかげの
みちもなし
したしばふかき
あきのやまもと


龍田姫
分るゝ秋の
道すがら
紅葉のぬさを
おくるやまかぜ
たつたひめ
わかるるあきの
みちすがら
もみぢのぬさを
おくるやまかぜ


紅葉ばも
けふを限と
時雨るなり
秋の別れの
ころも手の森
もみぢばも
けふをかぎりと
しぐるなり
あきのわかれの
ころもてのもり


幾しほと
分かぬ梢の
紅葉ばに
猶色そふる
ゆふづく日かな
いくしほと
わかぬこずゑの
もみぢばに
なほいろそふる
ゆふづくひかな


此里は
しぐれにけりな
秋の色の
顯はれそむる
峯の紅葉ば
このさとは
しぐれにけりな
あきのいろの
あらはれそむる
みねのもみぢば


人はみな
後の秋とも
たのむらむ
今日を別と
ちる紅葉かな
ひとはみな
のちのあきとも
たのむらむ
けふをわかれと
ちるもみぢかな


立田山
紅葉の錦
をりはへて
なくといふ鳥の
霜のゆふしで
たつたやま
もみぢのにしき
をりはへて
なくといふとりの
しものゆふしで


古を
戀ふるなみだに
染むればや
紅葉も深き
色まさるらむ
いにしへを
こふるなみだに
そむればや
もみぢもふかき
いろまさるらむ


こひわたる
人にみせばや
松の葉も
下もみぢする
天の橋立
こひわたる
ひとにみせばや
まつのはも
したもみぢする
あめのはしだち


中々に
思ひもいれぬ
身の秋を
紅葉よなにの
色にみすらむ
なかなかに
おもひもいれぬ
みのあきを
もみぢよなにの
いろにみすらむ


關の戸を
さゝでも道や
へだつらむ
逢坂山の
あきの夕ぎり
せきのとを
ささでもみちや
へだつらむ
あふさかやまの
あきのゆふぎり


紅葉ばの
あけのそぼ舟
こぎよせよ
こゝを泊と
君も見る迄
もみぢばの
あけのそぼふね
こぎよせよ
ここをとまりと
きみもみるまで


山ざとは
袖の紅葉の
いろぞこき
昔を戀ふる
秋のなみだに
やまざとは
そでのもみぢの
いろぞこき
むかしをこふる
あきのなみだに


下露の
そむるは色の
うすければ
紅葉も秋の
時雨をや待つ
したつゆの
そむるはいろの
うすければ
もみぢもあきの
しぐれをやまつ


津の國の
生田の杜の
初時雨
あすさへふらば
紅葉しぬべし
つのくにの
いくたのもりの
はつしぐれ
あすさへふらば
もみぢしぬべし


染めてけり
三室の山の
初紅葉
時雨も露も
いろに出でつゝ
そめてけり
みむろのやまの
はつもみぢ
しぐれもつゆも
いろにいでつつ


玉鉾の
道の行くての
はじもみぢ
遠近人や
折りてかざゝむ
たまほこの
みちのゆくての
はじもみぢ
をちこちひとや
をりてかざさむ


小倉山
心に染むる
もみぢばゝ
志ぐれの外の
色やまさらむ
をぐらやま
こころにそむる
もみぢばゝ
しぐれのほかの
いろやまさらむ


露霜の
重なる山の
もみぢ葉は
千志ほの後も
色や添ふらむ
つゆしもの
かさなるやまの
もみぢはは
ちしほののちも
いろやそふらむ


色深き
深山がくれの
もみぢ葉を
あらしの風の
便にぞ見る
いろふかき
みやまがくれの
もみぢはを
あらしのかぜの
たよにぞみる


水底に
影し映れば
もみぢばの
色もふかくや
なり増るらむ
みなそこに
かげしうつれば
もみぢばの
いろもふかくや
なりまさるらむ


龍田河
みねの紅葉の
散らぬ間は
底にぞ水の
秋は見えける
たつたかは
みねのもみぢの
ちらぬまは
そこにぞみづの
あきはみえける


立田川
水の秋をや
急ぐらむ
もみぢをさかふ
峯のあらしは
たつたかは
みづのあきをや
いそぐらむ
もみぢをさかふ
みねのあらしは


散り積る
庭のもみぢば
殘るとも
秋の日數は
止りしもせじ
ちりつもる
にはのもみぢば
のこるとも
あきのひかずは
とまりしもせじ


いつしかと
今朝は時雨の
音羽山
秋を殘さず
散る紅葉かな
いつしかと
けさはしぐれの
おとはやま
あきをのこさず
ちるもみぢかな


もみぢばを
さそふ嵐の
たびごとに
木末の月の
影ぞしぐるゝ
もみぢばを
さそふあらしの
たびごとに
きすゑのつきの
かげぞしぐるる


千早振
神無月とは
知らねばや
紅葉をぬさと
風の吹くらむ
ちはやふる
かみなづきとは
しらねばや
もみぢをぬさと
かぜのふくらむ


逢坂の
關のもみぢの
唐錦
ちらずばそでに
かさねましやは
あふさかの
せきのもみぢの
からにしき
ちらずばそでに
かさねましやは


散りまがふ
紅葉の色に
山本の
あけのそぼ舟
猶こがるらし
ちりまがふ
もみぢのいろに
やまもとの
あけのそぼふね
なほこがるらし


唐にしき
立田の河の
もみぢ葉に
水の秋こそ
なほ殘りけれ
からにしき
たつたのかはの
もみぢはに
みづのあきこそ
なほのこりけれ


もみぢ葉の
かげ見し水の
うす氷
とまらぬ色を
何結ぶらむ
もみぢはの
かげみしみづの
うすこほり
とまらぬいろを
なにむすぶらむ


佐保山の
嵐ぞやがて
ぬがせける
紅葉の錦
身にはきたれど
さほやまの
あらしぞやがて
ぬがせける
もみぢのにしき
みにはきたれど


紅葉をも
花をも折れる
心をば
手向の山の
かみや知るらむ
もみぢをも
はなをもをれる
こころをば
たむけのやまの
かみやしるらむ


いつよりか
秋の紅葉の
くれなゐに
涙の色の
習ひそめけむ
いつよりか
あきのもみぢの
くれなゐに
なみだのいろの
ならひそめけむ


色増る
程こそ見えね
村時雨
そめてくれぬる
山のもみぢ葉
いろまさる
ほどこそみえね
むらしぐれ
そめてくれぬる
やまのもみぢは


いと早も
染めて色こき
紅葉かな
此一本や
まづ志ぐれけむ
いとはやも
そめていろこき
もみぢかな
このひともとや
まづしぐれけむ


もみぢ葉の
散來る秋は
大井川
渡る淵瀬も
みえずぞ有ける
もみぢはの
ちりくるあきは
おほゐかは
わたるふちせも
みえずぞあける


うつり行く
柞の紅葉
人とはゞ
いかにいはたの
小野の秋風
うつりゆく
ははそのもみぢ
ひととはば
いかにいはたの
をののあきかぜ


やましろの
くにの宮古は
はるされば
花さきみだる
あきされば
もみぢ葉匂ひ
おびにせる
いづみの河の
かみつせに
うち橋わたし
よどせには
うき橋わたし
かりがよひ
仕へまつらむ
よろづ世までに
やましろの
くにのみやこは
はるされば
はなさきみだる
あきされば
もみぢはにほひ
おびにせる
いづみのかはの
かみつせに
うちはしわたし
よどせには
うきはしわたし
かりがよひ
つかへまつらむ
よろづよまでに


