Весна
19
Лето
27
Осень
25
Зима
13
Любовь
512
Благопожелания
0
Странствия
75
Разлука
1
Скорбь
57
Буддийское
34
Синтоистское
4
Разное
305
Иное
0
ねぬる夜の
夢をはかなみ
まどろめば
いやはかなにも
なりまさるかな
ねぬるよの
いめをはかなみ
まどろめば
いやはかなにも
なりまさるかな
Сон, проведённый
этой ночью с тобою, —
так безутешен!
А теперь всё сильней
безутешность растёт...
Сон вместе с тобою оставляет все время в душе чувство безутешное: так быстро летят его часы; казалось, ничего не могло бы быть печальней этого, а вот оказалось, что сон без тебя — еще безутешней, — хочет сказать автор.
あくといへば
しづ心なき
春の夜の
夢とや君を
よるのみは見む
あくといへば
しづごころなき
はるのよの
ゆめとやきみを
よるのみはみむ
Когда говорят мне, что рассветает, [кажется мне],
Что ты сон
Беспокойного сердца
В весеннюю ночь.
Ведь только ночью я вижу тебя[51].
51. Танка помещена в Синкокинсю, 13, приписывается дайнагону Киёкагэ.
よそながら
思ひしよりも
夏の夜の
見はてぬ夢ぞ
はかなかりける
よそながら
おもひしよりも
なつのよの
みはてぬゆめぞ
はかなかりける
Мимолётно
Любил я тебя, но еще быстротечнее было
Наше свиданье,
Как краткий сон
Летней ночью[95].
95. Танка помещена в Госэнсю, 4 [171], с пометой: «Автор неизвестен».
夢に見ゆやと
ねぞすぎにける
ゆめにみゆやと
ねぞすぎにける
Во сне, думал, привидишься ты,
И затянулся сон[454], —
454. Нэ — «сон» означает еще и «час Мыши» (с одиннадцати вечера до часу ночи), т.е. Есиминэ предполагал, что еще рано, а оказалось, что «час Мыши» уже прошел.
空蝉師
神尓不勝者
離居而
朝嘆君
放居而
吾戀君
玉有者
手尓巻持而
衣有者
脱時毛無
吾戀
君曽伎賊乃夜
夢所見鶴
うつせみし
かみにあへねば
はなれゐて
あさなげくきみ
さかりゐて
あがこふるきみ
たまならば
てにまきもちて
きぬならば
ぬくときもなく
あがこふる
きみぞきぞのよ
いめにみえつる
Я мира бренного лишь человек простой,
И так как мне не быть с богами,
Легла преграда между нами.
И по утрам скорблю, любимый мой, —
В разлуке мы с тобой,
Мой государь любимый!
О, если б ты был яшмой драгоценной,
Я на руки надела бы тебя,
О, если б ты был шёлковой одеждой,
Её бы не снимала никогда!
О государь, любимый мною,
Вчерашней ночью, в снах
Я видела тебя!

三諸之
神之神須疑
已具耳矣自得見監乍共
不寝夜叙多
みもろの
かみのかむすぎ
*****
*******
いねぬよぞおほき
Там, среди гор священных Миморо,
Богов святые криптомерии повсюду…
Мечтал, что в снах увижу я её,
Но много уж ночей
Заснуть не в силах…

夢尓谷
不見在之物乎
欝悒
宮出毛為鹿
佐日之<隈>廻乎
いめにだに
みずありしものを
おほほしく
みやでもするか
さひのくまみを
Даже и во сне
Не снилось нам
То, что будем в горести такой
Службу мы дворцовую нести
Возле Сахинокума!

