вакана
молодые травы, собираемые весной
若菜
Весна
332
Лето
1
Осень
0
Зима
0
Любовь
1
Благопожелания
6
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
1
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
11
Иное
0
君がため
春の野に出でて
若菜つむ
わが衣手に
雪はふりつつ
春の野に出でて
若菜つむ
わが衣手に
雪はふりつつ
きみがため
はるののにいでて
わかなつむ
わがころもでに
ゆきはふりつつ
はるののにいでて
わかなつむ
わがころもでに
ゆきはふりつつ
В поле весеннем
Молодые травы сбираю
Тебе в подношенье.
А на рукава неустанно
Падает-сыплется снег.
Молодые травы сбираю
Тебе в подношенье.
А на рукава неустанно
Падает-сыплется снег.
Согласно «Кокинсю», 21 («Песни весны», книга первая) стихотворение написано им еще в бытность принцем и обращено к Мотоцунэ
故式部卿宮、三條の御息所に絶え給うて、又の年の正月の七日なぬかの日、若菜奉り給うけるに、
Сикибугё-но мия, ныне покойный, порвал с фрейлиной Нидзё-но миясудокоро[67], и вот в седьмой день первой луны следующего года послала она ему молодые побеги[68]:
(*「二條の御息所」とも。三条右大臣藤原定方女か。原文頭注に「醍醐天皇の女御藤原善子」とある。)
67. Личность ее окончательно не установлена. По одним данным, имеется в виду Сандзё-но миясудокоро, фаворитка императора Дайго, дочь удайдзина Фудзивара Садаката по имени Ёсико, ибо указанное лицо, т.е. супруга императора Сэйва, Фудзивара Такако, не может быть героиней повествования ввиду хронологических несоответствий.
68. Молодые побеги – по обычаю, в 7-й день 1-й луны собирают побеги семи трав и варят из них похлебку, долженствующую оберегать от болезней и злых духов того, кто ее отведает.
67. Личность ее окончательно не установлена. По одним данным, имеется в виду Сандзё-но миясудокоро, фаворитка императора Дайго, дочь удайдзина Фудзивара Садаката по имени Ёсико, ибо указанное лицо, т.е. супруга императора Сэйва, Фудзивара Такако, не может быть героиней повествования ввиду хронологических несоответствий.
68. Молодые побеги – по обычаю, в 7-й день 1-й луны собирают побеги семи трав и варят из них похлебку, долженствующую оберегать от болезней и злых духов того, кто ее отведает.
若菜ぞ今日をば知らせたる。
Первая зелень была предназначена уведомить нас, какой сегодня день[17].
17. В 7-й день нового года варили похлебку из свежей зелени ("семи видов трав"): сочетание числа "7" и зеленого цвета, согласно положениям системы онъедо — инь-ян (светлого и темного начал) приносило благополучие в наступающем году.
今日なれど
若菜も摘まず
春日野の
わが漕ぎわたる
浦になければ
若菜も摘まず
春日野の
わが漕ぎわたる
浦になければ
けふなれど
わかなもつまず
かすがのの
わがこぎわたる
うらになければ
わかなもつまず
かすがのの
わがこぎわたる
うらになければ
Хоть этот день настал, но мы
Не собираем молодые травы,
Ведь нет равнины Касуга
В заливе,
Который мы теперь переплываем[45].
Не собираем молодые травы,
Ведь нет равнины Касуга
В заливе,
Который мы теперь переплываем[45].
45. Касуга — равнина в черте г. Нара, воспетая в поэзии как место сбора свежей зелени в 1-ю луну Нового года.
今日よりは
荻のやけ原
かき分けて
若菜つみにと
たれをさそはむ
荻のやけ原
かき分けて
若菜つみにと
たれをさそはむ
けふよりは
はぎのやけはら
かきわけて
わかなつみにと
たれをさそはむ
はぎのやけはら
かきわけて
わかなつみにと
たれをさそはむ
Кого же, [как не тебя], позвать мне с собой,
С кем отныне,
Пробираясь
По полю с выжженным папоротником,
Буду срывать молодые травы?
С кем отныне,
Пробираясь
По полю с выжженным папоротником,
Буду срывать молодые травы?
片岡に
わらびもえずは
たづねつつ
心やりにや
若菜つままし
わらびもえずは
たづねつつ
心やりにや
若菜つままし
かたをかに
わらびもえずは
たづねつつ
こころやりにや
わかなつままし
わらびもえずは
たづねつつ
こころやりにや
わかなつままし
Даже если еще не вырос
Папоротник на крутых холмах,
Все равно пойду с тобой
Собирать молодые травы,
Чтоб душе обрести отраду.
Папоротник на крутых холмах,
Все равно пойду с тобой
Собирать молодые травы,
Чтоб душе обрести отраду.