河のせに
秋をや殘す
もみぢ葉の
うすき色なる
山ぶきの花
かはのせに
あきをやのこす
もみぢはの
うすきいろなる
やまぶきのはな


岡べなる
はじの紅葉は
色こくて
四方の梢に
つゆの一志ほ
をかべなる
はじのもみぢは
いろこくて
よものこずゑに
つゆのひとしほ


おのれとや
色づきそむる
薄紅葉
まだ此頃は
志ぐれぬ物を
おのれとや
いろづきそむる
うすもみぢ
まだこのころは
しぐれぬものを


見るまゝに
紅葉色づく
足引の
山の秋かぜ
さむくふくらし
みるままに
もみぢいろづく
あしびきの
やまのあきかぜ
さむくふくらし


間なく降る
時雨に色や
つくば山
志げき梢も
紅葉しにけり
まなくふる
しぐれにいろや
つくばやま
しげきこずゑも
もみぢしにけり


色々に
ならびの岡の
初もみぢ
秋の嵯峨野の
往來にぞ見る
いろいろに
ならびのをかの
はつもみぢ
あきのさがのの
ゆききにぞみる


朝霧の
晴れ行く遠の
山もとに
もみぢまじれる
竹の一むら
あさぎりの
はれゆくとほの
やまもとに
もみぢまじれる
たけのひとむら


志賀の山
越えて見やれば
初時雨
古き都は
もみぢしにけり
しがのやま
こえてみやれば
はつしぐれ
ふるきみやこは
もみぢしにけり


大井川
山の紅葉を
映しもて
からくれなゐの
波ぞ立ちける
おほゐかは
やまのもみぢを
うつしもて
からくれなゐの
なみぞたちける


日影さへ
今一志ほを
そめてけり
時雨の跡の
峰のもみぢ葉
ひかげさへ
いまひとしほを
そめてけり
しぐれのあとの
みねのもみぢは


晴れ渡る
日影に見れば
山もとの
梢むら〳〵
紅葉しにけり
はれわたる
ひかげにみれば
やまもとの
こずゑむらむら
もみぢしにけり


霧晴るゝ
田面の末に
山みえて
稻葉に續く
木々のもみぢ葉
きりはるる
たおものすゑに
やまみえて
いなはにつづく
き々のもみぢは


呉竹の
めぐれるさとを
麓にて
烟にまじる
やまのもみぢ葉
くれたけの
めぐれるさとを
ふもとにて
けぶりにまじる
やまのもみぢは


唐土も
おなじ空こそ
志ぐるらめ
から紅に
もみぢするころ
もろこしも
おなじそらこそ
しぐるらめ
からくれなゐに
もみぢするころ


色添へて
見るべき君の
爲とてぞ
我が山里の
紅葉をも折る
いろそへて
みるべききみの
ためとてぞ
わがやまざとの
もみぢをもをる


下紅葉
色々になる
すゞか山
時雨のいたく
降ればなるべし
したもみぢ
いろいろになる
すずかやま
しぐれのいたく
ふればなるべし


落積る
もみぢ葉見れば
大井川
堰にとまる
秋にぞありける
おちつもる
もみぢはみれば
おほゐかは
せきにとまる
あきにぞありける


もみぢ葉の
深山に深く
散敷くは
秋の歸りし
道にやある覽
もみぢはの
みやまにふかく
ちしくはあ
きのかへりしみ
ちにやあるらん


草枯れて
寂しかるべき
庭の面に
紅葉散敷き
菊も咲きけり
くさかれて
さびしかるべき
にはのおもに
もみぢちりしき
きくもさきけり


心して
風の殘せる
もみぢ葉を
尋ぬる山の
かひに見るかな
こころして
かぜののこせる
もみぢはを
たづぬるやまの
かひにみるかな


もみぢ葉の
散り敷く時は
行き通ふ
跡だに見えぬ
山路也鳬
もみぢはの
ちりしくときは
ゆきかよふ
あとだにみえぬ
やまぢなりけり


水上に
時雨降るらし
山川の
瀬にも紅葉の
いろふかく見ゆ
みなかみに
しぐれふるらし
やまかはの
せにももみぢの
いろふかくみゆ


神南備の
山下風の
寒けくに
ちりかひ曇る
四方のもみぢ葉
かむなびの
やましたかぜの
さむけくに
ちりかひくもる
よものもみぢは


紅葉せし
岡べも今は
白たへの
しもの朽葉に
月ぞこほれる
もみぢせし
をかべもいまは
しろたへの
しものくちばに
つきぞこほれる


時雨つゝ
四方の紅葉は
降り果てゝ
霰ぞ落つる
庭の木葉に
しぐれつつ
よものもみぢは
ふりはてて
あられぞおつる
にはのこのはに


惜みこし
花や紅葉の
名殘さへ
更におぼゆる
年のくれかな
をしみこし
はなやもみぢの
なごりさへ
さらにおぼゆる
としのくれかな


山姫の
紅葉のにしき
我にかせ
ふる郷人に
着ても見ゆべく
やまひめの
もみぢのにしき
われにかせ
ふるさとひとに
きてもみゆべく


神無月
時雨に交る
もみぢ葉は
散りかふ程も
色や添ふらむ
かみなづき
しぐれにかたる
もみぢはは
ちりかふほども
いろやそふらむ


時ありて
花も紅葉も
ひとさかり
哀に月の
いつもかはらぬ
ときありて
はなももみぢも
ひとさかり
あはれにつきの
いつもかはらぬ


なにとなく
花や紅葉を
見る程に
春と秋とは
幾めぐりしつ
なにとなく
はなやもみぢを
みるほどに
はるとあきとは
いくめぐりしつ


立田川
もみぢ葉流る
三吉野の
よしのゝやまに
櫻ばな咲く
たつたかは
もみぢはながる
みよしのの
よしののやまに
さくらばなさく


法の庭
に散す紅葉は
山姫の
染むるも深き
えとやなるらむ
のりのには
にちすもみぢは
やまひめの
そむるもふかき
えとやなるらむ


いつのまに
紅葉の橋を
渡すらむ
しぐれぬさきの
星合の空
いつのまに
もみぢのはしを
わたすらむ
しぐれぬさきの
ほしあひのそら


故里の
初もみぢ葉を
手折もて
今日ぞ我がくる
見ぬ人の爲
ふるさとの
はつもみぢばを
たをりもて
けふぞわがくる
みぬひとのため


よそに見し
雲やしぐれて
染めつらむ
紅葉して鳬
葛城の山
よそにみし
くもやしぐれて
そめつらむ
もみぢしてけり
かづらきのやま


夕日影
さすや高嶺の
もみぢ葉は
空も千しほの
色ぞ移ろふ
ゆふひかげ
さすやたかねの
もみぢはは
そらもちしほの
いろぞうつろふ


花ならば
移ろふ色や
惜しからむ
千入を急ぐ
秋のもみぢ葉
はなならば
うつろふいろや
をしからむ
ちしほをいそぐ
あきのもみぢは


いつの間に
千入染む覽
昨日より
しぐると見えし
峯の紅葉は
いつのまに
ちしほそむらん
きのふより
しぐるとみえし
みねのもみぢは


いつの間に
賤機山の
初時雨
そめて紅葉の
にしき織るらむ
いつのまに
しづはたやまの
はつしぐれ
そめてもみぢの
にしきおるらむ


しぐるれば
色まさりけり
奥山の
紅葉の錦
濡れば濡れなむ
しぐるれば
いろまさりけり
おくやまの
もみぢのにしき
ぬればぬれなむ


小倉山
木々の紅葉の
くれなゐは
峯の嵐の
おろすなりけり
をぐらやま
き々のもみぢの
くれなゐは
みねのあらしの
おろすなりけり


秋深く
なり行くときは
大井河
なみの花さへ
紅葉しにけり
あきふかく
なりゆくときは
おほゐかは
なみのはなさへ
もみぢしにけり


水庭に
影のみ見ゆる
もみぢ葉は
秋の形見に
波やをるらむ
みづにはに
かげのみみゆる
もみぢはは
あきのかたみに
なみやをるらむ


山姫の
心のまゝに
染めなさば
紅葉にのこる
松やなからむ
やまひめの
こころのままに
そめなさば
もみぢにのこる
まつやなからむ


變らじな
常磐の杜の
村時雨
よそのもみぢに
秋は見ゆとも
かはらじな
ときはのもりの
むらしぐれ
よそのもみぢに
あきはみゆとも


降り積る
紅葉の色を
見る時ぞ
暮れ行く秋は
先知られける
ふりつもる
もみぢのいろを
みるときぞ
くれゆくあきは
さきしられける


志がらきの
外山の紅葉
散り果てゝ
寂しき峯に
降る時雨哉
しがらきの
とやまのもみぢ
ちりはてて
さびしきみねに
ふるしぐれかな


山高み
梢をさして
流れ來る
瀧にたぐへて
落つるもみぢ葉
やまたかみ
こずゑをさして
ながれくる
たきにたぐへて
おつるもみぢは


水上に
風わたるらし
大井川
紅葉をむすぶ
たきのしらいと
みなかみに
かぜわたるらし
おほゐかは
もみぢをむすぶ
たきのしらいと


大井川
水の流れも
見えぬまで
散るもみぢ葉の
浮ぶ今日哉
おほゐかは
みづのながれも
みえぬまで
ちるもみぢはの
うかぶけふかな


落ち積る
紅葉を見れば
一年の
秋のとまりは
網代なりけり
おちつもる
もみぢをみれば
ひととせの
あきのとまりは
あじろなりけり


神無月
朝日の山も
打ちしぐれ
今や紅葉の
にしき織るらむ
かみなづき
あさひのやまも
うちしぐれ
いまやもみぢの
にしきおるらむ


君見ねば
朝日の山の
もみぢ葉も
よるの錦の
心地こそすれ
きみみねば
あさひのやまの
もみぢはも
よるのにしきの
ここちこそすれ


雨露の
惠に染むる
もみぢ葉の
千しほは君が
千代の數かも
あめつゆの
めぐみにそむる
もみぢはの
ちしほはきみが
ちよのかずかも


色は皆
むなしきものを
龍田川
紅葉ながるゝ
あきもひと時
いろはみな
むなしきものを
たつたかは
もみぢながるる
あきもひととき


こがれ行く
よその紅葉に
くらべみよ
袂にかゝる
秋の村雨
こがれゆく
よそのもみぢに
くらべみよ
たもとにかかる
あきのむらさめ


時雨する
生田の杜の
初紅葉
日を經てまさる
色に戀ひつゝ
しぐれする
いくたのもりの
はつもみぢ
ひをへてまさる
いろにこひつつ


深山木の
したはふ葛の
下紅葉
うらむる色を
知る人ぞなき
みやまぎの
したはふくずの
したもみぢ
うらむるいろを
しるひとぞなき


小倉山
紅葉ふきおろ
す木枯に
又さそはるゝ
小男鹿のこゑ
をぐらやま
もみぢふきおろ
すきかれに
またさそはるる
さをしかのこゑ


久方の
月のかつらの
もみぢ葉は
志ぐれぬ時ぞ
色勝りける
ひさかたの
つきのかつらの
もみぢはは
しぐれぬときぞ
いろまさりける


色そへむ
行幸をぞ待つ
もみぢ葉も
ふりぬる宿の
庭の景色に
いろそへむ
みゆきをぞまつ
もみぢはも
ふりぬるやどの
にはのけしきに


尋ぬべき
程こそ最ど
急がるれ
かづ%\見ゆる
庭のもみぢ葉
たづぬべき
ほどこそいとど
いそがるれ
かづ%\みゆる
にはのもみぢは


今はたゞ
よそにぞ見つる
小倉山
峯の紅葉の
秋のさかりを
いまはただ
よそにぞみつる
をぐらやま
みねのもみぢの
あきのさかりを


いかにして
ありし心を
慰めむ
紅葉見にとも
誘はれぬ身を
いかにして
ありしこころを
なぐさめむ
もみぢみにとも
さそはれぬみを


大井川
かげ見しみづに
流るめり
さそふ嵐の
山のもみぢば
おほゐかは
かげみしみづに
ながるめり
さそふあらしの
やまのもみぢば


もみぢ葉の
流るゝ時は
白浪の
たちにし名こそ
變るべらなれ
もみぢはの
ながるるときは
しらなみの
たちにしなこそ
かはるべらなれ


初時雨
降りにし日より
足引の
山の木の葉は
紅葉しぬらし
はつしぐれ
ふりにしひより
あしびきの
やまのこのはは
もみぢしぬらし


染めてけり
時雨も露も
ほしやらぬ
雫の杜の
秋のもみぢ葉
そめてけり
しぐれもつゆも
ほしやらぬ
しずくのもりの
あきのもみぢは


唐錦
時雨の雨の
たてぬきに
織りかけてほす
山のもみぢ葉
からにしき
しぐれのあめの
たてぬきに
おりかけてほす
やまのもみぢは


立田川
紅葉を水の
みかさとや
うつるも深き
色に見ゆらむ
たつたかは
もみぢをみづの
みかさとや
うつるもふかき
いろにみゆらむ


もみぢ葉も
誰が禊とて
立田山
秋風吹けば
ぬさと散るらむ
もみぢはも
たがみそぎとて
たつたやま
あきかぜふけば
ぬさとちるらむ


となせ川
山もひとつの
もみぢ葉に
染めて殘らぬ
瀧の白糸
となせかは
やまもひとつの
もみぢはに
そめてのこらぬ
たきのしらいと


となせ川
紅葉に咽ぶ
たきつ瀬の
中なる淀や
色まさるらむ
となせかは
もみぢにむせぶ
たきつせの
なかなるよどや
いろまさるらむ


まだきより
散るかとぞ見る
もみぢ葉の
移りて落つる
山の瀧つ瀬
まだきより
ちるかとぞみる
もみぢはの
うつりておつる
やまのたきつせ
Куда как раньше,
Чем глянул: не опали ли,
Листья багряные
Осыпались и унесены
Потоком горного водопада...
Примерный перевод

嵐山
散らぬ紅葉の
影ながら
移れば落つる
たきの志らなみ
あらしやま
ちらぬもみぢの
かげながら
うつればおつる
たきのしらなみ


秋深き
紅葉の幣の
唐にしき
けふも手向の
やまぞ志ぐるゝ
あきふかき
もみぢのぬさの
からにしき
けふもたむけの
やまぞしぐるる


四方の山
木々の紅葉も
散果てゝ
冬はあらはに
なりにける哉
よものやま
き々のもみぢも
ちりはてて
ふゆはあらはに
なりにけるかな


梢には
さてもかへらぬ
もみぢ葉を
庭よりおくる
木枯の風
こずゑには
さてもかへらぬ
もみぢはを
にはよりおくる
こがらしのかぜ


落ち積る
程より薄き
紅葉かな
あらしやにはを
又拂ふらむ
おちつもる
ほどよりうすき
もみぢかな
あらしやにはを
またはらふらむ


心とや
色に出づらむ
雨露も
洩らぬ岩屋の
つたのもみぢば
こころとや
いろにいづらむ
あめつゆも
もらぬいはやの
つたのもみぢば


龍田山
紅葉やまれに
なりぬらむ
河なみ白き
冬の夜のつき
たつたやま
もみぢやまれに
なりぬらむ
かはなみしらき
ふゆのよのつき


嵐吹く
外山の紅葉
冬來れば
今はことの葉
絶え果てぬらむ
あらしふく
とやまのもみぢ
ふゆくれば
いまはことのは
たえはてぬらむ


春の花
秋の紅葉の
情だに
うき世にとまる
いろぞまれなる
はるのはな
あきのもみぢの
なさけだに
うきよにとまる
いろぞまれなる


春のはな
秋のもみちの
情たに
憂世にとまる
色そまれなる
はるのはな
あきのもみちの
なさけたに
うきよにとまる
いろそまれなる


露深く
おく山里の
もみぢ葉に
通へる袖の
色を見せばや
つゆふかく
おくやまざとの
もみぢはに
かよへるそでの
いろをみせばや


嵐吹く
遠山里の
もみぢ葉は
露もとまらむ
ことのかたさよ
あらしふく
とほやまざとの
もみぢはは
つゆもとまらむ
ことのかたさよ


もみぢ葉を
さそふ嵐は
はやけれど
木の下ならで
ゆく心かは
もみぢはを
さそふあらしは
はやけれど
このしたならで
ゆくこころかは


千はやぶる
神の御代より
木綿だすき
萬代かけて
いひいだす
千々の言の葉
なかりせば
天つそらなる
志らくもの
知らずも空に
たゞよひて
花にまがひし
いろ〳〵は
木々の紅葉と
うつろひて
よるの錦に
ことならず
物思ふやとの
ことぐさを
何によそへて
なぐさめむ
これを思へば
いにしへの
さかしき人も
なには江に
いひ傳へたる
ふることは
長柄のはしの
ながらへて
人をわたさむ
かまへをも
たくみいでけむ
ひだだくみ
よろこぼしくは
おもへども
くれ竹のよの
すゑの世に
絶えなむ事は
さゝがにの
いと恨めしき
はまちどり
空しきあとを
かりがねの
かき連ねたる
たまづさは
こゝろの如く
あらねども
常なきわざと
こりにしを
後の世までの
くるしみを
思ひも知らず
なりぬべみ
露のなさけの
なかりせば
人のちぎりも
いかゞせむ
谷のうもれ木
朽ちはてゝ
鳥のこゑせぬ
おくやまの
深きこゝろも
なくやあらまし
ちはやぶる
かみのみよより
ゆふだすき
よろづよかけて
いひいだす
ちちのことのは
なかりせば
あまつそらなる
しらくもの
しらずもそらに
ただよひて
はなにまがひし
いろいろは
ききのもみぢと
うつろひて
よるのにしきに
ことならず
ものおもふやとの
ことぐさを
なにによそへて
なぐさめむ
これをおもへば
いにしへの
さかしきひとも
なにはえに
いひつたへたる
ふることは
ながらのはしの
ながらへて
ひとをわたさむ
かまへをも
たくみいでけむ
ひだだくみ
よろこぼしくは
おもへども
くれたけのよの
すゑのよに
たえなむことは
ささがにの
いとうらめしき
はまちどり
むなしきあとを
かりがねの
かきつらねたる
たまづさは
こころのごとく
あらねども
つねなきわざと
こりにしを
のちのよまでの
くるしみを
おもひもしらず
なりぬべみ
つゆのなさけの
なかりせば
ひとのちぎりも
いかがせむ
たにのうもれき
くちはてて
とりのこゑせぬ
おくやまの
ふかきこころも
なくやあらまし


紅葉せぬ
ときはの山は
吹風の
おとにや秋を
きゝわたるらん
もみぢせぬ
ときはのやまは
ふくかぜの
おとにやあきを
ききわたるらむ
Гора Токива — вечная!
Там листья не меняют цвет.
Ей, верно, только ветер
Доносит весть,
Что наступила осень.

玉かつら
かつらき山の
紅葉は
おもかけにこそ
見えわたりけれ
たまかづら
かづらきやまの
もみぢはは
おもかげにこそ
みえわたりけれ
Лозою увита
Гора Кадзура!
Листва багряная
Виденьем чудным
Мелькает пред очами...

千早振
神なひ山の
もみちはゝ
思ひはかけじ
うつろふ物を
ちはやぶる
かむなびやまの
もみぢはは
おもひはかけじ
うつろふものを
Обитель богов,
Сокрушающих тысячи скал,
Каннаби-гора!
Краса твоих листьев осенних
Так ненадежна!

戀しくは
みてもしのはむ
紅葉はを
吹なちらしそ
やまおろしの風
こひしくは
みてもしのばむ
もみぢはを
ふきなちらしそ
やまおろしのかぜ
Былую красу вспоминая,
С тоскою гляжу
На палые листья.
Хоть их мне оставь,
Осенняя буря!

いもが紐
とくとむすふと
立田山
今そ紅葉の
色勝りける
いもがひも
とくとむすぶと
たつたやま
いまぞもみぢの
いろまさりける
Осень!
Оделась в пурпур
Тацута-гора.
Я вспоминаю
Наши встречи...

ひさかたの
月のかつらも
秋はなほ
紅葉すれはや
照まさるらん
ひさかたの
つきのかつらも
あきはなほ
もみぢすればや
てりまさるらむ
О, вечная луна! Наверно,
По осени твой лавр
Окрасился багрянцем тоже,
Не оттого ли
Сиять ты стала ярче?

あめふれは
かさとり山の
紅葉はゝ
行かふ人の
袖さへそてる
あめふれば
かさとりやまの
もみぢはは
ゆきかふひとの
そでさへぞてる
На Касатори-горе
После дождя
Так ярки багряные листья
Алыми кажутся
Даже одежды прохожих!

さほやまの
ははその紅葉
ちりぬへみ
よるさへ見よと
てらす月陰
さほやまの
ははそのもみぢ
ちりぬべみ
よるさへみよと
てらすつきかげ
Жёлтые листья
На Сао-горе
Вот-вот опадут.
"Любуйтесь же ими и ночью!"
Сияньем луна призывает.

立田川
もみちはなかす
神なひの
み室の山に
霰ふるらし
たつたかは
もみぢはながす
かむなびの
みむろのやまに
あられふるらし
Багряные листья
Плывут по Тацута-реке.
В Каннаби,
На священной горе Мимуро
Наверно, идут дожди...

みる人も
なくてちりぬる
奥山の
紅葉はよるの
錦成けり
みるひとも
なくてちりぬる
おくやまの
もみぢはよるの
にしきなりけり
В глубинах гор багряная листва
Опала, недоступна любованью —
Как если б ты гулял
Один ночной порою,
Украшенный парчой роскошной!

白露も
時雨も甚く
守山は
下葉殘らず
紅變しにけり
しらつゆも
しぐれもいたく
もるやまは
したばのこらず
もみぢしにけり


叢叢の
錦とぞ見る
佐保山の
柞紅葉
切立たぬ間は
むらむらの
にしきとぞみる
さほやまの
ははそのもみぢ
きりたたぬまは


飛鳥川
紅葉流る
葛城の
山秋風
吹きぞし暮し
あすかがは
もみぢばながる
かづらきの
やまのあきかぜ
ふきぞしくらし


見る人も
無くて散りぬる
奧山の
紅葉は夜の
錦成りけり
みるひとも
なくてちりぬる
おくやまの
もみぢはよるの
にしきなりけり


紅葉為ぬ
常磐山に
棲鹿は
己鳴きてや
秋を知るらむ
もみぢせぬ
ときはのやまに
すむしかは
おのれなきてや
あきをしるらむ


仄仄と
有明月の
月影に
紅葉吹落す
山下風
ほのぼのと
ありあけのつきの
つきかげに
もみぢふきおろす
やまおろしのかぜ


不堪紅葉青苔地
又是涼風暮雨天



今朝の朝げ
雁がね聞きつ
春日山
紅葉にけらし
わが心痛し
けさのあさげ
かりがねききつ
かすがやま
もみぢにけらし
わがこころいたし


夕日うつる
外面の杜の
うす紅葉
寂しき色に
秋ぞ暮れ行く
ゆふひうつる
そとものもりの
うすもみぢ
さびしきいろに
あきぞくれゆく

virginia: 寂れき
色ふかき
宿の紅葉の
一枝に
折知るひとの
なさけをぞ見る
いろふかき
やどのもみぢの
ひとえだに
をりしるひとの
なさけをぞみる


一しほは
手折りて後に
染めて鳬
時雨に翳す
山のもみぢ葉
ひとしほは
てをりてのちに
そめてけり
しぐれにかざす
やまのもみぢは



山嵐に
脆く落行く
もみぢ葉の
留らぬ世は
斯こそ有りけれ
やまあらしに
もろくおゆく
もみぢはの
とどまらぬよは
かくこそありけれ


山川の
岩間に殘る
もみぢ葉の
したには透ける
うす氷かな



心とめし
かたみの色も
哀なり
人は舊りにし
宿のもみぢ葉
こころとめし
かたみのいろも
あはれなり
ひとはふりにし
やどのもみぢは


あだし色に
心は染めじ
山風に
おつる紅葉の
程も無き世に
あだしいろに
こころはそめじ
やまかぜに
おつるもみぢの
ほどもなきよに


あらたまの
年くれゆきて
ちはやぶる
かみな月にも
なりぬれば
露より志もを
結び置きて
野山のけしき
ことなれば
なさけ多かる
ひと〴〵の
とほぢの里に
まとゐして
うれへ忘るゝ
ことなれや
竹の葉をこそ
かたぶくれ
心をすます
われなれや
桐のいとにも
たづさはる
身にしむ事は
にはの面に
草木をたのみ
なくむしの
絶々にのみ
なりまさる
雲路にまよひ
行くかりも
きえみきえずみ
見えわたり
時雨し降れば
もみぢ葉も
洗ふにしきと
あやまたれ
霧しはるれば
つきかげも
澄める鏡に
ことならず
言葉にたえず
しきしまに
住みける君も
もみぢ葉の
たつ田の河に
ながるゝを
渡らでこそは
をしみけれ
然のみならず
からくにゝ
渡りしひとも
つきかげの
春日のやまに
いでしをば
忘れでこそは
ながめけれ
かゝるふる事
おぼゆれど
我が身に積る
たきゞにて
言葉のつゆも
もりがたし
心きえたる
はひなれや
思ひのことも
うごかれず
志らぬ翁に
なりゆけば
むつぶる誰も
なきまゝに
人をよはひの
くさもかれ
我が錦木も
くちはてゝ
事ぞともなき
身のうへを
あはれあさ夕
何なげくらむ
あらたまの
としくれゆきて
ちはやぶる
かみなつきにも
なりぬれば
つゆよりしもを
むすびおきて
のやまのけしき
ことなれば
なさけおほかる
ひとびとの
とほぢのさとに
まとゐして
うれへわするる
ことなれや
たけのはをこそ
かたぶくれ
こころをすます
われなれや
きりのいとにも
たづさはる
みにしむことは
にはのおもに
くさきをたのみ
なくむしの
たえだえにのみ
なりまさる
くもぢにまよひ
ゆくかりも
きえみきえずみ
みえわたり
しぐれしふれば
もみぢはも
あらふにしきと
あやまたれ
きりしはるれば
つきかげも
すめるかがみに
ことならず
ことはにたえず
しきしまに
すみけるきみも
もみぢはの
たつたのかはに
ながるるを
わたらでこそは
をしみけれ
しかのみならず
からくにに
わたりしひとも
つきかげの
かすがのやまに
いでしをば
わすれでこそは
ながめけれ
かかるふること
おぼゆれど
わがみにつもる
たきぎにて
ことはのつゆも
もりがたし
こころきえたる
はひなれや
おもひのことも
うごかれず
しらぬおきなに
なりゆけば
むつぶるたれも
なきままに
ひとをよはひの
くさもかれ
わがにしききも
くちはてて
ことぞともなき
みのうへを
あはれあさゆふ
なになげくらむ