真野之浦乃
与騰<乃>継橋
情由毛
思哉妹之
伊目尓之所見
まののうらの
よどのつぎはし
こころゆも
おもへやいもが
いめにしみゆる
Там, где бухта Ману,
Там, где заводь стоит,
Перекинут мосток за мостком…
Оттого ль, что всё время о ней я грущу,
Мне любимая грезится в снах…
* …мне любимая грезится в снах… — по старинному народному японскому поверью, если человек думает о тебе, тоскует, то непременно увидишь его во сне.
神風之
伊勢乃濱荻
折伏
客宿也将為
荒濱邊尓
かむかぜの
いせのはまをぎ
をりふせて
たびねやすらむ
あらきはまへに
Там, в далекой Исэ, охраняемой ветром богов,
Там, у берега моря, нарвав себе оги-траву,
Может, лег ты уснуть,
Сном забывшись в пути
На пустынном чужом берегу…
* Оги (Miscanthus sacehariflorus) — многолетнее растение с широкими листьями, похоже на сосуки, осенью цветет колосьями.
嘗夜夢,天中洞啟,朱衣老翁,捧日而至。
かつて夜の夢に、天中洞啓とうけいし、朱衣の老翁、日を捧げて至り。
Однажды ночью приснился принцу сон, будто небеса разверзлись и старец в красных одеждах приблизился к принцу и преподнес ему Солнце —

生而有者
見巻毛不知
何如毛
将死与妹常
夢所見鶴
いきてあらば
みまくもしらず
なにしかも
しなむよいもと
いめにみえつる
Если только будем жить на свете,
Может быть, и встретимся с тобою…
Почему же ты
Явился мне во сне
И говорил: “Умрем, любимая, в разлуке”?..

吾念乎
人尓令知哉
玉匣
開阿氣津跡
夢西所見
わがおもひを
ひとにしるれか
たまくしげ
ひらきあけつと
いめにしみゆる
Ах, о моей любви
Ты не сказал ли людям?
Я видела во сне,
Что ларчик дорогой
Открыли и оставили открытым!..
* Образы в песне взяты из народной поговорки, в которой приводится народная примета: “Если увидишь во сне, что открывают ларец, значит людям рассказали о твоих чувствах и думах” (хако-о акуру то юмэ-ни мирэба омои-о хито-ни сирасуру).
劔大刀
身尓取副常
夢見津
何如之恠曽毛
君尓相為
つるぎたち
みにとりそふと
いめにみつ
なにのさがぞも
きみにあはむため
Во сне я нынче увидала,
Что бранный меч
Держу я при себе,
О, что же та примета означала? —
С тобой увидимся, мой друг!
* В песне отражена народная примета: если увидишь во сне рядом с собой меч, значит увидишь любимого. Если же возлюбленный увидит во сне, что берет в руки зеркало, значит, встретится с любимой. Оба эти предмета — постоянная принадлежность рыцарей и молодых дев.
吾背子者
不相念跡裳
敷細乃
君之枕者
夢<所>見乞
わがせこは
あひおもはずとも
しきたへの
きみがまくらは
いめにみえこそ
Милый мой,
Пускай в ответ любовь не даришь,
Но покрытое шелками изголовье,
Что тебе принадлежит, любимый,
Пусть всегда мне снится в сновиденьях!

幾許
思異目鴨
敷細之
枕片去
夢所見来之
ここだくも
おもひけめかも
しきたへの
まくらかたさる
いめにみえこし
Не оттого ли, что тоскуешь сильно,
Пригрезился ты мне во сне
На изголовье,
Крытом мягкой тканью,
К одной прижавшись стороне?..
* “К одной прижавшись стороне” — т. е. оставив место на ложе для возлюбленной.
吾背子我
如是戀礼許曽
夜干玉能
夢所見管
寐不所宿家礼
わがせこが
かくこふれこそ
ぬばたまの
いめにみえつつ
いねらえずけれ
Не оттого ли, что, друг мой любимый,
Ты полон все время глубокой тоски,
В снах этих черных, как ягоды тута,
Ты грезишься мне И заснуть не даешь…