かすかのの
とふひののもり
いてて見よ
今いくかありて
わかなつみてむ
とふひののもり
いてて見よ
今いくかありて
わかなつみてむ
かすかのの
とふひののもり
いててみよ
いまいくかありて
わかなつみてむ
とふひののもり
いててみよ
いまいくかありて
わかなつみてむ
Страж огней в Тобухи,
что в Касуга,
ты нам поведай, далеко ли еще
до желанного дня,
чтобы вместе собирать молодые травы…
что в Касуга,
ты нам поведай, далеко ли еще
до желанного дня,
чтобы вместе собирать молодые травы…
В 712 году на лугу Касуга в районе современного города Нара был отведен участок для зажигания сигнальных костров в случае опасности — поле Тобухи («Взлетающие огни»).
み山には
松の雪たに
きえなくに
宮こはのへの
わかなつみけり
松の雪たに
きえなくに
宮こはのへの
わかなつみけり
みやまには
まつのゆきたに
きえなくに
みやこはのへの
わかなつみけり
まつのゆきたに
きえなくに
みやこはのへの
わかなつみけり
Где-то в горной глуши
даже снег ещё не растаял
на сосновых ветвях —
но пора уж в полях близ столицы
собирать молодые травы…
даже снег ещё не растаял
на сосновых ветвях —
но пора уж в полях близ столицы
собирать молодые травы…
«Молодые травы» — вакана, семь или, в другом наборе, одиннадцать видов полевых злаков, которые употребляли в пищу зимой и ранней весной. Принято было преподносить в подарок друзьям молодые травы, собранные в седьмой день первой луны.
梓弓
おしてはるさめ
けふふりぬ
あすさへふらは
わかなつみてむ
おしてはるさめ
けふふりぬ
あすさへふらは
わかなつみてむ
あつさゆみ
おしてはるさめ
けふふりぬ
あすさへふらは
わかなつみてむ
おしてはるさめ
けふふりぬ
あすさへふらは
わかなつみてむ
Нынче струи дождя —
что стрелы из лука тугого,
по и завтра опять
даже в ливень на луг отправлюсь
собирать молодые травы!
что стрелы из лука тугого,
по и завтра опять
даже в ливень на луг отправлюсь
собирать молодые травы!
仁和のみかとみこにおましましける時に、人にわかなたまひける御うた
仁和のみかと
仁和のみかと
Песня, присовокупленная Государем Нинна[81] в бытность его наследником престола к посланному в подарок букету молодых трав
Император Нинна
Император Нинна
81. Нинна но микадо. 831–887. Император Коко. Годы правления 884–887 (21, 347)
君かため
春ののにいてて
わかなつむ
わか衣手に
雪はふりつつ
春ののにいてて
わかなつむ
わか衣手に
雪はふりつつ
きみかため
はるののにいてて
わかなつむ
わかころもてに
ゆきはふりつつ
はるののにいてて
わかなつむ
わかころもてに
ゆきはふりつつ
Для тебя, Государь,
молодые травы сбираю
на весеннем лугу —
а тем временем снег всё гуще
на одежду мою ложится…
молодые травы сбираю
на весеннем лугу —
а тем временем снег всё гуще
на одежду мою ложится…
Внесён в сборник Огура хякунин иссю, 15
かすかのの
わかなつみにや
白妙の
袖ふりはへて
人のゆくらむ
わかなつみにや
白妙の
袖ふりはへて
人のゆくらむ
かすかのの
わかなつみにや
しろたへの
そてふりはへて
ひとのゆくらむ
わかなつみにや
しろたへの
そてふりはへて
ひとのゆくらむ
Верно, девы спешат
на Касуга-луг, где поспело
столько трав молодых, —
рукава одежд белотканых
колыхаются в отдаленье…
на Касуга-луг, где поспело
столько трав молодых, —
рукава одежд белотканых
колыхаются в отдаленье…
君がため
衣の裾を
ぬらしつつ
春の野に出でて
つめる若菜ぞ
衣の裾を
ぬらしつつ
春の野に出でて
つめる若菜ぞ
きみがため
ころものすそを
ぬらしつつ
はるののにいでて
つめるわかなぞ
ころものすそを
ぬらしつつ
はるののにいでて
つめるわかなぞ
Вот молодые побеги, что я собрала
Для тебя,
Выйдя в весенние поля
И полы одежды
Промочив[482].
Для тебя,
Выйдя в весенние поля
И полы одежды
Промочив[482].
482. Танка приводится в Кокинсю, 1 (?), где приписана императору Нинна, и в Сёкугосюисю, 1.
