Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
1
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
1
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
黒玉之
玄髪山乎
朝越而
山下露尓
沾来鴨
ぬばたまの
くろかみやまを
あさこえて
やましたつゆに
ぬれにけるかも
Словно черные ягоды тута,
“Черные волосы” горные склоны назвали.
Утром я их перешел
И весь вымок насквозь по дороге
В холодной росе, что легла поутру у подножья…
* “Черные волосы” (Куроками) — гора на север от столицы Нара.

剃捨て
黒髪山に
衣更
そりすてて
くろかみやまに
ころもがえ
Обривши главу,
Платье сменил на горе
Черные пряди.
«Обривши главу...» — в стихотворении Сора обыгрывается название горы и тема пострига. «Смена одежд», означая облачение в монашеское платье, одновременно ассоциируется с праздником «смены одежд»

День смены одежд — обряд, который проводится в первый день четвертой луны по лунному календарю. В этот день снимают теплую зимнюю одежду и надевают легкую, летнюю. Одновременно меняется убранство дома.
黒髪山は霞かゝりて、雪いまだ白し。
黒髪山くろかみやまかすみかゝりて、雪いまだ白し。
Вершина горы Курогами — Черные пряди тянута дымкой, на ней еще белеет снег.

仍て黒髪山の句有。
よっ黒髪山くろかみやまあり
Потому-то он и сочинил стихотворение о горе Черные пряди.

烏玉
黒髪山
山草
小雨零敷
益々所<思>
ぬばたまの
くろかみやまの
やますげに
こさめふりしき
しくしくおもほゆ
Словно черные ягоды тута,
Черные Волосы — так называются горы…
И на горные лилии там
Мелкий дождь моросит беспрестанно…
Беспрестанно я полон печальною думой…
* Черные-Волосы (Куроками) — так называется часть гор Сахо на севере столицы Нара.
身の上に
かゝらむことぞ
遠からぬ
黒髮山に
降れる志ら雪
みのうへに
かからむことぞ
とほからぬ
くろかみやまに
ふれるしらゆき


ながむながむ
散りなむことを
君もおもへ
黒髪山に
花さきにけり
ながむながむ
ちりなむことを
きみもおもへ
くろかみやまに
はなさきにけり


うは玉の
くろかみ山を
今朝こえて
このした露に
ぬれにける哉
うはたまの
くろかみやまを
けさこえて
このしたつゆに
ぬれにけるかな