網兒之山
五百重隠有
佐堤乃埼
左手蝿師子之
夢二四所見
あごのやま
いほへかくせる
さでのさき
さではへしこが
いめにしみゆる
У мыса Садэносаки,
Который сотнями рядов от глаз скрывает
Цепь гор далеких Агонояма,
Садэ расставившее милое дитя
Пригрезилось мне ныне в сновиденье…
* Садэ — сеть в виде неглубокого мешка для ловли рыбы (см. п. 38–39).
葉根蘰
今為妹乎
夢見而
情内二
戀<渡>鴨
はねかづら
いまするいもを
いめにみて
こころのうちに
こひわたるかも
Деву юную, прелестную, в венке,
Что зовется ханэкадзура,
Я во сне однажды—увидал…
И с тех пор в сердечной глубине,
Продолжаю я ее любить…
* Ханэкадзура — головной убор, венок, надеваемый девушками, достигшими совершеннолетия; точного описания его нет, одни считают, что это венок из цветов (вообще) (С), другие, — что это венок из ирисов (МС), третьи—головное украшение из перьев (К. Мор.) (см. п. 1112, 2627). У глиняных статуэток, найденных при раскопке могил (ханива), к голове были прикреплены перья птицы, поэтому возникло предположение, не ханэкадзура ли это (К. Мор.).
* Возможно, что первоначально это был венок из цветов, а затем он был заменен украшением из перьев. Возможно в разных местах этот головной убор имел разный вид, но назначение было одно и то же, отсюда и различные толкования.
三空去
月之光二
直一目
相三師人<之>
夢西所見
みそらゆく
つきのひかりに
ただひとめ
あひみしひとの
いめにしみゆる
При блеске месяца, плывущего по небу,
Я встретила тебя всего один лишь раз,
Мельком взглянул,
И ныне в снах
Ты грезишься мне постоянно!

夜晝
云別不知
吾戀
情盖
夢所見寸八
よるひると
いふわきしらず
あがこふる
こころはけだし
いめにみえきや
Ни дня, ни ночи
Я не различаю,
Тоскою по тебе
Полна душа моя,
Наверное, во сне ты видела меня?
* В песне отражено народное поверье (см. п. 490).
不念尓
妹之咲儛乎
夢見而
心中二
燎管曽呼留
おもはぬに
いもがゑまひを
いめにみて
こころのうちに
もえつつぞをる
Вдруг неожиданно
Увидел я во сне
Улыбку нежную любимой девы,
И в сердца скрытой глубине
Горит огонь, не угасая…

夢之相者
苦有家里
覺而
掻探友
手二毛不所觸者
いめのあひは
くるしかりけり
おどろきて
かきさぐれども
てにもふれねば
О, эти встречи
Только в снах с тобою,—
Как это сердцу тяжело…
Проснешься — ищешь, думаешь — ты рядом.
И видишь — нет тебя со мной…

暮去者
屋戸開設而
吾将待
夢尓相見二
将来云比登乎
ゆふさらば
やとあけまけて
われまたむ
いめにあひみに
こむといふひとを
Как только наступает вечер,
Я открываю дверь в свой дом
И жду любимую,
Что в снах мне говорила:
“К тебе я на свидание приду!”

夢二谷
所見者社有
如此許
不所見有者
戀而死跡香
いめにだに
みえばこそあれ
かくばかり
みえずてあるは
こひてしねとか
Хотя бы в снах увидеть тебя,
Тогда еще можно жить.
Но жить вот так,
Не видя тебя,
Не лучше ли мне умереть?

都路乎
遠哉妹之
比来者
得飼飯而雖宿
夢尓不所見来
みやこぢを
とほみかいもが
このころは
うけひてぬれど
いめにみえこぬ
Не оттого ль, что далеки
Пути в столицу,—
Ты далека, любимая моя!
Все это время в снах тебя не вижу я,
Хотя не раз молил богов об этом!

夢尓谷
将所見常吾者
保杼毛友
不相志思<者>
諾不所見<有>武
いめにだに
みえむとわれは
ほどけども
あひしおもはねば
うべみえずあらむ
Я развязал свой шнур в надежде,
Что хоть во сне
Увидимся с тобой,
Но, видно, ты о встрече не мечтаешь,
Поэтому и в снах не снишься мне.