[В кокинсю не совсем такая танка]
[В кокинсю не совсем такая танка]
枕草子 > 3. 正月一日は (Новогодние празднества)
七日、雪まの若菜摘み、
В седьмой день года[3] собирают на проталинах побеги молодых трав.
3. В седьмой день года… — Семь считалось магическим числом. В седьмой день года во дворце устраивали «Праздник молодых трав» и шествие «Белых коней». Оба эти ритуала, заимствованные из Китая, имели магическое значение. Семь трав (петрушку, пастушью сумку, хвощ и др.) варили вместе с рисом и подносили императору. Считалось, что это кушанье отгоняет злых духов, насылающих болезни, и отведавший его целый год будет невредим.
浅茅生の
野辺にしあれば
みずもなき
池に摘みつる
若菜なりけり
野辺にしあれば
みずもなき
池に摘みつる
若菜なりけり
あさぢふの
のべにしあれば
みずもなき
いけにつみつる
わかななりけり
のべにしあれば
みずもなき
いけにつみつる
わかななりけり
Вот молодые травы,
Собранные на Прудах,
Где и воды-то нет.
Ведь те Пруды — равнина
В редких зарослях кустов асадзи[18]
Собранные на Прудах,
Где и воды-то нет.
Ведь те Пруды — равнина
В редких зарослях кустов асадзи[18]
18. Асадзи — низкорослый кустарник аланг-аланг.
あすからは
若菜つまむと
しめし野に
きのふもけふも
雪はふりつつ
若菜つまむと
しめし野に
きのふもけふも
雪はふりつつ
あすからは
わかなつまむと
しめしのに
きのふもけふも
ゆきはふりつつ
わかなつまむと
しめしのに
きのふもけふも
ゆきはふりつつ
Задумал я назавтра
Отправиться в поля
За молодою зеленью,
А снег, начавшийся вчера,
Ещё идет!
Отправиться в поля
За молодою зеленью,
А снег, начавшийся вчера,
Ещё идет!
* Молодая зелень — сбор молодых побегов (вакана) ранней весной был излюбленным занятием как в придворной среде, так и среди народа. Каждый выбирал для себя участок поля, на котором намечал собирать зелень, и огораживал его веревкой из рисовой соломы, которая именовалась симэнава — «веревка для запрета» (симэ) (т.е. для запрета посторонним пользоваться этим участком), а сама процедура огораживания называлась навабари - букв, «протягивание веревки». Было 8 сортов трав, из которых варили нечто вроде похлебки. Считалось, что эта похлебка должна оберегать от зла и болезней. Было в обычае подносить молодые побеги в подарок на 1-й и 8-й день нового года, т.е. на 1-й и 8-й день 1-й луны — января месяца, с которого начинался новый год по лунному календарю. День 1 января считался также и началом весны.
А.С. — первый месяц лунный приходится на конец февраля, начало марта, т.е. на весну, не на январь по современному календарю! "Январь" в данном случае условное обозначение первого месяца года.
А.С. — первый месяц лунный приходится на конец февраля, начало марта, т.е. на весну, не на январь по современному календарю! "Январь" в данном случае условное обозначение первого месяца года.
春日野の
草はみどりに
なりにけり
若菜摘まむと
たれかしめけむ
草はみどりに
なりにけり
若菜摘まむと
たれかしめけむ
かすがのの
くさはみどりに
なりにけり
わかなつまむと
たれかしめけむ
くさはみどりに
なりにけり
わかなつまむと
たれかしめけむ
На поле Касуга
Зазеленела травка,
И вот уж кто-то место
Себе огородил, —
Чтоб зелени набрать.
Зазеленела травка,
И вот уж кто-то место
Себе огородил, —
Чтоб зелени набрать.
* Песня сложена по картине на ширме, изображающей огороженный участок поля с молодой зеленью. В храмах и в домах высоких сановников и членов императорской фамилии принято было расписывать ширмы в стиле живописи Яматоэ. Роспись обновлялась с началом очередного сезона, а также к юбилейным датам (40-летию, 50-летию, 60-летию и т.д.). Поэты слагали и надписывали на ширме стихи на темы этих картин. Существовал специальный термин «песня на ширме» (бёбу-ута). Для сложения таких песен приглашались, как правило, признанные поэты.
若菜つむ
袖とぞ見ゆる
春日野の
飛火の野辺の
雪のむらぎえ
袖とぞ見ゆる
春日野の
飛火の野辺の
雪のむらぎえ
わかなつむ
そでとぞみゆる
かすがのの
とぶひののべの
ゆきのむらぎえ
そでとぞみゆる
かすがのの
とぶひののべの
ゆきのむらぎえ
На поле Касуга
Горят огни,
Мелькают там и сям остатки снега,
Как рукава девиц,
Что собирают зелень!