水もせに
浮きぬる時は
柵の
うちのとのとも
みえぬ紅葉ば
みづもせに
うきぬるときは
しがらみの
うちのとのとも
みえぬもみぢば


秋山は
しぐれぬさきの
下紅葉
かつ〴〵露や
染め始むらむ
あきやまは
しぐれぬさきの
したもみぢ
かつがつつゆや
そめはじむらむ


いり日さす
豐旗雲に
分きかねつ
高間の山の
峯のもみぢ葉
いりひさす
とよはたくもに
わきかねつ
たかまのやまの
みねのもみぢは


敷島や
大和にはあらぬ
紅の
色の千しほに
染むるもみぢ葉
しきしまや
やまとにはあらぬ
くれなゐの
いろのちしほに
そむるもみぢは


足引の
山の紅葉や
ぬしなくて
晒せる秋の
にしきなるらむ
あしびきの
やまのもみぢや
ぬしなくて
さらせるあきの
にしきなるらむ


水の綾を
唐紅に
織りかけて
今日の行幸に
逢へるもみぢ葉
みづのあやを
からくれなゐに
おりかけて
けふのみゆきに
あへるもみぢは


高嶺より
紅葉ふきおろす
山風や
ふもとの松の
時雨なる覽
たかねより
もみぢふきおろす
やまかぜや
ふもとのまつの
しぐれなるらん


都出でゝ
何に來つらむ
山里の
もみぢ葉見れば
秋暮にけり
みやこいでて
なににきつらむ
やまざとの
もみぢはみれば
あきくれにけり


大井川
今日の行幸に
もみぢ葉も
流久しき
ゐせきにぞ見る
おほゐかは
けふのみゆきに
もみぢはも
ながれひさしき
ゐせきにぞみる


河上に
時雨のみふる
網代には
もみぢ葉さへぞ
落増りける
かはうへに
しぐれのみふる
あみよには
もみぢはさへぞ
おちまさりける


宇治山の
嵐に落つる
もみぢ葉や
あじろに夜の
錦なるらむ
うぢやまの
あらしにおつる
もみぢはや
あじろによるの
にしきなるらむ


色深き
袖の泪に
習ふらし
千しほ八千しほ
染むるもみぢ葉
いろふかき
そでのなみだに
ならふらし
ちしほ八ちしほ
そむるもみぢは


明日までの
時雨も知らず
秋の色を
染め盡しぬる
峯のもみぢ葉
あすまでの
しぐれもしらず
あきのいろを
そめつくしぬる
みねのもみぢは


山ひめの
手染に急ぐ
もみぢ葉や
しぐれぬ先の
錦なるらむ
やまひめの
てそめにいそぐ
もみぢはや
しぐれぬさきの
にしきなるらむ


日に添へて
色こそ増れ
昨日より
今日は志ぐるゝ
峯のもみぢ葉
ひにそへて
いろこそまされ
きのふより
けふはしぐるる
みねのもみぢは


立田姫
紅葉の庵に
すみなさば
たまらで染めよ
露も時雨も
たつたひめ
もみぢのいほに
すみなさば
たまらでそめよ
つゆもしぐれも


むら時雨
降り出てそむる
紅も
今いくしほの
紅葉なるらむ
むらしぐれ
ふりいでてそむる
くれなゐも
いまいくしほの
もみぢなるらむ


晴曇り
志ぐるゝ山の
もみぢ葉に
急ぐ千しほの
袖ぞ見えける
はれくもり
しぐるるやまの
もみぢはに
いそぐちしほの
そでぞみえける


紅葉せし
蔦もまさ木も
散果てゝ
匐ふ木數多に
山風ぞ吹く
もみぢせし
つたもまさきも
ちりはてて
はふきあまたに
やまかぜぞふく


高砂の
松の木の間の
はつ紅葉
尾上の秋は
いつ時雨けん
たかさごの
まつのこのまの
はつもみぢ
おのえのあきは
いつしぐれけん
На высоких горах
Меж сосен появилась
Жёлтая листва.
Когда же там осень
Дождём пролилась?..
Примерный перевод

照まさる
月のかつらに
ならふらし
時雨ぬさきの
秋の紅葉ゞ
てりまさる
つきのかつらに
ならふらし
しぐれぬさきの
あきのもみぢば


みよしのゝ
あをねが嶺は
名のみして
時雨にうつる
木々の紅葉ゞ
みよしのの
あをねがみねは
なのみして
しぐれにうつる
きぎのもみぢゞ


枝かはす
松はつれなき
木の間より
紅葉や秋の
色をみすらん
えだかはす
まつはつれなき
このまより
もみぢやあきの
いろをみすらん


立田山
嶺の錦も
中たえぬ
松をのこして
そむる紅葉は
たつたやま
みねのにしきも
なかたえぬ
まつをのこして
そむるもみぢは


あさな〳〵
時雨ぬかたも
嵐山
嶺にもおにも
そむる紅葉ば
あさなあさな
しぐれぬかたも
あらしやま
みねにもおにも
そむるもみぢば


時雨行
磯山陰の
下紅葉
いくしほまでと
さしてそむらん
しぐれゆく
いそやまかげの
したもみぢ
いくしほまでと
さしてそむらん


君がはや
秋の宮井に
うつるべき
ほどを紅葉の
色にこそしれ
きみがはや
あきのみやゐに
うつるべき
ほどをもみぢの
いろにこそしれ


ちらで猶
千とせの秋も
色そへよ
はこやの山の
嶺の紅葉ゞ
ちらでなほ
ちとせのあきも
いろそへよ
はこやのやまの
みねのもみぢば


染つくす
秋の紅葉の
錦もて
手向にあける
神なびの杜
そみつくす
あきのもみぢの
にしきもて
たむけにあける
かむなびのもり


さがの山
紅葉の錦
たちきてん
千世のふる道
いそぐ御幸に
さがのやま
もみぢのにしき
たちきてん
ちよのふるみち
いそぐみゆきに


紅葉せぬ
梢を杉の
しるしにて
秋やとはまし
三輪の山本
もみぢせぬ
こずゑをすぎの
しるしにて
あきやとはまし
みはのやまもと


紅葉ちる
山のすそ野の
花薄
くれなゐくゝる
浪かとぞみる
もみぢちる
やまのすそのの
はなすすき
くれなゐくくる
なみかとぞみる
Опали листья,
И на поле под горой
Травы сусуки
Кажутся волнами,
Окрасившимися алым...
Примерный перевод

そむるより
契やをきし
紅葉ゞの
ちらば共にと
ふる時雨哉
そむるより
ちぎりやをきし
もみぢばの
ちらばともにと
ふるしぐれかな


紅葉ばを
さそふとすれど
神無月
風にぞ秋の
色は残れる
もみぢばを
さそふとすれど
かみなづき
かぜにぞあきの
いろはのこれる


あすか風
いたづらにちる
紅葉かな
都をとをみ
みる人やなき
あすかかぜ
いたづらにちる
もみぢかな
みやこをとをみ
みるひとやなき
Ветер Асука
Впустую разбрасываешь
Листья осенние,
Ведь столица далека
И нет людей, кто это б видел.
Примерный перевод
* Очевидно, аллюзия на песню принца Сики в Манъёсю [51]
散ぬれば
秋の木ずゑの
面影も
いまは嵐の
山の紅葉ば
ちりぬれば
あきのこずゑの
おもかげも
いまはあらしの
やまのもみぢば


風さむみ
朝日もゝらぬ
山陰に
霜ながらちる
木々の紅葉ば
かぜさむみ
あさひももらぬ
やまかげに
しもながらちる
き々のもみぢば
Ветер холоден и
От рассветного солнца
Укрыты тенью горы деревья, —
Опадает, покрытая инеем
С деревьев жухлая листва.
Примерный перевод

けさのまに
散けるほども
あらはれて
霜こそをかね
庭の紅葉ば
けさのまに
ちりけるほども
あらはれて
しもこそをかね
にはのもみぢば


山川は
ちる紅葉ばに
せかれてや
よどむかたより
かつ氷らん
やまかはは
ちるもみぢばに
せかれてや
よどむかたより
かつこほるらん


詠つる
花も紅葉も
散絕て
心の色ぞ
今はむなしき
ながめつる
はなももみぢも
ちりはてて
こころのいろぞ
いまはむなしき


うき名のみ
もる山陰の
下紅葉
ふりはてぬるか
露も時雨も
うきなのみ
もるやまかげの
したもみぢ
ふりはてぬるか
つゆもしぐれも


みなそこに
かけしうつれは
紅葉ゝの
いろもふかくや
なりまさるらん
みなそこに
かけしうつれは
もみぢばの
いろもふかくや
なりまさるらん


あしひきの
やまかきくらし
しくるれと
もみちはなほそ
てりまさりける
あしひきの
やまかきくらし
しくるれと
もみちはなほそ
てりまさりける

Вариант: やまかきくもり
つねよりも
てりまさるかな
あきやまの
もみちをわけて
いつるつき影
つねよりも
てりまさるかな
あきやまの
もみちをわけて
いつるつきかげ
Сияет,
Сильнее, чем обычно
В осенних горах
Сквозь яркую листву
Проходящий лунный свет!
Примерный перевод

吹風に
ちりぬとおもふ
もみち葉の
なかるゝたきの
ともにおつらん
ふくかぜに
ちりぬとおもふ
もみちはの
なかるるたきの
ともにおつらん

Вариант: おもふを
Вариант: なかるゝみつ
もみち葉の
まなくちりぬる
木のしたは
あきのかけこそ
のこらさりけれ
もみちはの
まなくちりぬる
このしたは
あきのかけこそ
のこらさりけれ

Вариант: 木のもと
紅葉ゝの
ちりしくときは
ゆきかよふ
あとたにみえぬ
山路なりけり
もみぢばの
ちりしくときは
ゆきかよふ
あとたにみえぬ
やまぢなりけり
Когда летят
С деревьев листья, —
Не видно даже
И путника следов
На горных тропах...
Примерный перевод

しらなみの
ふるさとなれや
もみち葉の
にしきをきつゝ
たちかへるらん
しらなみの
ふるさとなれや
もみちはの
にしきをきつつ
たちかへるらん


紅葉ゝは
わかれをしみて
あき風は
けふやみむろの
やまをこゆらん
もみぢばは
わかれをしみて
あきかぜは
けふやみむろの
やまをこゆらん


大井河
ちるもみぢ葉に
埋れて
となせの瀧は
音のみぞする
おほひがは
ちるもみぢばに
うずまれて
となせのたきは
おとのみぞする
Вся река Ои
Опавшими осенними листьями
Заполнена,
Лишь только слышен
Звук водопада Тонасэ.
Примерный перевод

なかれくる
紅葉ゝみれは
から錦
たきのいとして
おれるなりけり
ながれくる
もみぢばみれば
からにしき
たきのいとして
おれるなりけり


紅葉ゝの
ぬさとも散か
秋はつる
たつたひめこそ
かへるへらなれ
もみぢばの
ぬさともちるか
あきはつる
たつたひめこそ
かへるへらなれ


ちりぬへき
やまのもみちを
あきゝりの
やすくもみせす
たちかくすらん
ちりぬへき
やまのもみちを
あききりの
やすくもみせす
たちかくすらん


おちつもる
もみち葉見れは
もゝとせの
あきのとまりは
あらしなりけり
おちつもる
もみちはみれは
ももとせの
あきのとまりは
あらしなりけり

Мб あじろなりけり?

Проверить!
散るかうへに
ちりしつもれは
紅葉ゝを
ひろふ數こそ
しられさりけれ
ちるかうへに
ちりしつもれは
もみぢばを
ひろふかずこそ
しられさりけれ


紅葉散
木のした水を
みるときは
いろくさくさに
波そたちける
もみぢちる
このしたみづを
みるときは
いろくさくさに
なみそたちける


山たかみ
こすゑをわけて
なかれ出る
瀧にたくひて
おつる紅葉ゝ
やまたかみ
こすゑをわけて
なかれいづる
たきにたくひて
おつるもみぢば

イ:なかれ來る
ひねもすに
こえもやられす
あしひきの
やまのもみちを
みつゝまとへは
ひねもすに
こえもやられす
あしひきの
やまのもみちを
みつつまとへは


もみちはの
なかるゝときは
たつた川
みなとよりこそ
秋はゆくらめ
もみちはの
なかるるときは
たつたかは
みなとよりこそ
あきはゆくらめ


よにかくれ
きつるかひなく
紅葉ゝも
つきにあかくそ
てりまさりける
よにかくれ
きつるかひなく
もみぢばも
つきにあかくそ
てりまさりける


もみちはは
てりてみゆれと
あしひきの
やまはくもりて
しくれこそふれ
もみちはは
てりてみゆれと
あしひきの
やまはくもりて
しくれこそふれ


紅葉ゝの
なかるゝときは
しらなみの
たちにしなこそ
かはるへらなれ
もみぢばの
なかるるときは
しらなみの
たちにしなこそ
かはるへらなれ


こゝろとて
ちらむたにこそ
をしからめ
なとか紅葉に
風のふくらん
こころとて
ちらむたにこそ
をしからめ
なとかもみぢに
かぜのふくらん


もみちする
くさ木にもにぬ
竹のみそ
かはらぬものゝ
ためしなりける
もみちする
くさきにもにぬ
たけのみそ
かはらぬものの
ためしなりける


ちることも
いろさへともに
紅葉ゝは
もゝとせふれと
かひなかりけり
ちることも
いろさへともに
もみぢばは
ももとせふれと
かひなかりけり


うきてゆく
もみちのいろの
こきからに
かはさへふかく
みえわたる哉
うきてゆく
もみちのいろの
こきからに
かはさへふかく
みえわたるかな


ふたゝひや
もみちはゝちる
けふみれは
あしろにこそは
おちはてにけれ
ふたたひや
もみちははちる
けふみれは
あしろにこそは
おちはてにけれ

イ:あしろみつにこそ
くさもきも
みなもみちすれと
もてるつきの
やまのはゝよに
かはらさりけり
くさもきも
みなもみちすれと
もてるつきの
やまのははよに
かはらさりけり


やまちかき
ところならすは
ゆくみつも
もみちせりとそ
おとろかれまし
やまちかき
ところならすは
ゆくみつも
もみちせりとそ
おとろかれまし


やまかはを
とめきてみれは
おちつもる
もみちのための
あしろなりけり
やまかはを
とめきてみれは
おちつもる
もみちのための
あしろなりけり


もみちはの
かけをうつして
ゆくみつは
なみのはなさへ
うつろひにけり
もみちはの
かけをうつして
ゆくみつは
なみのはなさへ
うつろひにけり


もみちはの
なかれておつる
あしろには
しらなみもまた
よらぬひそなき
もみちはの
なかれておつる
あしろには
しらなみもまた
よらぬひそなき


くさもきも
もみち散りぬと
みるまてに
あきのくれぬる
けふはきにけり
くさもきも
もみちちりぬと
みるまてに
あきのくれぬる
けふはきにけり


かみなつき
しくれにそめて
もみちはを
にしきにおれる
かみなひのもり
かみなつき
しくれにそめて
もみちはを
にしきにおれる
かみなひのもり


はるかすみ
やまほとゝきす
もみちはも
ゆきもおほくの
としそへにける
はるかすみ
やまほとときす
もみちはも
ゆきもおほくの
としそへにける
И вешняя дымка была,
И песня горной кукушки,
И листья осенние,
И снега сугробы:
Уж целый год прошёл!
Примерный перевод