打乍二波
更毛不得言
夢谷
妹之<手>本乎
纒宿常思見者
うつつには
さらにもえいはず
いめにだに
いもがたもとを
まきぬとしみば
Наяву —
Опять сказать нельзя…
О, пусть бы хоть во сне я мог увидеть,
Что изголовьем, на котором сплю,
Мне служат рукава моей любимой!

宇豆都仁波
安布余志勿奈子
奴<婆>多麻能
用流能伊昧仁越
都伎提美延許曽
うつつには
あふよしもなし
ぬばたまの
よるのいめにを
つぎてみえこそ
Наяву нам, увы, не встречаться с тобою,
Но хотя бы во сне
По ночам этим черным,
Что черны, словно черные ягоды тута,
Ты всегда бы являлся ко мне в сновиденьях!
* Из песни явствует, что у Табито было мало надежд вернуться в столицу. Это подтверждает и его друг в своем ответе (см. п. 809).
多陀尓阿波須
阿良久毛於保久
志岐多閇乃
麻久良佐良受提
伊米尓之美延牟
ただにあはず
あらくもおほく
しきたへの
まくらさらずて
いめにしみえむ
Не увидеться нам с глазу на глаз с тобою,
И надолго, наверное, будет разлука.
Что же, буду являться к тебе в сновиденьях,
Не разлучаясь с твоим изголовьем,
Мягкою шелковой тканью покрытым…
* В песне иносказательно говорится, что хлопоты друга не имели результата и Табито еще долго придется пробыть в ссылке.
賢者悽年暮
明君冀日新
周占載逸老
殷夢得伊人
摶舉非同翼
相忘不異鱗
南冠勞楚奏
北節倦胡塵
學類東方朔
年餘朱買臣
二毛雖已富
萬卷徒然貧

Мудрецы печалятся – год подходит к концу.
Мудрый правитель надеется – солнце снова взойдёт.
В Чжоу предрекли ведь появление мудрого старца!
В Инь появился во сне ведь мудрый советник!
Хоть машешь крыльями, да крылья не те.
Друг про друга забыли, как рыбы в стайке.
Южный чиновник трудился для Чу и для Цинь.
Северный отпрыск для своих лишь старался.
Учёностью славен был Дун Фаншо.
А годы мои уже как у Чжу Майчэня.
Хоть и богат я уже сединой,
Десять тысяч свитков понапрасну растратил.
91
他鄉頻夜夢
談與麗人同
寢裏歡如實
驚前恨泣寒
空思向桂影
獨坐聽松風
山川嶮易路
展轉憶閨中

Мне на чужбине часто снятся сны.
В них я с красавицей одной веду беседы.
И сон мне столько радости приносит!
Проснусь – и плачу от досады!
Напрасно думаю о багрянике луны.
Один сижу и слышу ветер в соснах.
И путь сюда опасен среди гор и рек.
О ней подумаю – в сон снова возвращаюсь.
114
烏梅能波奈
伊米尓加多良久
美也備多流
波奈等阿例母布
左氣尓于可倍許曽
うめのはな
いめにかたらく
みやびたる
はなとあれもふ
さけにうかべこそ
(いたづらに
あれをちらすな
さけにうかべこそ)
Приснился мне цветок душистой сливы
И мне сказал доверчиво во сне:
“Считаюсь я
Цветком столичным и красивым,
Так дай же плавать мне в вине!”
* О лепестках, плавающих в вине, упоминается в ряде песен. Это объясняется влиянием китайских обычаев (МС).
常不
人國山乃
秋津野乃
垣津幡鴛
夢見鴨
つねならぬ
ひとくにやまの
あきづのの
かきつはたをし
いめにみしかも
Вечности не знают люди на земле…
Голубой камелии цветок,
Тот, что на горе Чужой-страны растет
В поле Акицу,
Увидел я во сне.
* Песня сложена юношей, после того как он увидел во сне девушку, уже принадлежащую другому.
* “Тот, что на горе Чужой-страны растет” — намек на чужую жену.
* Первая строка зачина как бы служит эпиграфом к стиху, подразумевая непостоянство человеческих чувств.
しづかなる
あかつきごとに
見わたせば
まだ深き夜の
夢ぞかなしき
しづかなる
あかつきごとに
みわたせば
まだふかきよの
ゆめぞかなしき
Ранним утром в тишине
Оглянусь вокруг,
И словно все еще
В печали блуждаю
В глубоком ночном сне.