Горят огни,
Мелькают там и сям остатки снега,
Как рукава девиц,
Что собирают зелень!
* Огни на поле зажигал полевой сторож (номори) — с целью отвращения от бед. Изначально их зажигали во время смут и других потрясений. Ввела это в обычай императрица Гэммэй в 712 г.
Прототип песни — танка Цураюки из «Кокинсю» (свиток «Песни весны» [22]):
Куда это красавицы пошли,
Друг другу рукавом махая
Белотканым?
Не иначе как в Касуга, в поля —
Побеги молодые собирать!
Прототип песни — танка Цураюки из «Кокинсю» (свиток «Песни весны» [22]):
Куда это красавицы пошли,
Друг другу рукавом махая
Белотканым?
Не иначе как в Касуга, в поля —
Побеги молодые собирать!
ゆきて見ぬ
人もしのべと
春の野の
かたみにつめる
若菜なりけり
人もしのべと
春の野の
かたみにつめる
若菜なりけり
ゆきてみぬ
ひともしのべと
はるののの
かたみにつめる
わかななりけり
ひともしのべと
はるののの
かたみにつめる
わかななりけり
Эта корзина
Побегов молодых полна.
Пусть о весне она напомнит
Тому,
Кто ещё не был на полях!
Побегов молодых полна.
Пусть о весне она напомнит
Тому,
Кто ещё не был на полях!
* Песня сложена в эру Энги (время правления императора Дайго) по картине на ширме, изображающей дом, в котором отмечают праздник «День первого ребенка» (родившегося в новом году). В этот день собирали зеленые побеги и всячески веселились, желая друг другу вечного счастья.
沢に生ふる
若菜ならねど
いたづらに
年をつむにも
袖は濡れけり
若菜ならねど
いたづらに
年をつむにも
袖は濡れけり
さはにおふる
わかなならねど
いたづらに
としをつむにも
そではぬれけり
わかなならねど
いたづらに
としをつむにも
そではぬれけり
Я не ходил в поля
За молодой травою,
Но влажен мой рукав — от грустных дум:
Как я бесцельно
Множил свои годы!
За молодой травою,
Но влажен мой рукав — от грустных дум:
Как я бесцельно
Множил свои годы!
* Поэту, сложившему песню, было в то время 26 лет. Его угнетало слишком медленное продвижение по карьерной лестнице. Если сердца хэйанских придворных более всего занимала любовь, то их умы волновали вопросы карьеры придворного чиновника. Все они имели придворные ранги, занимали различные государственные должности. Повышение в чинах происходило обычно весной, и этого времени всегда с нетерпением ждали.
河上尓
洗若菜之
流来而
妹之當乃
瀬社因目
洗若菜之
流来而
妹之當乃
瀬社因目
かはかみに
あらふわかなの
ながれきて
いもがあたりの
せにこそよらめ
あらふわかなの
ながれきて
いもがあたりの
せにこそよらめ
Возле устья мытая в воде
Молодая зелень по реке плывет,
И, наверно, там, где милая живет,
Зелень ту струею
К берегам прибьет.
Молодая зелень по реке плывет,
И, наверно, там, где милая живет,
Зелень ту струею
К берегам прибьет.
君のみや
野べに小松を
引きにゆく
我もかたみに
つまむ若菜を
野べに小松を
引きにゆく
我もかたみに
つまむ若菜を
きみのみや
のべにこまつを
ひきにゆく
われもかたみに
つまむわかなを
のべにこまつを
ひきにゆく
われもかたみに
つまむわかなを
Не только ты
Отправился на поле,
Чтоб сосенку забрать.
Я тоже на память
Соберу молодые травы!
Отправился на поле,
Чтоб сосенку забрать.
Я тоже на память
Соберу молодые травы!
Примерный перевод
今日よりは
荻の燒原
掻き分けて
若菜つみにと
誰を誘はむ
荻の燒原
掻き分けて
若菜つみにと
誰を誘はむ
けふよりは
をぎのやけはら
かきわけて
わかなつみにと
たれをさそはむ
をぎのやけはら
かきわけて
わかなつみにと
たれをさそはむ
С сегодняшнего дня
Кого бы мне позвать
В поля
За молодыми травами,
Где выжжен был мискант!
Кого бы мне позвать
В поля
За молодыми травами,
Где выжжен был мискант!
Примерный перевод
かすか野に
おほくの年は
つみつれと
おいせぬ物は
わかななりけり
おほくの年は
つみつれと
おいせぬ物は
わかななりけり
かすがのに
おほくのとしは
つみつれど
おいせぬものは
わかななりけり
おほくのとしは
つみつれど
おいせぬものは
わかななりけり
Уж много лет
Собрало в себе
Поле Касуга,
Но не стареют
Молодые травы.