いろかへぬ
かへのはのみそ
あきくれと
もみちすること
ならはさりける
いろかへぬ
かへのはのみそ
あきくれと
もみちすること
ならはさりける

В оригинале: あきくれ
もみちはも
はなをもをれる
こゝろをは
たむけのやまの
かみそしるらん
もみちはも
はなをもをれる
こころをは
たむけのやまの
かみそしるらん


いとまたき
みゆるもみちは
きみかため
おもひそめたる
ぬさにさりける
いとまたき
みゆるもみちは
きみかため
おもひそめたる
ぬさにさりける

イ:おもひそめてし
しらつゆも
しくれもいたく
もるやまは
した葉のこらす
もみちしにけり
しらつゆも
しくれもいたく
もるやまは
したはのこらす
もみちしにけり


なつなかに
あきをしらする
紅葉ゝは
いろはかりこそ
かはらさりけれ
なつなかに
あきをしらする
もみぢばは
いろはかりこそ
かはらさりけれ

イ:あきをまちける
はるあきは
すくすものから
こゝろには
はなももみちも
なくこそありけれ
はるあきは
すくすものから
こころには
はなももみちも
なくこそありけれ


あきゝりは
けさはなたちそ
佐保山の
はゝそのもみち
よそにても見ん
あききりは
けさはなたちそ
さほやまの
ははそのもみち
よそにてもみん


かくはかり
もみつる色の
こけれはや
にしきたつたの
やまといふらん
かくはかり
もみつるいろの
こけれはや
にしきたつたの
やまといふらん


かく計り
もみづる色の
こければや
錦立田の
山といふらむ
かくはかり
もみづるいろの
こければや
にしきたつたの
やまといふらむ


みるからに
あきにもある哉
たつたひめ
もみちそむとや
ゝま邊しるらむ
みるからに
あきにもあるかな
たつたひめ
もみちそむとや
やまべしるらむ


見る毎に
秋にもなる哉
立田姫
紅葉そむとや
山もきるらむ
みるごとに
あきにもなるかな
たつたひめ
もみぢそむとや
やまもきるらむ


からころも
たつたのやまの
紅葉ゝは
ものおもふひとの
袂なりけり
からころも
たつたのやまの
もみぢばは
ものおもふひとの
たもとなりけり


からごろも
立田の山の
もみぢ葉は
物思ふ人の
袂なりけり
からごろも
たつたのやまの
もみぢはは
ものおもふひとの
たもとなりけり


かげよはる
柞の紅葉
いかならん
木の下道の
荒はてしより
かげよはる
ははそのもみぢ
いかならん
このしたみちの
あれはてしより


思ふには
猶色あさき
紅葉かな
そなたの山は
いかゞしぐるゝ
おもふには
なほいろあさき
もみぢかな
そなたのやまは
いかがしぐるる


この秋の
泪をそへて
時雨にし
山はいかなる
紅葉とかしる
このあきの
なみだをそへて
しぐれにし
やまはいかなる
もみぢとかしる


長月の
すゑのはら野の
はし紅葉
時雨もあへす
色付にけり
ながつきの
すゑのはらのの
はしもみぢ
しぐれもあへす
いろづきにけり


初時雨
ふりさけみれは
あかねさす
三笠の山は
紅葉しにけり
はつしぐれ
ふりさけみれは
あかねさす
みかさのやまは
もみぢしにけり


小倉山
しくるゝ比の
朝な〳〵
きのふはうすき
よもの紅葉は
をぐらやま
しくるるころの
あさなさな
きのふはうすき
よものもみぢは


いにしへの
跡を尋て
小倉山
みねの紅葉や
行ておらまし
いにしへの
あとをたづねて
をぐらやま
みねのもみぢや
ゆきておらまし


玉ほこの
道行人の
袖の色も
うつるはかりに
染る紅葉は
たまほこの
みちゆくひとの
そでのいろも
うつるはかりに
そむるもみぢは


立田山
よその紅葉の
色にこそ
しくれぬ松の
程もみえけれ
たつたやま
よそのもみぢの
いろにこそ
しくれぬまつの
ほどもみえけれ


尋みん
今日も時雨は
しからきの
と山の紅葉
色やまさると
たづねみん
けふもしぐれは
しからきの
とやまのもみぢ
いろやまさると

Пойдём и посмотрим, от сегодняшнего дождя не стала ль ярче листва в далёких горах Сигараки
おく山の
千しほの紅葉
色そこき
宮この時雨
いかゝそむらん
おくやまの
ちしほのもみぢ
いろそこき
みやこのしぐれ
いかかそむらん

Глубоко в горах цвет пёстрой осенней листвы такой яркий, так когда же начнутся дожди и в столице? (Чтоб стало так же красиво)
みれと猶
あかぬ紅葉の
ちらぬまは
此里人に
成ぬへきかな
みれとなほ
あかぬもみぢの
ちらぬまは
このさとひとに
なりぬへきかな

Пока не опадёт осенняя листва, которой не устану любоваться, похоже, быть мне жителем сего села.
爰にたに
あさくはみえぬ
紅葉はの
ふかき山路を
思ひこそやれ
ここにたに
あさくはみえぬ
もみぢはの
ふかきやまぢを
おもひこそやれ


秋霧の
たえまにみゆる
紅葉はや
立のこしたる
錦なるらん
あききりの
たえまにみゆる
もみぢはや
たちのこしたる
にしきなるらん


をとは河
秋せく水の
しからみに
あまるも山の
木葉成けり
をとはかは
あきせくみづの
しからみに
あまるもやまの
このはなりけり


秋ふかみ
となせに滝つ
もみちはゝ
名にたつ山の
嵐なりけり
あきふかみ
となせにたきつ
もみちはは
なにたつやまの
あらしなりけり


山もとの
紅葉のあるし
うとけれと
露も時雨も
程はみえけり
やまもとの
もみぢのあるし
うとけれと
つゆもしぐれも
ほどはみえけり


散つもる
紅葉に橋は
うつもれて
跡たえはつる
秋の故郷
ちりつもる
もみぢにはしは
うつもれて
あとたえはつる
あきのふるさと


行水の
ふちせもわかす
飛鳥河
秋の紅葉の
色に出つゝ
ゆくみづの
ふちせもわかす
あすかかは
あきのもみぢの
いろにいでつつ


あし引の
山路は秋そ
まとひける
つもれる紅葉
跡しなけれは
あしびきの
やまぢはあきそ
まとひける
つもれるもみぢ
あとしなけれは


風ふけは
ぬさとちりかふ
紅葉こそ
過行秋の
手向なりけれ
かぜふけは
ぬさとちりかふ
もみぢこそ
すぎゆくあきの
たむけなりけれ


をとにきく
秋のみなとは
風にちる
紅葉の舟の
渡なりけり
をとにきく
あきのみなとは
かぜにちる
もみぢのふねの
わたりなりけり


紅葉はを
風にまかする
手向山
ぬさもとりあへす
秋はいぬめり
もみぢはを
かぜにまかする
たむけやま
ぬさもとりあへす
あきはいぬめり


紅葉はの
降かくしてし
我宿に
道もまとはす
冬はきにけり
もみぢはの
ふりかくしてし
わがやどに
みちもまとはす
ふゆはきにけり


木すゑをや
峰のあらしの
渡るらん
紅葉しからむ
山川の水
こすゑをや
みねのあらしの
わたるらん
もみぢしからむ
やまかはのみづ


紅葉はの
落てなかるゝ
大井河
せゝのしからみ
かけもとめなん
もみぢはの
おちてなかるる
おほゐかは
せぜのしからみ
かけもとめなん


大井河
まれのみゆきに
年へぬる
紅葉の舟路
あとは有けり
おほゐかは
まれのみゆきに
としへぬる
もみぢのふねぢ
あとはありけり


大井河
風のしからみ
かけてけり
紅葉のいかた
ゆきやらぬまて
おほゐかは
かぜのしからみ
かけてけり
もみぢのいかた
ゆきやらぬまて


ふみわけて
さらにたつぬる
人もなし
霜に朽ぬる
庭の紅葉は
ふみわけて
さらにたつぬる
ひともなし
しもにくちぬる
にはのもみぢは


七十の
老のさか行
山こえて
猶色ふかき
紅葉をそみる
ななそぢの
おいのさかゆく
やまこえて
なほいろふかき
もみぢをそみる


物思ふ
袂に似たる
紅葉かな
時雨やなにの
涙なるらん
ものおもふ
たもとににたる
もみぢかな
しぐれやなにの
なみだなるらん


なき人の
かたみも悲し
うへをきて
はては散ぬる
庭の紅葉は
なきひとの
かたみもかなし
うへをきて
はてはちりぬる
にはのもみぢは


みむろ山
花も紅葉も
かつ散て
頼むかけなき
谷の下草
みむろやま
はなももみぢも
かつちりて
たのむかけなき
たにのしたくさ


なかれ行
もみちの色の
深けれは
立田の川は
淵瀬ともなし
なかれゆく
もみちのいろの
ふかけれは
たつたのかはは
ふちせともなし


風わたる
河せの水の
しからみに
なを秋かけて
のこるもみちは
かぜわたる
かはせのみづの
しからみに
なをあきかけて
のこるもみちは


嵐ふく
山のあなたの
もみちはを
となせの滝に
をとしてそみる
あらしふく
やまのあなたの
もみちはを
となせのたきに
をとしてそみる


大井川
もみちの色は
かはるとも
ふるきなかれの
跡はみゆらん
おほゐかは
もみちのいろは
かはるとも
ふるきなかれの
あとはみゆらん


立田山
しくれぬさきの
はつしほは
何にそめたる
嶺の紅葉は
たつたやま
しくれぬさきの
はつしほは
なににそめたる
みねのもみぢは


声たてゝ
鹿そ鳴なる
神なひの
いはせの森は
紅葉すらしも
こゑたてて
しかそなくなる
かむなびの
いはせのもりは
もみぢすらしも


くちなしの
一入染の
うす紅葉
いはての山は
さそしくるらん
くちなしの
ひといりそめの
うすもみぢ
いはてのやまは
さそしくるらん


外よりは
時雨もいかゝ
染さらん
わかうへてみる
山の紅葉ゝ
ほかよりは
しぐれもいかか
そめさらん
わかうへてみる
やまのもみぢば


春日野に
しくれふるみゆ
あすよりは
紅葉かさゝむ
高円の山
かすがのに
しくれふるみゆ
あすよりは
もみぢかささむ
たかまとのやま


みるまゝに
ならのはかしは
紅葉して
さほのわたりの
山そしくるゝ
みるままに
ならのはかしは
もみぢして
さほのわたりの
やまそしくるる


見るまゝに
うつろひにけり
しくれ行
気色の杜の
秋の紅葉は
みるままに
うつろひにけり
しくれゆく
けしきのもりの
あきのもみぢは


染てけり
まなく時なく
露霜の
かさなる山の
嶺の紅葉は
そめてけり
まなくときなく
つゆしもの
かさなるやまの
みねのもみぢは


下葉まて
露も紅葉も
そほちつゝ
もりける山は
うつろひにけり
したばまて
つゆももみぢも
そほちつつ
もりけるやまは
うつろひにけり


染てけり
露より後も
しもとゆふ
かつらき山の
秋の紅葉は
そめてけり
つゆよりのちも
しもとゆふ
かつらきやまの
あきのもみぢは


むら時雨
幾しほ染て
わたつうみの
なきさの杜の
紅葉しぬらん
むらしぐれ
いくしほそめて
わたつうみの
なきさのもりの
もみぢしぬらん


秋風に
なひく浅茅は
霜かれて
色ことになる
嶺の紅葉は
あきかぜに
なひくあさぢは
しもかれて
いろことになる
みねのもみぢは


昨日みて
今日みぬ程の
風のまに
あやなくもろき
峰の紅葉は
きのふみて
けふみぬほどの
かぜのまに
あやなくもろき
みねのもみぢは


きのふけふ
ちりこそまされ
みし人の
心もとめぬ
宿の紅葉は
きのふけふ
ちりこそまされ
みしひとの
こころもとめぬ
やどのもみぢは


よもちらし
君か千とせの
宿なれは
色そまさらん
秋の紅葉は
よもちらし
きみかちとせの
やどなれは
いろそまさらん
あきのもみぢは


おしめとも
秋はとまらぬ
立田山
もみちをぬさと
空に手向て
おしめとも
あきはとまらぬ
たつたやま
もみちをぬさと
そらにたむけて


吹風に
ちるたにおしき
さほ山の
紅葉こきたれ
時雨さへふる
ふくかぜに
ちるたにおしき
さほやまの
もみぢこきたれ
しぐれさへふる


三室山
しくれこきたれ
吹風に
ぬれなからちる
嶺の紅葉は
みむろやま
しくれこきたれ
ふくかぜに
ぬれなからちる
みねのもみぢは


おほあらきの
森の紅葉ゝ
散はてゝ
下草かるゝ
冬はきにけり
おほあらきの
もりのもみぢは
ちりはてて
したくさかるる
ふゆはきにけり


紅葉ゝの
ちるをぬさとや
たむくらん
あらしふくなり
神なひの杜
もみぢはの
ちるをぬさとや
たむくらん
あらしふくなり
かむなびのもり


みな人の
あかすのみ見る
紅葉はを
さそひにさそふ
木枯の風
みなひとの
あかすのみみる
もみぢはを
さそひにさそふ
こがらしのかぜ


となせ川
音には滝と
きゝつれと
みれは紅葉の
淵にそ有ける
となせかは
おとにはたきと
ききつれと
みれはもみぢの
ふちにそありける


紅葉ゝは
入江の松に
ふりぬれと
千世のみゆきの
跡は見えけり
もみぢはは
いりえのまつに
ふりぬれと
ちよのみゆきの
あとはみえけり


夕附日
さすや岡への
木からしに
松をのこして
ちる紅葉哉
ゆふづくひ
さすやをかへの
こからしに
まつをのこして
ちるもみぢかな


紅葉ちる
山は朝日の
色なから
しくれてくたる
うちの河浪
もみぢちる
やまはあさひの
いろなから
しくれてくたる
うちのかはなみ


雨ふらは
紅葉のかけに
やとりつゝ
立田の山に
けふはくらさん
あめふらは
もみぢのかけに
やとりつつ
たつたのやまに
けふはくらさん


もろこしの
梢もさひし
日のもとの
はゝその紅葉
散やしぬらん
もろこしの
こずゑもさひし
ひのもとの
ははそのもみぢ
ちりやしぬらん


しくるゝを
ゝさふる袖の
下紅葉
見えぬ千しほは
とふ人もなし
しくるるを
をさふるそでの
したもみぢ
みえぬちしほは
とふひともなし


あふ事の
稀なる物は
秋をまつ
紅葉の橋と
我身也けり
あふことの
まれなるものは
あきをまつ
もみぢのはしと
わがみなりけり

*5我と也けりイ
物思ふ
宿の木すゑの
紅葉こそ
涙とともに
とまらさりけれ
ものおもふ
やどのこすゑの
もみぢこそ
なみだとともに
とまらさりけれ


霧はれは
あすもきてみん
鶉なく
いはたのをのは
紅葉しぬらん
きりはれは
あすもきてみん
うづらなく
いはたのをのは
もみぢしぬらん


よそへても
みれは涙そ
ふりまさる
のこりすくなき
庭の紅葉は
よそへても
みれはなみだそ
ふりまさる
のこりすくなき
にはのもみぢは


長月の
すゑのはら野の
はし紅葉
時雨もあへす
色付にけり
ながつきの
すゑのはらのの
はしもみぢ
しぐれもあへす
いろづきにけり


初時雨
ふりさけみれは
あかねさす
三笠の山は
紅葉しにけり
はつしぐれ
ふりさけみれは
あかねさす
みかさのやまは
もみぢしにけり


小倉山
しくるゝ比の
朝な〳〵
きのふはうすき
よもの紅葉は
をぐらやま
しくるるころの
あさなさな
きのふはうすき
よものもみぢは


いにしへの
跡を尋て
小倉山
みねの紅葉や
行ておらまし
いにしへの
あとをたづねて
をぐらやま
みねのもみぢや
ゆきておらまし


玉ほこの
道行人の
袖の色も
うつるはかりに
染る紅葉は
たまほこの
みちゆくひとの
そでのいろも
うつるはかりに
そむるもみぢは


立田山
よその紅葉の
色にこそ
しくれぬ松の
程もみえけれ
たつたやま
よそのもみぢの
いろにこそ
しくれぬまつの
ほどもみえけれ


尋みん
今日も時雨は
しからきの
と山の紅葉
色やまさると
たづねみん
けふもしぐれは
しからきの
とやまのもみぢ
いろやまさると

Пойдём и посмотрим, от сегодняшнего дождя не стала ль ярче листва в далёких горах Сигараки
おく山の
千しほの紅葉
色そこき
宮この時雨
いかゝそむらん
おくやまの
ちしほのもみぢ
いろそこき
みやこのしぐれ
いかかそむらん