行きやらぬ
夢地をたどる
たもとには
あまつそらなる
つゆやおくらん
ゆきやらぬ
ゆめぢをたどる
たもとには
あまつそらなる
つゆやおくらん
Идти — я не иду к тебе...
И вот скитаюсь
по стезям сновидений...
На рукаве моём — что же:
роса ль с пространств небес?
Рукав служит для отирания слез. Кавалер хочет сказать, что, не встречаясь с ней наяву, он жаждет увидеть её хоть во сне, — но и этого нет; оттого он и плачет даже во сне.
かきくらす
心のやみに
まどひにき
ゆめうつつとは
こよひさだめよ
かきくらす
こころのやみに
まどひにき
ゆめうつつとは
こよひさだめよ
Я сам блуждаю
во мраке сердца,
обуянного тьмой!
И сон то был, иль явь —
узнаем ввечеру...

きみやこし
我やゆきけむ
おもほえず
夢かうつつか
ねてかさめてか
きみやこし
われやゆきけむ
おもほえず
ゆめかうつつか
ねてかさめてか
Ты ль пришел?
Была ль я у тебя?
Не знаю, не ведаю я...
Был ли то сон, иль явь то была.
Спала ль я, иль была бодра?

朝髪之
念乱而
如是許
名姉之戀曽
夢尓所見家留
あさかみの
おもひみだれて
かくばかり
なねがこふれぞ
いめにみえける
Как утром пряди разметавшихся волос,—
В смятенье думы нежные твои,
И, верно, оттого,
Что ты в такой тоске,
Тебя я видела сегодня в снах…
* В песне отражено народное поверье, см. п. 490.
夢耳
継而所見<乍>
竹嶋之
越礒波之
敷布所念
いめのみに
つぎてみえつつ
たかしまの
いそこすなみの
しくしくおもほゆ
Если ты мне грезишься все время,
Если ты являешься во сне,
Значит ты тоскуешь непрерывно,—
Как морские волны непрерывно
Заливают в Такасима берега…
* В песне отражено древнее поверье: человек, которого видишь во сне, думает о тебе.
故郷の
たびねの夢に
みえつるは
怨みやすらむ
またと問はねば
ふるさとの
たびねのゆめに
みえつるは
うらみやすらむ
またととはねば
Прилег в пути отдохнуть,
И во сне родные мои
Мне привиделись.
Это, верно, они упрекают меня,
Что я не навещаю их более[11] —
11. Танка помещена в антологии Синкокинвакасю (XII в.), 10, а также частично в Окагами, в разделе «Император Уда», где вместе с повествованием об этом приводятся вторая и третья строки танка. Танка содержит омонимическую метафору – какэкотоба: в выражении табинэ – «сон во время путешествия» содержится топоним Хинэ.
心神相交時は夢をなす。
心神しんしん相交あひまじはる時は夢をなす。
Сны возникают, когда душа входит в соприкосновение с чем-либо.
Сны возникают» когда душа... — Басе цитирует Ле-цзы:
«...Что же такое шесть подтверждений? Первое — обычный сон, второе — тревожный сон, третье — сон, вызванный мыслями, четвертое — сон, вызванный памятью, пятое — радостный сон, шестое — страшный сон. Эти шесть выявляются, когда дух входит в соприкосновение с чем-либо» [Чжуан-цзы... С 318].
TODO:LINK
荒玉之
月立左右二
来不益者
夢西見乍
思曽吾勢思
あらたまの
つきたつまでに
きまさねば
いめにしみつつ
おもひぞわがせし
Ведь оттого что ты не приходил ко мне,
Пока не минул
Новояшмовый весь месяц,—
Во сне все время видела тебя,
О, как тоска меня терзала!
* Любовная переписка Отомо Якамоти с Отомо Саканоэ трактуется по-разному. По обычаям того времени в песнях-посланиях всегда допускалось преувеличенное выражение чувств. Даже монах Мансэй пишет своему другу Табито почти любовные послания (см. 573). Однако толкование, что Отомо Саканоэ переписывалась с Якамоти от имени своей дочери более убедительно, так как в те времена было очень принято сочинять песни-послания от чужого имени по просьбе данного лица. В М. — целый ряд таких песен: тот же Якамоти отвечал сестре от лица своей жены, в другом случае он писал послание матери жены от имени жены. Придворные поэты сочиняли песни по просьбе знатных лиц от их имени, Хитомаро часто сочиняет плачи от лица близких людей и т. д. Поэтому вполне возможно, мать сочиняла песни-послания вместо дочери, которая не обладала поэтическим даром.
暁之
夢所見乍
梶嶋乃
石<超>浪乃
敷弖志所念
あかときの
いめにみえつつ
かぢしまの
いそこすなみの
しきてしおもほゆ
В рассвета алый час
Все снится тот же сон,
И непрестанно я тоскую о любимой,
Как непрестанно набегают в Кадзисима
Морские волны на берег крутой…