Собрало в себе
Поле Касуга,
Но не стареют
Молодые травы.
Примерный перевод
雪消えば
ゑぐの若菜も
つむべきに
春さへ晴ぬ
み山べの里
ゑぐの若菜も
つむべきに
春さへ晴ぬ
み山べの里
ゆききえば
ゑぐのわかなも
つむべきに
はるさへはれぬ
みやまべのさと
ゑぐのわかなも
つむべきに
はるさへはれぬ
みやまべのさと
Лишь только снег исчез,
И молодые травы эгу
Чтоб собрать,
Весна и небо прояснила
В селении, что возле гор!
И молодые травы эгу
Чтоб собрать,
Весна и небо прояснила
В селении, что возле гор!
Примерный перевод
春日野に
朝鳴く雉の
はね音は
雪の消えまに
若菜つめとや
朝鳴く雉の
はね音は
雪の消えまに
若菜つめとや
かすがのに
あさなくきぢの
はねおとは
ゆきのきえまに
わかなつめとや
あさなくきぢの
はねおとは
ゆきのきえまに
わかなつめとや
На поле Касуга
Шум крыльев фазана
Слышен поутру:
Не говорит ли он брать весенние травы
Там, где он снег разметал.
Шум крыльев фазана
Слышен поутру:
Не говорит ли он брать весенние травы
Там, где он снег разметал.
Примерный перевод
み山には
松の雪だに
消えなくに
都は野邊の
若菜つみけり
松の雪だに
消えなくに
都は野邊の
若菜つみけり
みやまには
まつのゆきだに
きえなくに
みやこはのべの
わかなつみけり
まつのゆきだに
きえなくに
みやこはのべの
わかなつみけり
В горах
На ветках сосен
Ещё не стаял снег,
А на полях столицы
Уже зелень собирать пойдём!
На ветках сосен
Ещё не стаял снег,
А на полях столицы
Уже зелень собирать пойдём!
* Мияма-ни ва... — Песня из "Кокинвакасю" (№ 19). Автор не известен. В песни один слог ми употребляется в двух местах, но с разными значениями. Первый раз — в качеств онорифического префикса ми к слов яма ("гора") — мияма, второй раз — как начальный слог другого слова — мияко ("столица"). Сбор молодой зелени был одним из любимых занятий как в придворной, так и в народной среде. Принято было подносить зелень на первый и на седьмой день Нового года (Новый год по японскому лунному календарю начинался с приходом весны).
あすからは
わかなつまむと
かたをかの
朝の原は
けふそやくめる
わかなつまむと
かたをかの
朝の原は
けふそやくめる
あすからは
わかなつまむと
かたをかの
あしたのはらは
けふぞやくめる
わかなつまむと
かたをかの
あしたのはらは
けふぞやくめる
С завтрашнего дня
Чтоб собирать молодые травы
На пологом холме,
Что на равнине Асита,
Сегодня будем выжигать пожухлую траву!
Чтоб собирать молодые травы
На пологом холме,
Что на равнине Асита,
Сегодня будем выжигать пожухлую траву!
Примерный перевод
?
野辺見れは
わかなつみけり
むへしこそ
かきねの草も
はるめきにけれ
わかなつみけり
むへしこそ
かきねの草も
はるめきにけれ
のべみれは
わかなつみけり
うへしこそ
かきねのくさも
はるめきにけれ
わかなつみけり
うへしこそ
かきねのくさも
はるめきにけれ
Глянул в поле:
Там собирают молодые травы,
И потому
Трава в ограде у дома
Весенней такой показалась!
Там собирают молодые травы,
И потому
Трава в ограде у дома
Весенней такой показалась!
Примерный перевод
Jp translation
* Обращение к жене: глянул на поле, а там молодые девушки собирают травы, и понял, что и дома у меня жена тоже очень хороша!
* Обращение к жене: глянул на поле, а там молодые девушки собирают травы, и понял, что и дома у меня жена тоже очень хороша!
つみたむる
ことのかたきは
鴬の
声するのへの
わかななりけり
ことのかたきは
鴬の
声するのへの
わかななりけり
つみたむる
ことのかたきは
うぐひすの
こゑするのべの
わかななりけり
ことのかたきは
うぐひすの
こゑするのべの
わかななりけり
То, что сложно
Собирать —
На поле,
Где поёт камышовка, —
Молодые травы!
Собирать —
На поле,
Где поёт камышовка, —
Молодые травы!
Примерный перевод
霞立ち
木の芽春雨
昨日まで
ふる野の若菜
けさは摘みてむ
木の芽春雨
昨日まで
ふる野の若菜
けさは摘みてむ
かすみたち
このめはるさめ
きのふまで
ふるののわかな
けさはつみてむ
このめはるさめ
きのふまで
ふるののわかな
けさはつみてむ
Весны туманы встали,
Деревьев почки дождь весенний
Где вчера ещё поливал,
На поле Фуру с утра
Собираем младые травы!