Глубоко в горах цвет пёстрой осенней листвы такой яркий, так когда же начнутся дожди и в столице? (Чтоб стало так же красиво)
みれと猶
あかぬ紅葉の
ちらぬまは
此里人に
成ぬへきかな
みれとなほ
あかぬもみぢの
ちらぬまは
このさとひとに
なりぬへきかな

Пока не опадёт осенняя листва, которой не устану любоваться, похоже, быть мне жителем сего села.
爰にたに
あさくはみえぬ
紅葉はの
ふかき山路を
思ひこそやれ
ここにたに
あさくはみえぬ
もみぢはの
ふかきやまぢを
おもひこそやれ


秋霧の
たえまにみゆる
紅葉はや
立のこしたる
錦なるらん
あききりの
たえまにみゆる
もみぢはや
たちのこしたる
にしきなるらん


山もとの
紅葉のあるし
うとけれと
露も時雨も
程はみえけり
やまもとの
もみぢのあるし
うとけれと
つゆもしぐれも
ほどはみえけり


散つもる
紅葉に橋は
うつもれて
跡たえはつる
秋の故郷
ちりつもる
もみぢにはしは
うつもれて
あとたえはつる
あきのふるさと


行水の
ふちせもわかす
飛鳥河
秋の紅葉の
色に出つゝ
ゆくみづの
ふちせもわかす
あすかかは
あきのもみぢの
いろにいでつつ


あし引の
山路は秋そ
まとひける
つもれる紅葉
跡しなけれは
あしびきの
やまぢはあきそ
まとひける
つもれるもみぢ
あとしなけれは


風ふけは
ぬさとちりかふ
紅葉こそ
過行秋の
手向なりけれ
かぜふけは
ぬさとちりかふ
もみぢこそ
すぎゆくあきの
たむけなりけれ


をとにきく
秋のみなとは
風にちる
紅葉の舟の
渡なりけり
をとにきく
あきのみなとは
かぜにちる
もみぢのふねの
わたりなりけり


紅葉はを
風にまかする
手向山
ぬさもとりあへす
秋はいぬめり
もみぢはを
かぜにまかする
たむけやま
ぬさもとりあへす
あきはいぬめり


紅葉はの
降かくしてし
我宿に
道もまとはす
冬はきにけり
もみぢはの
ふりかくしてし
わがやどに
みちもまとはす
ふゆはきにけり


木すゑをや
峰のあらしの
渡るらん
紅葉しからむ
山川の水
こすゑをや
みねのあらしの
わたるらん
もみぢしからむ
やまかはのみづ


紅葉はの
落てなかるゝ
大井河
せゝのしからみ
かけもとめなん
もみぢはの
おちてなかるる
おほゐかは
せぜのしからみ
かけもとめなん


大井河
まれのみゆきに
年へぬる
紅葉の舟路
あとは有けり
おほゐかは
まれのみゆきに
としへぬる
もみぢのふねぢ
あとはありけり


大井河
風のしからみ
かけてけり
紅葉のいかた
ゆきやらぬまて
おほゐかは
かぜのしからみ
かけてけり
もみぢのいかた
ゆきやらぬまて


ふみわけて
さらにたつぬる
人もなし
霜に朽ぬる
庭の紅葉は
ふみわけて
さらにたつぬる
ひともなし
しもにくちぬる
にはのもみぢは


七十の
老のさか行
山こえて
猶色ふかき
紅葉をそみる
ななそぢの
おいのさかゆく
やまこえて
なほいろふかき
もみぢをそみる


物思ふ
袂に似たる
紅葉かな
時雨やなにの
涙なるらん
ものおもふ
たもとににたる
もみぢかな
しぐれやなにの
なみだなるらん


なき人の
かたみも悲し
うへをきて
はては散ぬる
庭の紅葉は
なきひとの
かたみもかなし
うへをきて
はてはちりぬる
にはのもみぢは


みむろ山
花も紅葉も
かつ散て
頼むかけなき
谷の下草
みむろやま
はなももみぢも
かつちりて
たのむかけなき
たにのしたくさ


立田山
しくれぬさきの
はつしほは
何にそめたる
嶺の紅葉は
たつたやま
しくれぬさきの
はつしほは
なににそめたる
みねのもみぢは


声たてゝ
鹿そ鳴なる
神なひの
いはせの森は
紅葉すらしも
こゑたてて
しかそなくなる
かむなびの
いはせのもりは
もみぢすらしも


くちなしの
一入染の
うす紅葉
いはての山は
さそしくるらん
くちなしの
ひといりそめの
うすもみぢ
いはてのやまは
さそしくるらん


外よりは
時雨もいかゝ
染さらん
わかうへてみる
山の紅葉ゝ
ほかよりは
しぐれもいかか
そめさらん
わかうへてみる
やまのもみぢば


春日野に
しくれふるみゆ
あすよりは
紅葉かさゝむ
高円の山
かすがのに
しくれふるみゆ
あすよりは
もみぢかささむ
たかまとのやま


みるまゝに
ならのはかしは
紅葉して
さほのわたりの
山そしくるゝ
みるままに
ならのはかしは
もみぢして
さほのわたりの
やまそしくるる


見るまゝに
うつろひにけり
しくれ行
気色の杜の
秋の紅葉は
みるままに
うつろひにけり
しくれゆく
けしきのもりの
あきのもみぢは


染てけり
まなく時なく
露霜の
かさなる山の
嶺の紅葉は
そめてけり
まなくときなく
つゆしもの
かさなるやまの
みねのもみぢは


下葉まて
露も紅葉も
そほちつゝ
もりける山は
うつろひにけり
したばまて
つゆももみぢも
そほちつつ
もりけるやまは
うつろひにけり


染てけり
露より後も
しもとゆふ
かつらき山の
秋の紅葉は
そめてけり
つゆよりのちも
しもとゆふ
かつらきやまの
あきのもみぢは


むら時雨
幾しほ染て
わたつうみの
なきさの杜の
紅葉しぬらん
むらしぐれ
いくしほそめて
わたつうみの
なきさのもりの
もみぢしぬらん


秋風に
なひく浅茅は
霜かれて
色ことになる
嶺の紅葉は
あきかぜに
なひくあさぢは
しもかれて
いろことになる
みねのもみぢは


昨日みて
今日みぬ程の
風のまに
あやなくもろき
峰の紅葉は
きのふみて
けふみぬほどの
かぜのまに
あやなくもろき
みねのもみぢは


きのふけふ
ちりこそまされ
みし人の
心もとめぬ
宿の紅葉は
きのふけふ
ちりこそまされ
みしひとの
こころもとめぬ
やどのもみぢは


よもちらし
君か千とせの
宿なれは
色そまさらん
秋の紅葉は
よもちらし
きみかちとせの
やどなれは
いろそまさらん
あきのもみぢは


吹風に
ちるたにおしき
さほ山の
紅葉こきたれ
時雨さへふる
ふくかぜに
ちるたにおしき
さほやまの
もみぢこきたれ
しぐれさへふる


三室山
しくれこきたれ
吹風に
ぬれなからちる
嶺の紅葉は
みむろやま
しくれこきたれ
ふくかぜに
ぬれなからちる
みねのもみぢは


おほあらきの
森の紅葉ゝ
散はてゝ
下草かるゝ
冬はきにけり
おほあらきの
もりのもみぢは
ちりはてて
したくさかるる
ふゆはきにけり


紅葉ゝの
ちるをぬさとや
たむくらん
あらしふくなり
神なひの杜
もみぢはの
ちるをぬさとや
たむくらん
あらしふくなり
かむなびのもり


みな人の
あかすのみ見る
紅葉はを
さそひにさそふ
木枯の風
みなひとの
あかすのみみる
もみぢはを
さそひにさそふ
こがらしのかぜ


となせ川
音には滝と
きゝつれと
みれは紅葉の
淵にそ有ける
となせかは
おとにはたきと
ききつれと
みれはもみぢの
ふちにそありける


紅葉ゝは
入江の松に
ふりぬれと
千世のみゆきの
跡は見えけり
もみぢはは
いりえのまつに
ふりぬれと
ちよのみゆきの
あとはみえけり


夕附日
さすや岡への
木からしに
松をのこして
ちる紅葉哉
ゆふづくひ
さすやをかへの
こからしに
まつをのこして
ちるもみぢかな


紅葉ちる
山は朝日の
色なから
しくれてくたる
うちの河浪
もみぢちる
やまはあさひの
いろなから
しくれてくたる
うちのかはなみ


雨ふらは
紅葉のかけに
やとりつゝ
立田の山に
けふはくらさん
あめふらは
もみぢのかけに
やとりつつ
たつたのやまに
けふはくらさん


もろこしの
梢もさひし
日のもとの
はゝその紅葉
散やしぬらん
もろこしの
こずゑもさひし
ひのもとの
ははそのもみぢ
ちりやしぬらん


しくるゝを
ゝさふる袖の
下紅葉
見えぬ千しほは
とふ人もなし
しくるるを
をさふるそでの
したもみぢ
みえぬちしほは
とふひともなし


あふ事の
稀なる物は
秋をまつ
紅葉の橋と
我身也けり
あふことの
まれなるものは
あきをまつ
もみぢのはしと
わがみなりけり

*5我と也けりイ
物思ふ
宿の木すゑの
紅葉こそ
涙とともに
とまらさりけれ
ものおもふ
やどのこすゑの
もみぢこそ
なみだとともに
とまらさりけれ


霧はれは
あすもきてみん
鶉なく
いはたのをのは
紅葉しぬらん
きりはれは
あすもきてみん
うづらなく
いはたのをのは
もみぢしぬらん


よそへても
みれは涙そ
ふりまさる
のこりすくなき
庭の紅葉は
よそへても
みれはなみだそ
ふりまさる
のこりすくなき
にはのもみぢは


天河
紅葉の橋の
色よりや
こそのわたりも
うつろひにけん
あまのがは
もみぢのはしの
いろよりや
こそのわたりも
うつろひにけん


雲の上に
雁そ鳴なる
我やとの
浅茅もいまた
紅葉あへなくに
くものうへに
かりそなくなる
わがやとの
あさぢもいまた
もみぢあへなくに


ひさかたの
月のかつらの
初紅葉
色つくみれは
秋はきにけり
ひさかたの
つきのかつらの
はつもみぢ
いろつくみれは
あきはきにけり


高砂の
松にならはぬ
色なれや
おなしをのへの
秋の紅葉は
たかさごの
まつにならはぬ
いろなれや
おなしをのへの
あきのもみぢは


難波とを
こき出てみれは
時雨ふる
いこまのたけは
紅葉してけり
なにはとを
こきいでてみれは
しぐれふる
いこまのたけは
もみぢしてけり


しくれつる
名残の雲も
晴やらて
たえ〳〵みゆる
嶺の紅葉ゝ
しくれつる
なごりのくもも
はれやらて
たえたえみゆる
みねのもみぢば


紅葉する
嶺の梯
見わたせは
くれなゐくゝる
秋の山人
もみぢする
みねの梯
みわたせは
くれなゐくくる
あきのやまひと


うつり行
秋の日数は
くれなゐの
色さへおしき
峰の紅葉は
うつりゆく
あきのひかずは
くれなゐの
いろさへおしき
みねのもみぢは


妹か袖
巻向山の
朝露に
にほふ紅葉の
ちらまくもおし
いもかそで
まきむくやまの
あさつゆに
にほふもみぢの
ちらまくもおし


木からしの
立田の紅葉
もろともに
さそへはさそふ
秋の河波
こからしの
たつたのもみぢ
もろともに
さそへはさそふ
あきのかはなみ


紅葉する
小倉の山の
しくれにも
そめぬ戸な瀬の
滝の白糸
もみぢする
をぐらのやまの
しくれにも
そめぬとなせの
たきのしらいと


秋風の
音羽の里の
紅葉はに
時雨ふりそふ
冬は来にけり
あきかぜの
おとはのさとの
もみぢはに
しぐれふりそふ
ふゆはきにけり


木枯に
紅葉ちりぬる
山めくり
何を時雨の
そめんとすらん
きかれに
もみぢちりぬる
やまめくり
なにをしぐれの
そめんとすらん


かねてより
うつろひそめし
紅葉ゝの
散をもいそく
神なひのもり
かねてより
うつろひそめし
もみぢゝの
ちるをもいそく
かむなびのもり


音羽山
秋より後の
紅葉はを
関もる神に
風そ手向る
おとはやま
あきよりのちの
もみぢはを
せきもるかみに
かぜそたむける


大井河
ゐせきにとまる
紅葉ゝは
立くる波に
なかれぬるかな
おほゐかは
ゐせきにとまる
もみぢゝは
たくるなみに
なかれぬるかな


なかれ行
紅葉や秋の
とませ河
ゐてこす浪に
嵐ふく也
なかれゆ
もみぢやあきの
とませかは
ゐてこすなみに
あらしふくなり


山里は
ちる紅葉はに
道絶て
冬は人めの
かるゝなりけり
やまざとは
ちるもみぢはに
みちたて
ふゆはひとめの
かるるなりけり


ちらはうし
忍ふの杜の
下紅葉
思ひかねては
色にいつとも
ちらはうし
しのふのもりの
したもみぢ
おもひかねては
いろにいつとも


久堅の
月のかつらの
秋の色は
時雨も染ぬ
紅葉なりけり
ひさかたの
つきのかつらの
あきのいろは
しぐれもそぬ
もみぢなりけり


ひまもなく
しくるゝ比の
梢とも
見えぬはゝその
うす紅葉かな
ひまもなく
しくるるくらの
こずゑとも
みえぬははその
うすもみぢかな


芳野山
紅葉の色や
いかならん
よその嵐の
音そはけしき
よしのやま
もみぢのいろや
いかならん
よそのあらしの
おとそはけしき


心なる
涙もさこそ
とゝまらね
散紅葉はを
いかゝうらみん
こころなる
なみだもさこそ
ととまらね
ちもみぢはを
いかかうらみん


冬枯の
梢は何か
あたならん
枝にそこもる
花も紅葉も
ふゆがれの
こずゑはなにか
あたならん
えだにそこもる
はなももみぢも


銀河
秋を契りし
ことのはや
渡す紅葉の
橋となるらん
あまのかは
あきをちぎりし
ことのはや
わたすもみぢの
はしとなるらん


露にたに
色つく山の
下紅葉
時雨て後を
思ひこそやれ
つゆにたに
いろつくやまの
したもみぢ
しぐれてのちを
おもひこそやれ


あけはまつ
よもの紅葉も
みるへきに
覚束なしや
けさの秋霧
あけはまつ
よものもみぢも
みるへきに
おぼつかなしや
けさのあききり


秋霧の
むら++はるゝ
絶まより
ぬれて色こき
山の紅葉ゝ
あききりの
むら++はるる
たまより
ぬれていろこき
やまのもみぢゝ


初霜の
そめぬたにこき
紅葉ゝの
色のさかりを
誰にみせまし
はつしもの
そめぬたにこき
もみぢゝの
いろのさかりを
たれにみせまし


山姫の
心の色も
やちくさに
そめてしらする
峰の紅葉ゝ
やまひめの
こころのいろも
やちくさに
そめてしらする
みねのもみぢゝ


紅葉はも
千しほに過て
竜田姫
我ゐる山の
秋や染らん
もみぢはも
ちしほにすぎて
たつたひめ
われゐるやまの
あきやそらん


秋の色に
染る紅葉や
たてもなく
ぬきも定ぬ
にしき成らん
あきのいろに
そるもみぢや
たてもなく
ぬきもさだぬ
にしきならん


大井川
下はかつらの
紅葉はも
ひとつあらしの
山の秋風
おほゐかは
したはかつらの
もみぢはも
ひとつあらしの
やまのあきかぜ


紅葉はの
うつろふ波の
立田川
おられぬ水の
にしきとやみん
もみぢはの
うつろふなみの
たつたかは
おられぬみづの
にしきとやみん


竜田山
尾上の松の
木間より
みとりをくゝる
秋の紅葉は
たつたやま
おのえのまつの
このまより
みとりをくくる
あきのもみぢは


さらてたに
紅葉にあける
神なひの
三室の山は
猶しくるなり
さらてたに
もみぢにあける
かむなびの
みむろのやまは
なほしくるなり


夕月夜
をくらのみねは
名のみして
山の下てる
秋の紅葉は
ゆふつきよ
をくらのみねは
なのみして
やまのしたてる
あきのもみぢは


入月に
てりかはるへき
紅葉さへ
かねてあらしの
山そさひしき
いつきに
てりかはるへき
もみぢさへ
かねてあらしの
やまそさひしき


秋の色は
と山の嶺の
うす紅葉
よしや時雨に
猶そめすとも
あきのいろは
とやまのみねの
うすもみぢ
よしやしぐれに
なほそめすとも


晴くもり
そめすはいかて
色もみん
時雨そ秋の
紅葉なりける
はくもり
そめすはいかて
いろもみん
しぐれそあきの
もみぢなりける


立田山
いかに時雨の
染分て
青葉にましる
紅葉なるらん
たつたやま
いかにしぐれの
そわて
あをばにましる
もみぢなるらん


露時雨
ふりいてゝ染る
紅葉ゝや
から紅の
色にみゆらん
つゆしぐれ
ふりいててそる
もみぢゝや
からくれなゐの
いろにみゆらん


しら露の
そむる紅葉の
いかなれは
から紅に
ふかくみゆらん
しらつゆの
そむるもみぢの
いかなれは
からくれなゐに
ふかくみゆらん


ちはやふる
神世もきかぬ
紅に
をしほの山は
紅葉してけり
ちはやふる
かみよもきかぬ
くれなゐに
をしほのやまは
もみぢしてけり


わきて猶
あはれと思へ
行秋の
かたみにおれる
嶺の紅葉は
わきてなほ
あはれとおもへ
ゆあきの
かたみにおれる
みねのもみぢは


しくれよと
何いそきけん
紅葉ゝの
ちしほになれは
秋そとまらぬ
しくれよと
なにいそきけん
もみぢゝの
ちしほになれは
あきそとまらぬ


しるらめや
しくれぬさきの
紅葉ゝは
心の色の
そむる千入を
しるらめや
しくれぬさきの
もみぢゝは
こころのいろの
そむるちしほを


見てそしる
時雨にはあらて
そむときく
心の色の
ふかき紅葉は
みてそしる
しぐれにはあらて
そむときく
こころのいろの
ふかきもみぢは


木間行
いさゝを川に
紅葉はの
ふかくも色を
うつしつる哉
このまゆ
いささをかはに
もみぢはの
ふかくもいろを
うつしつるかな


立田河
なかれてくたる
紅葉はの
とまらぬ物と
秋そ暮行
たつたかは
なかれてくたる
もみぢはの
とまらぬものと
あきそくれゆ


大井河
紅葉の御舟
さしはへて
ふるきためしに
かへる秋哉
おほゐかは
もみぢのみふね
さしはへて
ふるきためしに
かへるあきかな


紅葉はの
下行水に
影見えて
ちらぬ木すゑそ
根に帰りける
もみぢはの
したゆみづに
かげみえて
ちらぬきすゑそ
ねにかへりける