葦屋之
菟名負處女之
八年兒之
片生之時従
小放尓
髪多久麻弖尓
並居
家尓毛不所見
虚木綿乃
牢而座在者
見而師香跡
<悒>憤時之
垣廬成
人之誂時
智<弩><壮>士
宇奈比<壮>士乃
廬八燎
須酒師競
相結婚
為家類時者
焼大刀乃
手頴押祢利
白檀弓
<靫>取負而
入水
火尓毛将入跡
立向
競時尓
吾妹子之
母尓語久
倭<文>手纒
賎吾之故
大夫之
荒争見者
雖生
應合有哉
<宍>串呂
黄泉尓将待跡
隠沼乃
下延置而
打歎
妹之去者
血沼<壮>士
其夜夢見
取次寸
追去祁礼婆
後有
菟原<壮>士伊
仰天
𠮧於良妣
ひ地
牙喫建怒而
如己男尓
負而者不有跡
懸佩之
小劔取佩
冬ふ蕷都良
尋去祁礼婆
親族共
射歸集
永代尓
標将為跡
遐代尓
語将継常
處女墓
中尓造置
<壮>士墓
此方彼方二
造置有
故縁聞而
雖不知
新喪之如毛
哭泣鶴鴨
あしのやの
うなひをとめの
やとせこの
かたおひのときゆ
をばなりに
かみたくまでに
ならびをる
いへにもみえず
うつゆふの
こもりてをれば
みてしかと
いぶせむときの
かきほなす
ひとのとふとき
ちぬをとこ
うなひをとこの
ふせやたき
すすしきほひ
あひよばひ
しけるときは
やきたちの
たかみおしねり
しらまゆみ
ゆきとりおひて
みづにいり
ひにもいらむと
たちむかひ
きほひしときに
わぎもこが
ははにかたらく
しつたまき
いやしきわがゆゑ
ますらをの
あらそふみれば
いけりとも
あふべくあれや
ししくしろ
よみにまたむと
こもりぬの
したはへおきて
うちなげき
いもがいぬれば
ちぬをとこ
そのよいめにみ
とりつづき
おひゆきければ
おくれたる
うなひをとこい
あめあふぎ
さけびおらび
つちをふみ
きかみたけびて
もころをに
まけてはあらじと
かけはきの
をだちとりはき
ところづら
とめゆきければ
うがらどち
いゆきつどひ
ながきよに
しるしにせむと
とほきよに
かたりつがむと
をとめはか
なかにつくりおき
をとこはか
このもかのもに
つくりおける
ゆゑよしききて
しらねども
にひものごとも
ねなきつるかも
Там, в краю Асиноя,
Где селенье Унаи,
Дева юная жила,
Это — дева Унаи.
С самых юных лет, когда
На две пряди волосы,
И до той поры, когда
Заплетают волосы,
Даже в близких к ней домах —
У соседей с двух сторон —
Никогда за эти годы
Не видал ее никто!
Словно в коконе она,
Словно куколка была,
Взаперти всегда жила,
Будто выглянуть боясь.
И полны по ней тоски,
На нее стремясь взглянуть,
Словно изгородью дом,
Окружали женихи!
Был герои там из Тину,
Был герой из Унаи…
От зажженного огня
Сажа в хижинах бывает!
Лучше б им не состязаться
Перед нею никогда!
Стали сватать —
И столкнулись
На пороге судьбы их:
Рукоять меча тотчас же
Каждый в руки жадно взял.
И надел колчан мгновенно…
Каждый в воду и огонь
За нее готов идти!
И когда в тех состязаньях
Друг для друга стал врагом,
Дева, горько опечалясь,
Матери сказала так:
“Из-за девушки не знатной,
А простой, такой, как я,
Что прядет простые нити
И не ведает шелков,
Если знатные герои