Деревьев почки дождь весенний
Где вчера ещё поливал,
На поле Фуру с утра
Собираем младые травы!
Примерный перевод
わかなつむ
のべのかすみに
あはれなる
むかしをとほく
へだつとおもへば
のべのかすみに
あはれなる
むかしをとほく
へだつとおもへば
わかなつむ
のべのかすみに
あはれなる
むかしをとほく
へだつとおもへば
のべのかすみに
あはれなる
むかしをとほく
へだつとおもへば
Туман на поле,
Где молодые травы собирают,
До чего он печален!
Словно прячется юность моя
Там, вдали, за его завесой.
Где молодые травы собирают,
До чего он печален!
Словно прячется юность моя
Там, вдали, за его завесой.
しろたへの
袖にぞまがふ
都人
わかなつむ野の
春のあわ雪
袖にぞまがふ
都人
わかなつむ野の
春のあわ雪
しろたへの
そでにぞまがふ
みやこひと
わかなつむのの
はるのあわゆき
そでにぞまがふ
みやこひと
わかなつむのの
はるのあわゆき
С белоткаными
Рукавами смешался
Столичных жителей,
Что на поле молодые травы собирают,
Весенний пушистый снег!
Рукавами смешался
Столичных жителей,
Что на поле молодые травы собирают,
Весенний пушистый снег!
Примерный перевод
消えなくに
又やみ山を
埋むらむ
若なつむ野も
淡雪ぞふる
又やみ山を
埋むらむ
若なつむ野も
淡雪ぞふる
きえなくに
またやみやまを
うずむらむ
わかなつむのも
あはゆきぞふる
またやみやまを
うずむらむ
わかなつむのも
あはゆきぞふる
И не пропал ещё,
Но снова горы
Укроет,
На поля, где молодые травы собирают,
Падает пушистый снег!
Но снова горы
Укроет,
На поля, где молодые травы собирают,
Падает пушистый снег!
Примерный перевод
里人や
わかなつむらし
朝日さす
みかさのゝへは
春めきにけり
わかなつむらし
朝日さす
みかさのゝへは
春めきにけり
さとひとや
わかなつむらし
あさひさす
みかさののべは
はるめきにけり
わかなつむらし
あさひさす
みかさののべは
はるめきにけり
Живущие в хижине горной,
Должно быть, травы младые сбирают, —
Под солнцем утренним
На полях у горы Микаса
Повеяло уже весною!
Должно быть, травы младые сбирают, —
Под солнцем утренним
На полях у горы Микаса
Повеяло уже весною!
Примерный перевод
都人
今日や野原に
打群れて
知るも知らぬも
若菜摘むらむ
今日や野原に
打群れて
知るも知らぬも
若菜摘むらむ
みやこひと
けふやのはらに
うちむれて
しるもしらぬも
わかなつむらむ
けふやのはらに
うちむれて
しるもしらぬも
わかなつむらむ
Люди столичные
Не сегодня ль в полях
Все собрались:
И знакомые, и незнакомые,
Все молодые травы сбирают.
Не сегодня ль в полях
Все собрались:
И знакомые, и незнакомые,
Все молодые травы сбирают.
Примерный перевод
はるたては
若なつまむと
しめし野に
きのふもけふも
雪はふりつゝ
若なつまむと
しめし野に
きのふもけふも
雪はふりつゝ
はるたてば
わかなつまむと
しめしのに
きのふもけふも
ゆきはふりつつ
わかなつまむと
しめしのに
きのふもけふも
ゆきはふりつつ
Думал, завтра
Отправлюсь в поля
Собирать молодую зелень.
Только с неба
Всё падает снег...
Отправлюсь в поля
Собирать молодую зелень.
Только с неба
Всё падает снег...
* Только настанет весна, ...
春日野の
飛火の野守
いてて見よ
いま幾日ありて
若なつみてむ
飛火の野守
いてて見よ
いま幾日ありて
若なつみてむ
かすがのの
とぶひののもり
いでてみよ
いまいくかありて
わかなつみてむ
とぶひののもり
いでてみよ
いまいくかありて
わかなつみてむ
На поле Касуга
Горят костры. Эй, сторож!
Поди, взгляни. Скажи нам,
Не пора ли
За молодыми травами идти?
Горят костры. Эй, сторож!
Поди, взгляни. Скажи нам,
Не пора ли
За молодыми травами идти?
