Курокамияма
“Черные волосы” (Куроками) — гора на север от столицы Нара.
黒髪山
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
1
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
1
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
黒玉之
玄髪山乎
朝越而
山下露尓
沾来鴨
玄髪山乎
朝越而
山下露尓
沾来鴨
ぬばたまの
くろかみやまを
あさこえて
やましたつゆに
ぬれにけるかも
くろかみやまを
あさこえて
やましたつゆに
ぬれにけるかも
Словно черные ягоды тута,
“Черные волосы” горные склоны назвали.
Утром я их перешел
И весь вымок насквозь по дороге
В холодной росе, что легла поутру у подножья…
“Черные волосы” горные склоны назвали.
Утром я их перешел
И весь вымок насквозь по дороге
В холодной росе, что легла поутру у подножья…
* “Черные волосы” (Куроками) — гора на север от столицы Нара.
奥の細道 > 日光山の章段 (Гора Никко)
剃捨て
黒髪山に
衣更
黒髪山に
衣更
そりすてて
くろかみやまに
ころもがえ
くろかみやまに
ころもがえ
Обривши главу,
Платье сменил на горе
Черные пряди.
Платье сменил на горе
Черные пряди.
«Обривши главу...» — в стихотворении Сора обыгрывается название горы и тема пострига. «Смена одежд», означая облачение в монашеское платье, одновременно ассоциируется с праздником «смены одежд»
День смены одежд — обряд, который проводится в первый день четвертой луны по лунному календарю. В этот день снимают теплую зимнюю одежду и надевают легкую, летнюю. Одновременно меняется убранство дома.
День смены одежд — обряд, который проводится в первый день четвертой луны по лунному календарю. В этот день снимают теплую зимнюю одежду и надевают легкую, летнюю. Одновременно меняется убранство дома.
奥の細道 > 日光山の章段 (Гора Никко)
黒髪山は霞かゝりて、雪いまだ白し。
Вершина горы Курогами — Черные пряди тянута дымкой, на ней еще белеет снег.
奥の細道 > 日光山の章段 (Гора Никко)