枝をそめ
波をも染つ
紅葉はの
下てる山の
滝の白糸
えだをそめ
なみをもそつ
もみぢはの
したてるやまの
たきのしらいと


さそひ行
さほ山あらし
まてしはし
柞の紅葉
秋ふかき比
さそひゆ
さほやまあらし
まてしはし
ははそのもみぢ
あきふかきくら


むら時雨
はれつる跡の
山風に
露よりもろき
嶺の紅葉は
むらしぐれ
はれつるあとの
やまかぜに
つゆよりもろき
みねのもみぢは


紅葉ちる
なからの山に
風ふけは
錦をたゝむ
しかのうら波
もみぢちる
なからのやまに
かぜふけは
にしきをたたむ
しかのうらなみ


吹風や
よその梢を
さそふらん
松のしたてる
庭の紅葉は
ふかぜや
よそのこずゑを
さそふらん
まつのしたてる
にはのもみぢは


木のもとに
よその紅葉を
さそひきて
嵐そ松の
色を添ける
このもとに
よそのもみぢを
さそひきて
あらしそまつの
いろをそける


見るまゝに
紅葉吹おろす
嵐山
梢まはらに
冬はきにけり
みるままに
もみぢふおろす
あらしやま
こずゑまはらに
ふゆはきにけり


ちりまかふ
嵐の山の
紅葉ゝは
麓の里の
秋にそ有ける
ちりまかふ
あらしのやまの
もみぢゝは
ふもとのさとの
あきにそあける


いにしへの
跡をたつねて
大井河
紅葉の御舟
ふなよそひせり
いにしへの
あとをたつねて
おほゐかは
もみぢのみふね
ふなよそひせり


立田川
落ても水に
うかふなり
名になかれたる
嶺の紅葉は
たつたかは
おてもみづに
うかふなり
なになかれたる
みねのもみぢは


河風の
吹上の紅葉
ちりみたれ
かたしきかねつ
うちのはし姫
かはかぜの
ふきあげのもみぢ
ちりみたれ
かたしきかねつ
うちのはしひめ


紅葉はを
吹すてゝ行
あらしかな
をのかためとは
さそはさりけり
もみぢはを
ふすててゆ
あらしかな
をのかためとは
さそはさりけり


立田山
時雨の雨の
たてぬきに
そめし紅葉や
錦なるらん
たつたやま
しぐれのあめの
たてぬきに
そめしもみぢや
にしきなるらん


花にそめ
紅葉に染て
まことなき
心の色の
あたし世中
はなにそめ
もみぢにそて
まことなき
こころのいろの
あたしよのなか


紅葉の
枝にかゝれる
みのむしは
しくれふるとも
ぬれしとや思
もみぢの
えだにかかれる
みのむしは
しくれふるとも
ぬれしとやおも


君かため
色やまさらん
紅葉ゝを
身にしる秋は
時ならすとも
きみかため
いろやまさらん
もみぢゝを
みにしるあきは
ときならすとも


夏の夜の
月のかつらの
した紅葉
かつ++秋の
光をそまつ
なつのよの
つきのかつらの
したもみぢ
かつ++あきの
ひかりをそまつ


おなし枝を
わくそとはかり
しらるゝや
染あへぬ色の
秋の紅葉ゝ
おなしえだを
わくそとはかり
しらるるや
そあへぬいろの
あきのもみぢゝ


松風に
尾上の鐘も
ひゝけとも
紅葉に残る
夕つく日哉
まつかぜに
おのえのかねも
ひゝけとも
もみぢにのこる
ゆふつくひかな


染あへぬ
紅葉の色の
朝日山
深くもみえす
うちの河なみ
そあへぬ
もみぢのいろの
あさひやま
ふかくもみえす
うちのかはなみ


山姫や
染残すらん
紅葉ゝの
かけより落る
滝の白糸
やまひめや
そのこすらん
もみぢゝの
かけよりおる
たきのしらいと


色ふかき
やしほの岡の
紅葉ゝに
心をさへも
そめてみる哉
いろふかき
やしほのをかの
もみぢゝに
こころをさへも
そめてみるかな


あかなくに
猶かさしてや
帰らまし
けふもくらせる
山の紅葉は
あかなくに
なほかさしてや
かへらまし
けふもくらせる
やまのもみぢは


君のみや
あかすかもみん
斧のえの
朽にし山の
嶺の紅葉は
きみのみや
あかすかもみん
おののえの
くちにしやまの
みねのもみぢは


露なから
月も木のまを
もる山の
したてる色と
紅葉してけり
つゆなから
つきもこのまを
もるやまの
したてるいろと
もみぢしてけり


紅葉する
生田の森の
いくしほも
あかぬ色とや
猶しくるらん
もみぢする
いくたのもりの
いくしほも
あかぬいろとや
なほしくるらん


此比は
露も時雨も
ひまそなき
さそ木枯の
もりの紅葉は



しくれ行
秋の山路は
紅葉はの
うつろふ色や
しるへなるらん
しくれゆ
あきのやまぢは
もみぢはの
うつろふいろや
しるへなるらん


みし秋に
色こそまされ
紅葉はの
うつろふかたや
猶しくるらん
みしあきに
いろこそまされ
もみぢはの
うつろふかたや
なほしくるらん


みよしのゝ
花は雲にも
まかひしを
ひとり色つく
峰の紅葉ゝ
みよしのの
はなはくもにも
まかひしを
ひとりいろつく
みねのもみぢゝ


唐錦
染かけてけり
佐ほ山の
梢しくるゝ
秋の紅葉は



竜田姫
雲の衣の
うす紅葉
またをりあへぬ
錦とそみる
たつたひめ
くものころもの
うすもみぢ
またをりあへぬ
にしきとそみる


過やすき
時雨なれはや
紅葉ゝに
染かさねたる
色はみゆらん
すやすき
しぐれなれはや
もみぢゝに
そかさねたる
いろはみゆらん


時しあれは
色をもそへつ
五十余
過し老曽の
杜の紅葉は



霧たちて
秋はてぬめり
紅葉ゝも
風の心に
まかせてやみん
きりたちて
あきはてぬめり
もみぢゝも
かぜのこころに
まかせてやみん


しくれつゝ
紅葉ちるみゆ
神なひの
みむろの山は
秋の暮かも
しくれつつ
もみぢちるみゆ
かむなびの
みむろのやまは
あきのくれかも


神垣に
ぬさと散かふ
紅葉かな
しめをもこえて
秋や行らん
かみかきに
ぬさとちかふ
もみぢかな
しめをもこえて
あきやゆらん


紅葉せし
秋はいなはの
山風に
松のみ残る
冬はきにけり
もみぢせし
あきはいなはの
やまかぜに
まつのみのこる
ふゆはきにけり


竜田山
梢の紅葉
秋くれて
つれなき松に
猶しくるなり
たつたやま
こずゑのもみぢ
あきくれて
つれなきまつに
なほしくるなり


染るより
契やをきし
紅葉はの
ちらはともにと
ふる時雨哉
そるより
ちぎりやをきし
もみぢはの
ちらはともにと
ふるしぐれかな


さそひける
今朝の嵐の
程みえて
霜よりうへに
散紅葉哉
さそひける
けさのあらしの
ほどみえて
しもよりうへに
ちもみぢかな


吹風の
さそひきにける
紅葉ゝや
袖にこきいれし
形見成らん
ふかぜの
さそひきにける
もみぢゝや
そでにこきいれし
かたみならん


大井河
くれなゐふかく
匂ふかな
をくらの山の
紅葉ちるらし
おほゐかは
くれなゐふかく
にほふかな
をくらのやまの
もみぢちるらし


みなの河
峰より落る
紅葉はも
積りて浪を
又や染らん
みなのかは
みねよりおる
もみぢはも
つもりてなみを
またやそらん


なかめつる
花も紅葉も
散はてゝ
心の色そ
今はむなしき
なかめつる
はなももみぢも
ちはてて
こころのいろそ
いまはむなしき


しられしな
忍ふの山の
初時雨
心のおくに
そむる紅葉ゝ
しられしな
しのふのやまの
はつしぐれ
こころのおくに
そむるもみぢゝ


しくるゝを
をさふる袖の
下紅葉
みえぬ千入は
とふ人もなし
しくるるを
をさふるそでの
したもみぢ
みえぬちしほは
とふひともなし


染のこす
かきりは松に
あらはれて
紅葉色こき
秋の山の端
そめのこす
かきりはまつに
あらはれて
もみぢいろこき
あきのやまのは


花もさき
紅葉もちらす
一枝は
ふきなす風を
いかゝうらみん
はなもさき
もみぢもちらす
ひとえだは
ふきなすかぜを
いかかうらみん


かりかねの
紅葉にかけし
玉章を
花につけてや
もて帰るらん
かりかねの
もみぢにかけし
たまづさを
はなにつけてや
もてかへるらん


うつり行
けしきの杜の
下紅葉
秋きにけりと
みゆる色かな
うつりゆく
けしきのもりの
したもみぢ
あききにけりと
みゆるいろかな


小倉山
秋とはかりの
うす紅葉
しくれの後の
色そゆかしき
をぐらやま
あきとはかりの
うすもみぢ
しくれののちの
いろそゆかしき


たれかそめし
外山の峰の
うす紅葉
時雨ぬさきの
秋の一しほ
たれかそめし
とやまのみねの
うすもみぢ
しぐれぬさきの
あきのひとしほ


夕附日
むかひの岡の
うす紅葉
またきさひしき
秋の色かな
ゆふづくひ
むかひのをかの
うすもみぢ
またきさひしき
あきのいろかな


山本の
里のしるへの
うす紅葉
よそにもおしき
秋の色かな
やまもとの
さとのしるへの
うすもみぢ
よそにもおしき
あきのいろかな


染やらぬ
みむろの山の
うす紅葉
今いくしほの
時雨まつらん
そめやらぬ
みむろのやまの
うすもみぢ
いまいくしほの
しぐれまつらん


秋山の
みとりの色そ
めつらしき
紅葉にましる
まつの一本
あきやまの
みとりのいろそ
めつらしき
もみぢにましる
まつのひともと


わきて猶
紅葉の色や
ふかゝらん
都のにしの
秋の山さと
わきてなほ
もみぢのいろや
ふかからん
みやこのにしの
あきのやまさと


秋ことに
神なひ山の
紅葉はは
たれかたむけの
錦なるらん
あきことに
かむなびやまの
もみぢはは
たれかたむけの
にしきなるらん


雁かねの
なくなるなへに
から衣
たつ田の山は
紅葉しぬらし
かりかねの
なくなるなへに
からころも
たつたのやまは
もみぢしぬらし


白露の
木葉をわきて
おく山の
深き紅葉は
色もかはらし
しらつゆの
このはをわきて
おくやまの
ふかきもみぢは
いろもかはらし


くれなゐの
やしほの色は
紅葉はに
秋くはゝれる
年にそ有ける
くれなゐの
やしほのいろは
もみぢはに
あきくははれる
としにそありける


うちむれて
紅葉たつぬと
日は暮ぬ
あるしもしらぬ
宿やからまし
うちむれて
もみぢたつぬと
ひはくれぬ
あるしもしらぬ
やどやからまし


秋ふかき
山より山に
分いれは
猶色そへる
紅葉をそみる
あきふかき
やまよりやまに
わけいれは
なほいろそへる
もみぢをそみる


しくれつる
程よりも猶
色こきは
うつる入日の
をかの紅葉は
しくれつる
ほどよりもなほ
いろこきは
うつるいりひの
をかのもみぢは


山もとの
すそ野の小萩
散ぬれと
錦を残す
峰の紅葉は
やまもとの
すそののこはぎ
ちりぬれと
にしきをのこす
みねのもみぢは


紅葉はの
おりを忘ぬ
なさけにも
なれみし雲の
うへや恋しき
もみぢはの
おりをわすれぬ
なさけにも
なれみしくもの
うへやこひしき


おりしらぬ
身にはよそなる
紅葉はに
色をそへける
秋の宮人
おりしらぬ
みにはよそなる
もみぢはに
いろをそへける
あきのみやひと


尋ねすて
けふも暮なは
紅葉はを
さそふ嵐の
風や吹なん
たづねすて
けふもくれなは
もみぢはを
さそふあらしの
かぜやふかなん


たきのうへの
御船の山の
紅葉はゝ
こかるゝ程に
成にけるかな
たきのうへの
みふねのやまの
もみぢはは
こかるるほどに
なりにけるかな


時雨ゆく
立田の梢
うつろひて
そめぬ川瀬も
紅葉しにけり
しぐれゆく
たつたのこずゑ
うつろひて
そめぬかはせも
もみぢしにけり


紅葉はは
てりてみゆれと
足引の
山はくもりて
時雨こそふれ
もみぢはは
てりてみゆれと
あしびきの
やまはくもりて
しぐれこそふれ


秋深き
八十うち川の
はやきせに
紅葉そくたる
あけのそほ舟
あきふかき
やそうちかはの
はやきせに
もみぢそくたる
あけのそほふね


散しける
はゝその紅葉
それをさへ
とめしとはらふ
森の下風
ちりしける
ははそのもみぢ
それをさへ
とめしとはらふ
もりのしたかぜ


紅葉ちる
夜はのねさめの
山里は
時雨のをとも
わきそかねつる
もみぢちる
よはのねさめの
やまざとは
しぐれのをとも
わきそかねつる


紅葉はの
なかるゝ滝は
くれなゐに
染たる糸を
くるかとそみる
もみぢはの
なかるるたきは
くれなゐに
そめたるいとを
くるかとそみる


枯つもる
もとの落葉の
うへにまた
さらに色にて
ちる紅葉かな
かれつもる
もとのおちばの
うへにまた
さらにいろにて
ちるもみぢかな


大井川
秋のなこりを
尋ぬれは
入江の水に
しつむ紅葉は
おほゐかは
あきのなこりを
たづぬれは
いりえのみづに
しつむもみぢは


立田河
なかるゝ水も
此ころは
ちる紅葉ゆへ
おしくそ有ける
たつたかは
なかるるみづも
このころは
ちるもみぢゆへ
おしくそありける


山川の
岩間につもる
紅葉はは
さそふ水なき
程そみえける
やまかはの
いはまにつもる
もみぢはは
さそふみづなき
ほどそみえける


紅葉はを
おとす時雨の
ふるなへに
夜さへそさむき
ひとりしぬれは
もみぢはを
おとすしぐれの
ふるなへに
よさへそさむき
ひとりしぬれは


けふにありて
あすは過なん
神無月
時雨にまよふ
紅葉かさゝん
けふにありて
あすはすぎなん
かみなづき
しぐれにまよふ
もみぢかささん


嵐こそ
吹こさりけれ
みやち山
また紅葉はの
ちらてのこれる
あらしこそ
ふきこざりけれ
みやぢやま
またもみぢばの
ちらでのこれる


神無月
紅葉にふれる
初雪は
おりたかへたる
花かとそみる
かみなづき
もみぢにふれる
はつゆきは
おりたかへたる
はなかとそみる


いつしかと
冬のけしきに
立田川
紅葉とちます
薄氷せり
いつしかと
ふゆのけしきに
たつたかは
もみぢとちます
うすこほりせり


初時雨
ふりにけらしな
あすよりは
あきさか山の
紅葉かささん
はつしぐれ
ふりにけらしな
あすよりは
あきさかやまの
もみぢかささん


しけりあふ
つたも楓も
紅葉して
木陰秋なる
うつの山こえ
しけりあふ
つたもかえでも
もみぢして
こかげあきなる
うつのやまこえ


君かため
たおれる枝は
春なから
かくこそ秋の
紅葉しにけれ
きみかため
たおれるえだは
はるなから
かくこそあきの
もみぢしにけれ


春雨に
花咲しより
秋風に
紅葉ちるまて
物をこそ思へ
はるさめに
はなさきしより
あきかぜに
もみぢちるまて
ものをこそおもへ


時雨つる
雲のかへしの
秋風に
染あへすちる
峰の紅葉は
しぐれつる
くものかへしの
あきかぜに
そめあへすちる
みねのもみぢは


紅葉はの
色にもめてし
此たひは
祈る心を
わけしと思へは
もみぢはの
いろにもめてし
そのたひは
いのるこころを
わけしとおもへは


かきりなき
春秋とめる
宮のうちは
花も紅葉も
時をわかめや
かきりなき
はるあきとめる
みやのうちは
はなももみぢも
ときをわかめや


もる山の
みねの紅葉も
散にけり
はかなき色の
おしくも有かな
もるやまの
みねのもみぢも
ちりにけり
はかなきいろの
おしくもあるかな

紅葉はを
紅葉はを
秋のかたみと
なかめても
時雨とふるは
涙なりけり
もみぢはを
あきのかたみと
なかめても
しぐれとふるは
なみだなりけり


深草の
山の紅葉に
この秋は
なけきの色を
そへてこそみれ
ふかくさの
やまのもみぢに
このあきは
なけきのいろを
そへてこそみれ


家の風
吹つたへすは
このもとに
あたら紅葉の
くちやはてまし
いへのかぜ
ふきつたへすは
このもとに
あたらもみぢの
くちやはてまし


春の花
秋の紅葉を
みし友の
なかはは苔の
下にくちぬる
はるのはな
あきのもみぢを
みしともの
なかははこけの
したにくちぬる


春の雨
秋の時雨と
世にふるは
花や紅葉の
ためにそ有ける
はるのあめ
あきのしぐれと
よにふるは
はなやもみぢの
ためにそありける


またれつる
天の河原に
秋立て
もみちをわたす
波のうきはし
またれつる
あめのかはらに
あきたちて
もみちをわたす
なみのうきはし


かた山の
はゝその梢
色つきて
秋風さむみ
かりそなくなる
かたやまの
ははそのこずゑ
いろつきて
あきかぜさむみ
かりそなくなる


秋霧や
山立かくし
染つらん
晴て色こき
峰のもみちは
あききりや
やまたちかくし
そめつらん
はれていろこき
みねのもみちは


秋山の
木葉も今は
もみちつゝ
今朝ふく風に
霜をきにけり
あきやまの
このはもいまは
もみちつつ
けさふくかぜに
しもをきにけり

Отличается от версии в Манъёсю
晴くもり
しくるゝ数は
しらねとも
ぬれて千しほの
秋のもみちは
はれくもり
しくるるかずは
しらねとも
ぬれてちしほの
あきのもみちは

Уж сколько раз прояснялось, были тучи и лил дождь — не знаю, но от дождей в тысячи цветов окрасилась осенняя листва
時雨ふる
神な月こそ
ちかゝらし
山をしなへて
色付にけり
しぐれふる
かみなつきこそ
ちかからし
やまをしなへて
いろづきにけり


しくれふる
かみなつきこそ
ちかゝらし
やまのおしなへ
いろつきにけり
しくれふる
かみなつきこそ
ちかからし
やまのおしなへ
いろつきにけり


嵐ふく
もみちの錦
神世より
秋の手向の
色そかはらぬ
あらしふく
もみちのにしき
かみよより