春日野の
若なつみにや
白妙の
袖ふりはへて
人の行くらむ
若なつみにや
白妙の
袖ふりはへて
人の行くらむ
かすがのの
わかなつみにや
しろたへの
そでふりはへて
ひとのゆくらむ
わかなつみにや
しろたへの
そでふりはへて
ひとのゆくらむ
Куда красавицы бегут,
Друг другу посылая
Приветы белотканых рукавов?
Наверное, в поля,
За молодою зеленью в Касуга.
Друг другу посылая
Приветы белотканых рукавов?
Наверное, в поля,
За молодою зеленью в Касуга.
従明日者
春菜将採跡
標之野尓
昨日毛今日<母>
雪波布利管
春菜将採跡
標之野尓
昨日毛今日<母>
雪波布利管
あすよりは
はるなつまむと
しめしのに
きのふもけふも
ゆきはふりつつ
はるなつまむと
しめしのに
きのふもけふも
ゆきはふりつつ
Ах, завтра хотелось пойти мне в поля,
Чтобы свежие, вешние травы собрать,
Но в полях огороженных быть мне нельзя;
И вчера, и сегодня
Там падает снег…
Чтобы свежие, вешние травы собрать,
Но в полях огороженных быть мне нельзя;
И вчера, и сегодня
Там падает снег…
* Дата написания и обстоятельства, при которых сложены песни, не указаны. Полагаем, что они сложены на поэтическом турнире на тему о весне. Некоторые комментаторы (ТЮ) считают их песнями-аллегориями, где речь идет о возлюбленной и о любви к ней. Однако это надуманное толкование, для Акахито характерно именно воспевание самой природы, любование цветами, снегом, сбор весенних трав, цветов и т. д., и все четыре песни следует воспринимать в их прямом значении. То, что п. 1426 написана от лица девушки, подтверждает предположение, что она была сложена на поэтическом турнире, где обычно слагали песни от любого лица (см. п. 1425).
右大将なかたゝ、うちにさぶらひけるにふぢつほの女御しろかねのひさけにわかなのあつものいれて黒方をふたにおほひてとるところに、女のわかなつみたるかたつくりたるをつかはし侍けるにかきつけ侍ける
「うつほ」のそわうのきみ
「うつほ」のそわうのきみ
黒方=くろばう
孫王の君
孫王の君
春日山
尾上の雪も
きえにけり
麓のゝベの
若なつまなん
尾上の雪も
きえにけり
麓のゝベの
若なつまなん
かすがやま
おのえのゆきも
きえにけり
ふもとののベの
わかなつまなん
おのえのゆきも
きえにけり
ふもとののベの
わかなつまなん
И на вершине
Горы Касуга снег
Совсем исчез,
И у подножья
Собирают молодые травы!
Горы Касуга снег
Совсем исчез,
И у подножья
Собирают молодые травы!
Примерный перевод
都人
いとまありてや
けふも又
とばたの面に
わかなつむらん
いとまありてや
けふも又
とばたの面に
わかなつむらん
みやこひと
いとまありてや
けふもまた
とばたのおもに
わかなつむらん
いとまありてや
けふもまた
とばたのおもに
わかなつむらん
У жителей столицы
Хоть есть ли время отдохнуть?
Сегодня снова
На поле Тоба
Собирают молодые травы!
Хоть есть ли время отдохнуть?
Сегодня снова
На поле Тоба
Собирают молодые травы!
Примерный перевод
松もひき
若菜もつまず
なりぬるを
早晩櫻
はやもさかなむ
若菜もつまず
なりぬるを
早晩櫻
はやもさかなむ
まつもひき
わかなもつまず
なりぬるを
いつしかさくら
はやもさかなむ
わかなもつまず
なりぬるを
いつしかさくら
はやもさかなむ
Не дёргал я сосну,
Не собирал и травы молодые, —
Вот так решил.
Всё это для того,
Чтоб вишня поскорее зацвела!
Не собирал и травы молодые, —
Вот так решил.
Всё это для того,
Чтоб вишня поскорее зацвела!
Примерный перевод
鶯の
飛火の野べの
はつこゑに
たれさそはれて
若なつむらん
飛火の野べの
はつこゑに
たれさそはれて
若なつむらん
うぐひすの
とぶひののべの
はつこゑに
たれさそはれて
わかなつむらん
とぶひののべの
はつこゑに
たれさそはれて
わかなつむらん
На поле Тобухи
Первой песней
Соловья
Наверное, был позван кто-то,
Собирать молодые травы!
Первой песней
Соловья
Наверное, был позван кто-то,
Собирать молодые травы!
Примерный перевод
正平廿年內裏にて人々年中行事を題にて三百六十首歌讀侍りけるとき獻若菜といふ事を讀侍ける
前內大臣隆
前內大臣隆
Бывший Внутренний министр господин [Сидзё:] Така[тоси]
消そむる
雪まを分て
おひ出る
野べのわかなも
今やつむらし
雪まを分て
おひ出る
野べのわかなも
今やつむらし
きえそむる
ゆきまをわけて
おひいづる
のべのわかなも
いまやつむらし
ゆきまをわけて
おひいづる
のべのわかなも
いまやつむらし
В проталинах
В снегу едва появившихся
Проросшие
Молодые травы
Сейчас, похоже, собирают!
В снегу едва появившихся
Проросшие
Молодые травы
Сейчас, похоже, собирают!
Примерный перевод
春ののに
わかなつまむと
こしものを
ちりかふ花に
みちはまとひぬ
わかなつまむと
こしものを
ちりかふ花に
みちはまとひぬ
はるののに
わかなつまむと
こしものを
ちりかふはなに
みちはまとひぬ
わかなつまむと
こしものを
ちりかふはなに
みちはまとひぬ
Я пришел собирать
на лугу весенние травы,
а теперь не могу
отыскать дороги обратной —
занесло ее лепестками…
на лугу весенние травы,
а теперь не могу
отыскать дороги обратной —
занесло ее лепестками…
若菜生ふる
野辺といふ野辺を
君がため
よろづ代しめて
摘まむとぞ思ふ
野辺といふ野辺を
君がため
よろづ代しめて
摘まむとぞ思ふ
わかなおふる
のべといふのべを
きみがため
よろづよしめて
つまむとぞおもふ
のべといふのべを
きみがため
よろづよしめて
つまむとぞおもふ
Ради тебя, наш государь,
Огородили это поле,
Чтоб вечно собирать здесь
Для тебя
Побеги молодые!
Огородили это поле,
Чтоб вечно собирать здесь
Для тебя
Побеги молодые!
* В 24-й день 9-й луны 926 г. блюстительницей государевой опочивальни г-жой Кёгоку было устроено торжество в честь 60-летия государя-инока Тэйдзи (император Уда). Песня сложена по картине на ширме, изображающей придворных, собирающих молодую зелень.
* (О сборе молодых побегов весной, а также об обычае огораживать поле верёвкой из рисовой соломы см. коммент. 11, 12, т. 1.)
* (О сборе молодых побегов весной, а также об обычае огораживать поле верёвкой из рисовой соломы см. коммент. 11, 12, т. 1.)
この里は
山澤ゑぐを
摘そめて
野べの雪まも
またぬなりけり
山澤ゑぐを
摘そめて
野べの雪まも
またぬなりけり
このさとは
やまさはゑぐを
つみそめて
のべのゆきまも
またぬなりけり
やまさはゑぐを
つみそめて
のべのゆきまも
またぬなりけり
В этом селеньи
Травы эгу в горах на болоте
Начали сбирать,
Не дожидаясь даже
Проталин на поле...
Травы эгу в горах на болоте
Начали сбирать,
Не дожидаясь даже
Проталин на поле...
Примерный перевод
春日野に
またうらわかき
さゐたつま
つまこもるとも
いふ人やなき
またうらわかき
さゐたつま
つまこもるとも
いふ人やなき
かすがのに
まだうらわかき
さいたづま
つまこもるとも
いふひとやなき
まだうらわかき
さいたづま
つまこもるとも
いふひとやなき
Будто слишком молоды
Весенние травы
На равнине Касуга.
Уж не скажет ли кто,
Что здесь прячется жена?
Весенние травы
На равнине Касуга.
Уж не скажет ли кто,
Что здесь прячется жена?
雪ませに
むら〳〵みえし
若草の
なへてみとりに
なりにける哉
むら〳〵みえし
若草の
なへてみとりに
なりにける哉
ゆきまぜに
むらむらみえし
わかくさの
なべてみどりに
なりにけるかな
むらむらみえし
わかくさの
なべてみどりに
なりにけるかな
Ещё недавно то тут, то там
В снегу лишь виднелась
Молодая трава.
Но теперь вся земля
Зеленью покрылась!
В снегу лишь виднелась
Молодая трава.
Но теперь вся земля
Зеленью покрылась!
Перевод: Павел Белов
君か爲
春の野にいてゝ
わかなつむ
我衣手に
雪はふりつゝ
春の野にいてゝ
わかなつむ
我衣手に
雪はふりつゝ
きみがため
はるののにいでて
わかなつむ
わがころもでに
ゆきはふりつつ
はるののにいでて
わかなつむ
わがころもでに
ゆきはふりつつ
Весной
Я вышел в поле
Чтоб зелени тебе нарвать,
А в рукава мои
Набился снег...
Я вышел в поле
Чтоб зелени тебе нарвать,
А в рукава мои
Набился снег...
* Нинна-но микадо