あきのたむけの
いろそかはらぬ


もみちはに
道はむもれて
跡もなし
いつくよりかは
秋の行らん
もみちはに
みちはむもれて
あともなし
いつくよりかは
あきのゆくらん


手向山
もみちのぬさは
散にけり
雪の白ゆふ
かけぬ日そなき
たむけやま
もみちのぬさは
ちりにけり
ゆきのしらゆふ
かけぬひそなき


思ひやる
よその村雲
しぐれつつ
安達の原に
もみぢしぬらむ
おもひやる
よそのむらくも
しぐれつつ
あだちのはらに
もみぢしぬらむ
Тоскую о тебе,
Живущей так далеко:
Там, верно, ходят тучи друг за другом,
Дождь моросит, и зелень на полях Адати
Свой изменила цвет.

秋風の
ふきにし日より
おとは山
峰のこすゑも
色つきにけり
あきかせの
ふきにしひより
おとはやま
みねのこすゑも
いろつきにけり
С того первого дня,
как ветер осенний повеял,
на Отова-горе,
от подножья и до вершины,
вся листва сменила окраску…

白露の
色はひとつを
いかにして
秋のこのはを
ちちにそむらむ
しらつゆの
いろはひとつを
いかにして
あきのこのはを
ちちにそむらむ
Как случиться могло,
что прозрачные, светлые капли
предрассветной росы
вдруг придали сотни оттенков
разноцветным листьям осенним?..

あきのつゆ
いろいろことに
おけはこそ
山のこのはの
ちくさなるらめ
あきのつゆ
いろいろことに
おけはこそ
やまのこのはの
ちくさなるらめ
Верно, капли росы,
что всеми цветами играют,
и в далеких горах
расцветили тысячей красок
на ветвях осенние листья…

秋の夜の
つゆをはつゆと
おきなから
かりの涙や
のへをそむらむ
あきのよの
つゆをはつゆと
おきなから
かりのなみたや
のへをそむらむ
То ли это роса,
что выпала ночью осенней,
то ли травы в полях
так окрасились нынче слезами,
что роняют дикие гуси…

しらつゆも
時雨もいたく
もる山は
したはのこらす
色つきにけり
しらつゆも
しくれもいたく
もるやまは
したはのこらす
いろつきにけり
Здесь, на Мору-горе,
от росной прозрачной капели,
от холодных дождей
сверху донизу на деревьях
вся листва пошла желтизною…

ちはやふる
神のいかきに
はふくすも
秋にはあへす
うつろひにけり
ちはやふる
かみのいかきに
はふくすも
あきにはあへす
うつろひにけり
И могучим богам
не под силу осень отсрочить —
вот уж зелень лиан,
что увили ограду храма,
в свой черед желтеет и блекнет…

たかための
錦なれはか
秋きりの
さほの山辺を
たちかくすらむ
たかための
にしきなれはか
あききりの
さほのやまへを
たちかくすらむ
Алых листьев парча
для кого-то украсила горы,
но осенний туман,
растекаясь вдали клубами,
склоны Сахо от глаз скрывает…

佐保山の
ははその色は
うすけれと
秋は深くも
なりにけるかな
さほやまの
ははそのいろは
うすけれと
あきはふかくも
なりにけるかな
Здесь, на Сахо-горе,
чуть тронуты краской пунцовой,
зеленеют дубы —
но уже повсюду, повсюду
проступает поздняя осень…

吹く風の
色のちくさに
見えつるは
秋のこのはの
ちれはなりけり
ふくかせの
いろのちくさに
みえつるは
あきのこのはの
ちれはなりけり
В разнотравье лугов
проступили осенние краски.
Друг за другом летят,
опадают листья с деревьев
под студеным дыханьем ветра…

霜のたて
つゆのぬきこそ
よわからし
山の錦の
おれはかつちる
しものたて
つゆのぬきこそ
よわからし
やまのにしきの
おれはかつちる
Так непрочна она,
парча алых листьев осенних!
Только иней с росой
наконец-то выткут узоры,
как уже все порвалось, распалось…

ちはやふる
神世もきかす
竜田河
唐紅に
水くくるとは
ちはやふる
かみよもきかす
たつたかは
からくれなゐに
みつくくるとは
С незапамятных лет
никогда не видали такого,
с Века грозных богов —
речка Тацута по теченью
сплошь покрыта густым багрянцем…
わかきつる
方もしられす
くらふ山
木木のこのはの
ちるとまかふに
わかきつる
かたもしられす
くらふやま
ききのこのはの
ちるとまかふに
Не найти той тропы,
по которой прошел я недавно, —
на горе Курабу
занесло все пути-дороги
облетевшей с дерев листвою…
157. Гора Курабу — см. коммент. к № 39.
神なひの
みむろの山を
秋ゆけは
錦たちきる
心地こそすれ
かむなびの
みむろのやまを
あきゆけは
にしきたちきる
ここちこそすれ
Я осенней порой
на священную гору Мимуро
по тропинке бреду —
будто рвется парчовый полог,
осыпаются листья с кленов…

竜田ひめ
たむくる神の
あれはこそ
秋のこのはの
ぬさとちるらめ
たつたひめ
たむくるかみの
あれはこそ
あきのこのはの
ぬさとちるらめ
Собирается в путь
по осени Тацута-дева —
и всесильным богам
отсылает свои молитвы
с мириадами алых листьев…
159. Принцесса Тацута — богиня осени. Она отправляется в путь на Запад, в край увядания.
神なひの
山をすき行く
秋なれは
たつた河にそ
ぬさはたむくる
かむなびの
やまをすきゆく
あきなれは
たつたかはにそ
ぬさはたむくる
Вот и осень пришла,
перейдя через гору Каннаби,
и на водную гладь
в речке Тацута листья ложатся,
как листки со словами молений…

白浪に
秋のこのはの
うかへるを
あまのなかせる
舟かとそ見る
しらなみに
あきのこのはの
うかへるを
あまのなかせる
ふねかとそみる
Белопенной волной
подхвачены алые листья —
представляется мне,
будто это лодки рыбачьи
проплывают неторопливо…

神南備の
御室の梢
いかならむ
なべての山も
しぐれするころ
かむなびの
みむろのこずゑ
いかならむ
なべてのやまも
しぐれするころ
Как красивы, наверное, алые листья
На вершине Мимуро
В Каннаби:
Целыми днями моросят там
Осенние дожди.
* На вершине Мимуро... — см. коммент. 285. Гора Мимуро в Наре особенно славилась красотой осенних листьев и была постоянным местом любования ими. В песне — постоянный мотив: осенние дожди окрасили листья в алый цвет. Намёк на танка Хитомаро из свитка «Песни зимы» антологии «Сюисю»:
Плывут по Тацута-реке
Багряные листья:
Наверно, на горе Мимуро
В Каннаби
Моросят осенние дожди...

鈴鹿川
深き木の葉に
日かずへて
山田の原の
時雨をぞ聞く
すずかがは
ふかきこのはに
ひかずへて
やまだのはらの
しぐれをぞきく
Алые листья плотным ковром
Плывут по Судзука-реке:
Сколько уж дней моросят
На просторах Ямада дожди.
Кажется, слышу я шум срываемых листьев.
* ...на просторах Ямада... — местность в провинции Исэ (ныне г. Исэ в префектуре Миэ).
入日さす
佐保の山べの
ははそ原
くもらぬ雨と
木の葉降りつつ
いりひさす
さほのやまべの
ははそはら
くもらぬあめと
このはふりつつ
Вечернее сияет солнце
Над горою Сао,
А у подножья — дождь
Из жёлтых листьев,
Засыпали они равнину Хахасо.
* На горе Сао (находится в районе Сао на территории префектуры Нара) растительность по осени, в отличие от деревьев в других местах, приобретала красивый жёлтый цвет. Равнина Хахасо расстилалась у подножия горы. Песня ассоциируется с танка из «Кокинсю» (свиток «Песни осени»), принадлежащей неизвестному автору:
Туман осенний!
Не заслоняй ты нынче утром
Гору Сао:
Её листвою жёлтою
Хоть издали полюбоваться дай!
龍田山
あらしや峰に
よわるらむ
渡らぬ水も
錦絶えけり
たつたやま
あらしやみねに
よわるらむ
わたらぬみづも
にしきたえけり
Похоже, ветер стих на Тацута-горе:
Парча осенняя, что покрывала реку,
Поредела
И переправою теперь
Едва ль послужит!
* ...парча осенняя, что покрывала реку, поредела... — ветер стих и не срывает больше с деревьев багряно-алые листья, устилая реку Тацута сплошным парчовым ковром. ...и переправою теперь едва ль послужит... — поэтесса прибегает к традиционной гиперболе: ковёр был настолько плотным, что по нему можно было перейти реку. Парча (нисики) из опавших листьев — постоянная метафора.
* Намёк на танка неизвестного автора из «Кокинсю» (свиток «Песни осени»):
Листья багряные, алые,
Смешавшись,
Плывут по Тацута-реке.
Захочешь перейти —
Порвётся парчовый ковёр!

(По весьма правдоподобной версии, песня принадлежит последнему императору времён древней столицы Нары — императору Хэйдзэй.)
ははそ原
しづくも色や
変はるらむ
杜の下草
秋ふけにけり
ははそはら
しづくもいろや
かはるらむ
もりのしたくさ
あきふけにけり
Кажется, капельки росы — и те
С зеленью вместе свой меняют цвет:
С деревьев капая,
Они окрашивают травы
В осенние тона.

時わかぬ
波さへ色に
いづみ川
ははその杜に
あらし吹くらし
ときわかぬ
なみさへいろに
いづみかは
ははそのもりに
あらしふくらし
О Идзуми-река!
Хоть увядание осеннее тебе и незнакомо,
Порою волны отливают желтизной:
То, верно, ураган
Срывает листья в жёлтой роще.
* ...срывает листья в жёлтой роще... — имеется в виду равнина Хахасо (см. коммент. 529)'. ...волны отливают желтизной... — ураган срывает листья с деревьев, и они устилают всю поверхность реки. Песня перекликается с уже упоминавшейся танка Фунъя Ясухидэ из «Кокинсю» (см. коммент. 389).
桐の葉も
ふ踏みけがたく
なりにけり
かならず人を
待つとなけれど
きりのはも
ふふみけがたく
なりにけり
かならずひとを
まつとなけれど
Уж не найти тропы —
Заметена
Опавшею листвой павлоний,
А я всё жду того,
Кто, знаю, не придёт...
* Поэтесса следует песне-прототипу — танка Содзё Хэндзё из антологии «Кокинсю» (свиток «Песни любви»):
Мой сад заброшен
И зарос травой —
Не видно и тропы, —
Покуда я ждала
Того, кто так жесток.
人は来ず
風に木の葉は
散りはてて
よなよな虫は
声よわるなり
ひとはこず
かぜにこのはは
ちりはてて
よなよなむしは
こゑよわるなり
Никто не навестит...
Осыпались с деревьев листья,
И лишь слабеющие
Голоса сверчков
Я слышу по ночам.
* Букв. перевод — «слабеющие голоса насекомых» (муси), однако, очевидно, имеются в виду именно сверчки (кузнечики) (коороги), постепенно погибающие по мере наступления холодов. Самым ярким на эту тему является стихотворение Сайгё (см. коммент. 510).

松にはふ
まさの葉かづら
散りにけり
外山の秋は
風すさぶらむ
まつにはふ
まさのはかづら
ちりにけり
とやまのあきは
かぜすさぶらむ
Осыпалась роскошная листва
С плюща,
Что обвивает стволы у сосен, —
Наверное, жестокий вихрь пронёсся
По склонам ближних гор...
* Поэт использовал как прототип песню неизвестного автора из «Кокинсю» (свиток «Игры богов»):
В дальних горах,
Наверно, выпал град:
Плющ,
Обвивающий деревья ближних гор,
Окрасился багрянцем.

飛鳥川
瀬々に波寄る
くれなゐや
葛城山の
こがらしの風
あすかがは
せぜになみよる
くれなゐや
かづらきやまの
こがらしのかぜ
По Асука-реке
На перекатах
Вздымаются алые волны:
Верно, буря пронеслась
Над горой Кацураги.
* ...вздымаются алые волны — постоянная гипербола: опавшие листья плывут по реке сплошным потоком, и волны кажутся алыми. В качестве прототипа поэт использовал танка Хитомаро (см. предыдущую песню).
秋の野に
いかなる露の
置きつめば
ちゞの草葉の
色變る覽
あきののに
いかなるつゆの
おきつめば
ちぢのくさはの
いろかはるらん


秋の野の
錦のごとも
見ゆる哉
色なき露は
そめじと思ふに
あきののの
にしきのごとも
みゆるかな
いろなきつゆは
そめじとおもふに


いその神
ふる野の草も
あきは猶
色ことにこそ
改まりけれ
いそのかみ
ふるののくさも
あきはなほ
いろことにこそ
あらたまりけれ


孰れをか
わきて忍ばむ
秋の野に
移ろはむとて
色變るくさ
いづれをか
わきてしのばむ
あきののに
うつろはむとて
いろかはるくさ


いかだしよ
待て言問はむ
水上は
いかばかり吹く
山のあらしぞ
いかだしよ
まてこととはむ
みなかみは
いかばかりふく
やまのあらしぞ
Эй, паромщик, постой!
Скажи мне:
В горах,
В верховьях реки,
Не буря ль поднялась?

人すまず
あれたる宿を
きてみれば
今ぞ木葉は
錦おりける
ひとすまず
あれたるやどを
きてみれば
いまぞこのはは
にしきおりける
Если глянуть на
Заброшенный приют,
Где люди не живут,
Там сейчас листва
Парчою стала!
Примерный перевод

こもり江の
杉のみとりは
かはらねと
初せの山は
色付にけり
こもりえの
すぎのみとりは
かはらねと
はつせのやまは
いろづきにけり


雲かゝる
木すゑ色つく
初せ山
時雨や秋の
錦をるらし
くもかかる
こすゑいろつく
はつせやま
しぐれやあきの
にしきをるらし


時雨行
雲のはたての
おりからや
山の錦も
色まさるらん
しぐれゆく
くものはたての
おりからや
やまのにしきも
いろまさるらん


秋山は
から紅に
なりにけり
いくしほ時雨
ふりてそむらん
あきやまは
からくれなゐに
なりにけり
いくしほしぐれ
ふりてそむらん


くれなゐに
色とる山の
梢にそ
秋のふかさも
先しられける
くれなゐに
いろとるやまの
こずゑにそ
あきのふかさも
さきしられける

*5先しられぬるイ
よとゝもに
もえて年ふる
伊吹山
秋は草木の
色に出つゝ
よとともに
もえてとしふる
いぶきやま
あきはくさきの
いろにいでつつ


吹ちらす
峰の嵐そ
うらめしき
また秋はてぬ
あたら木葉を
ふきちらす
みねのあらしそ
うらめしき
またあきはてぬ
あたらこのはを


染もあへす
しくるゝまゝに
手向山
もみちをぬさと
秋風そ吹
そめもあへす
しくるるままに
たむけやま
もみちをぬさと
あきかぜそふく


いかにせん
きほふ木葉の
こからしに
絶す物思ふ
長月の空
いかにせん
きほふこのはの
こからしに
たえすものおもふ
ながつきのそら


もみち葉に
色みえわかて
ちる物は
もの思ふ秋の
涙なりけり
もみちはに
いろみえわかて
ちるものは
ものおもふあきの
なみだなりけり


たへてやは
人をも身をも
恨へき
木葉しくるゝ
秋の山里
たへてやは
ひとをもみをも
うらむへき
このはしくるる
あきのやまざと


身を秋の
木葉のゝちの
山風に
たえす落るは
涙なりけり
みをあきの
このはののちの
やまかぜに
たえすおちるは
なみだなりけり


銀河
もみちのはしや
秋をへて
わたれとたえぬ
錦成らん
あまのかは
もみちのはしや
あきをへて
わたれとたえぬ
にしきなるらん


此里は
いつしくれけん
小倉山
ほかに色見ぬ
峰のもみちは
このさとは
いつしくれけん
をぐらやま
ほかにいろみぬ
みねのもみちは


昨日今日
しくるとみゆる
村雲の
かゝれる山は
もみちしぬらん
きのふけふ
しくるとみゆる
むらくもの
かかれるやまは
もみちしぬらん


しくれぬと
みゆる空かな
雁鳴て
色付山の
秋のむら雲
しくれぬと
みゆるそらかな
かりなきて
いろづくやまの
あきのむらくも


初時雨
山の木のまを
もりそめて
心つくしの
下もみち哉
はつしぐれ
やまのこのまを
もりそめて
こころつくしの
したもみちかな


小倉山
いま一たひも
しくれなは
みゆき待まの
色やまさらん
をぐらやま
いまひとたひも
しくれなは
みゆきまつまの
いろやまさらん


こもり江の
はつせの山は
色つきぬ
時雨のあめは
ふりにけらしな
こもりえの
はつせのやまは
いろつきぬ
しぐれのあめは
ふりにけらしな


隠口乃
始瀬山者
色附奴
<鍾>礼乃雨者
零尓家良思母
こもりくの
はつせのやまは
いろづきぬ
しぐれのあめは
ふりにけらしも
На скрытой ото всех
Горе Хацусэ,
Багряный цвет зеленый склон покрыл.
Как видно, беспрестанно моросил
Над той горою дождь осенний…

そむるより
心や尽す
立田姫
あらし吹そふ
秋の木すゑに
そむるより
こころやつくす
たつたひめ
あらしふきそふ
あきのこすゑに


はゝそ原
しくるゝ数の
つもれはや
みるたひことに
色かはるらん
ははそはら
しくるるかずの
つもれはや
みるたひことに
いろかはるらん


しくるれと
よそにのみ聞
秋の色を
松にかけたる
つたのもみちは
しくるれと
よそにのみきく
あきのいろを
まつにかけたる
つたのもみちは


露しくれ
もらぬ三笠の
山のはも
秋のもみちの
色はみえけり
つゆしくれ
もらぬみかさの
やまのはも
あきのもみちの
いろはみえけり


猶もまた
山ちのすゑの
しくるゝは
これより深き
もみちをやみん
なほもまた
やまちのすゑの
しくるるは
これよりふかき
もみちをやみん


ふりまさる
涙も雨も
そほちつゝ
袖の色なる
秋の山かな
ふりまさる
なみだもあめも
そほちつつ
そでのいろなる
あきのやまかな


色かへぬ
みわの神杉
しくれつる
しるしはよその
もみち也けり
いろかへぬ
みわのかみすぎ
しくれつる
しるしはよその
もみちなりけり


うきしつみ
淵せなかるゝ
もみちはは
ふかくあさくそ
色もみえける
うきしつみ
ふちせなかるる
もみちはは
ふかくあさくそ
いろもみえける


立田河
もみちなかれて
行秋の
つゐによるせや
いつく成らん
たつたかは
もみちなかれて
ゆくあきの
つゐによるせや
いつくなくらん


庭の面に
たかさそひをく
木葉とて
積れは風の
又はらふらん
にはのおもに
たかさそひをく
このはとて
つもれはかぜの
またはらふらん


庭のおもに
秋みし花は
霜かれて
色の千種に
ちる木葉かな
にはのおもに
あきみしはなは
しもかれて
いろのちたねに
ちるこのはかな


木葉ちる
山こそあらめ
久方の
空なる月も
冬そさひしき
このはちる
やまこそあらめ
ひさかたの
そらなるつきも
ふゆそさひしき


この比は
月こそいたく
もる山の
下葉残らぬ
木からしの風
このころは
つきこそいたく
もるやまの
したばのこらぬ
こからしのかぜ


木葉さへ
ふかく成行
山路かな
あらしもおくや
はけしかるらん
このはさへ
ふかくなりゆく
やまぢかな
あらしもおくや
はけしかるらん


染つくす
色は千しほの
はては又
時雨とともに
ふる木葉哉
そめつくす
いろはちしほの
はてはまた
しぐれとともに
ふるこのはかな


しくるへき
気しきをみする
山風に
先さきたちて
ふる木葉哉
しくるへき
けしきをみする
やまかぜに
さきさきたちて
ふるこのはかな


いはすとも
みゆらん袖の
初時雨
そむるもみちの
色のふかさは
いはすとも
みゆらんそでの
はつしぐれ
そむるもみちの
いろのふかさは


茶の湯には
梅寒菊に
黄葉み落ち
青竹枯木
あかつきの霜



夏の日は
影にすゝみし
片岡の
はゝそは秋そ
色付にける
なつのひは
かげにすすみし
かたをかの
ははそはあきそ
いろづにける


とはすとも
音羽の里の
はつ時雨
こゝろの色は
もみちにも見よ
とはすとも
おとはのさとの
はつしぐれ
こころのいろは
もみちにもみよ


あやしくも
なかぬ雁かも
しら露の
をきし浅茅生
色付にけり
あやしくも
なかぬかりかも
しらつゆの
をきしあさぢう
いろづきにけり


白露之
織足須芽之
下黃葉
衣丹遷
秋者來藝里
しらつゆの
おりたすはぎの
したもみぢ
衣ころもにうつる
あきはきにけり

佚名
不散鞆
兼手曾惜敷
黃葉者
今者限之
色砥見都例者
ちらぬども
かねてぞをしき
もみぢばは
いまはかぎりの
いろとみつれば

佚名
奧山丹
黃葉蹈別
鳴麋之
音聽時曾
秋者金敷
おくやまに
もみぢふみわけ
なくしかの
こゑきくときぞ
あきはかなしき

佚名
しら露の
色はひとつを
いかにして
あきの木葉を
ちゝにそむらん
しらつゆの
いろはひとつを
いかにして
あきのこのはを
ちぢにそむらむ
Прозрачная роса
Совсем бесцветна!
Как в разные цвета
Она смогла
Листву окрасить?!

白露之
色者一緒
何丹為手
秋之山邊緒
千丹染濫
しらつゆの
いろはひとつを
いかにして
あきのやまべを
ちぢにそむらむ

藤原敏行
甘南備之
御室之山緒
秋往者
錦裁服
許許知許曾為禮
かむなびの
みむろのやまを
あきゆけば
にしきたちきる
ここちこそすれ

壬生忠岑
十月
霂降良芝
山里之
正樹之黃葉
色增往
かみなづき
しぐれふるらし
やまさとの
まさきのもみち
いろまさりゆく

佚名
千之色丹
移徙良咩砥
不知國
意芝秋之
不黃葉禰者
ちぢのいろに
うつろふらめど
しらなくに
こころしあきの
もみぢならねば

佚名
秋來者
天雲左右丹裳
不黃葉緒
虛佐倍驗久
何歟見湯濫
あきくれば
あまくもまでにも
もみぢぬを
そらさへしるく
なにかみゆらむ

壬生忠岑
山澤之
水無杵砥許曾
見亘
秋之黃葉之
落手翳勢者
やまさはの
みづなきとこそ
みえわたれ
あきのもみぢの
ちりてかくせば

佚名
秋月秋夜雨足靜
山色稍出錦織文
林枝俄裁千里服
黃葉叢中蚓音聒



秋之夜丹
雨砥聞江手
降鶴者
風丹散希留
黃葉成介里
あきのよに
あめときゆえて
ふりつるは
かぜにちりける
もみぢなりけり

佚名
白波丹
秋之木葉之
浮倍留者
海之流勢留
舟丹佐里介留
しらなみに
あきのこのはの
うかべるを
あまのながせる
ふねにざりけり

佚名
黃葉
誰手酧砥歟
秋之野丹
奴縻砥散筒
吹紊良牟
もみちばは
たかたむけとか
あきののに
ぬさとちりつつ
ふきみだるらむ

佚名
黃葉之
散來時者
袖丹受牟
土丹落佐者
疵裳許曾都希
もみぢばの
ちりくるときは
そでにつけむ
うちにおとさば
きずもこそつけ

佚名
黃葉飛落堆塵境
裾袖散來排粉黛
幾家幽人愛黃葉
誰家仕丁賞閑宴



秋之露
色殊殊丹
置許曾
山之黃葉裳
千種成良咩
あきのつゆ
いろことごとに
おけばこそ
やまのもみぢも
ちくさなるらめ

佚名
黃葉之
流手堰者
山河之
淺杵湍良杵裳
秋者深杵緒
もみぢばの
なかれてせけば
やまかはの
あさきせらきも
あきはふかきを

佚名
應知月色山河淺
可惜岸峻光不駐
湍波潦流行水舉
黃葉紅色吐叢金



露寒美
秋之木葉丹
假廬為留
蟲之衣者
黃葉成計里
つゆさむみ
あきのこのはに
かりほする
むしのころもは
もみぢなりけり

佚名
礒之上
古杵心者
秋之夜之
黃葉折丹曾
思出鶴
いそのかみ
ふるきこころは
あきのよの
もみぢをるにぞ
おもひいでつる

佚名
可憐人身千還移
秋葉黃色無還期
思滋喜少人猶侘
玉匣花釵收不用



奥山に
黄葉ふみわけ
鳴く鹿の
声きくときぞ
秋はかなしき
おくやまに
もみぢふみわけ
なくしかの
こゑきくときぞ
あきはかなしき


山の井は
水なきことぞ
見えわたる
秋の紅葉の
散りて隠せば
やまのゐは
みづなきことぞ
みえわたる
あきのもみぢの
ちりてかくせば


秋の夜の
雨と聞こえて
降りつるは
風に散りつる
黄葉なりけり
あきのよの
あめときこえて
ふりつるは
かぜにちりつる
もみぢなりけり


散らねども
かねてぞ惜しき
紅葉は
今はかぎりの
色と見つれば
ちらねども
かねてぞをしき
もみぢばは
いまはかぎりの
いろとみつれば


白露の
染めいたす萩の
下紅葉
衣にうつす
秋は来にけり
しらつゆの
そめいたすはぎの
したもみぢ
ころもにうつす
あきはきにけり


秋風は
誰が手向けとか
紅葉を
幣に切りつつ
吹き散らすらむ
あきかぜは
たがたむけとか
もみぢばを
ぬさにきりつつ
ふきちらすらむ


秋の露
色のことごと
置けばこそ
山も紅葉も
千くさなるらめ
あきのつゆ
いろのことごと
おけばこそ
やまももみぢも
ちくさなるらめ


紅葉の
散り来むときは
袖にうけむ
土に落ちなは
きすもこそつけ
もみぢばの
ちりこむときは
そでにうけむ
つちにおちなは
きすもこそつけ


雪降りて
年の暮れゆく
ときにこそ
つひに紅葉ぬ
まつも見えけれ
ゆきふりて
としのくれゆく
ときにこそ
つひにもみぢぬ
まつもみえけれ


降る雪は
枝にし端も
とまらなむ
花も紅葉も
絶えてなき間は
ふるゆきは
えだにしばしも
とまらなむ
はなももみぢも
たえてなきまは


散らねども
かねてぞ惜しき
紅葉は
いまは限りの
色と見つれは
ちらねども
かねてぞをしき
もみぢばは
いまはかぎりの
いろとみつれは


まくす原
うら吹かへす
秋風に
三室の山は
色付にけり
まくすはら
うらふきかへす
あきかぜに
みむろのやまは
いろづきにけり


秋の色は
千種なからに
さやけきを
誰かをくらの
山といふらん
あきのいろは
ちぐさなからに
さやけきを
たれかをくらの
やまといふらん


雁金の
来なきにしより
はるかなる
三笠の山は
色付にけり
かりがねの
きなきにしより
はるかなる
みかさのやまは
いろづきにけり


水鳥の
青羽の山は
名のみして
露霜をけは
色つきにけり
みづとりの
あをばのやまは
なのみして
つゆしもをけは
いろつきにけり


小倉山
秋の梢の
はつしくれ
今いくかありて
色に出なん
をぐらやま
あきのこずゑの
はつしくれ
いまいくかありて
いろにいでなん


しくれ行
生田の杜の
秋の色を
とはてそよそに
見るへかりける
しくれゆく
いくたのもりの
あきのいろを
とはてそよそに
みるへかりける