Вздумали себя губить,
Значит, мне не быть счастливой
С тем, кого хочу любить!
Жив ли будет он, не знаю,
Неизвестно это мне,
Лучше ждать его я буду
В лучшей, вечной стороне”.
И, храня на сердце тайну,
И не выдав ничего,
Молча плача и горюя,
Унаи ушла навек.
Только юноша Тину
Это все во сне увидел,
И, тая на сердце тайну,
Он ушел за нею вслед…
Тут герой из Унаи,
Что отстал теперь от них,
В небеса свой взор направил,
Словно там он их искал,
Громким криком закричал он,
Стиснув зубы, он упал,—
Гневный крик его раздался,
Словно он кому кричал:
“Нет, не дам, чтоб мой соперник
Победить меня сумел”.
И схватил он меч свой острый,
Что у пояса висел,
Обнажил его — и после
Не могли спасти героя
Травы токородзура!..
И на долгие года,
Чтобы память сохранилась,
И на вечные века,
Чтобы все передавали
Этот сказ из уст в уста,
В середине положили
Деву юную тогда,
А с боков — легли с ней рядом
Два героя-удальца:
Здесь нашли они покой.
Мы о тех делах слыхали,
Ну, а сами не видали,—
Только кажется порой,
Что при нас это случилось,
Слезы катятся рекой!..
* См. п. 1801, п. 3786. Эти песни записал Такахаси Мусимаро.
* Токородзура (Dioscorea Tokoro) — многолетнее лекарственное растение, растет в горных лугах.
うはたまの
夢になにかは
なくさまむ
うつつにたにも
あかぬ心は
うはたまの
ゆめになにかは
なくさまむ
うつつにたにも
あかぬこころは
В сновиденьях ночных
я не нахожу утешенья —
ах, когда б наяву
мог я хоть недолгою встречей
утолить ненасытное сердце!..

こひしねと
するわさならし
むはたまの
よるはすからに
夢に見えつつ
こひしねと
するわさならし
むはたまの
よるはすからに
ゆめにみえつつ
Будто хочет сказать:
«Умри же в мученьях любовных!»
Мне всю ночь до зари
ни на миг не дает покоя,
в сновиденьях является милый…

涙河
枕なかるる
うきねには
夢もさたかに
見えすそありける
なみたかは
まくらなかるる
うきねには
ゆめもさたかに
みえすそありける
Все текут и текут,
орошая в ночи изголовье,
льются слезы рекой —
даже снов отрадных о милом
не дано мне больше увидеть…

思ひつつ
ぬれはや人の
見えつらむ
夢としりせは
さめさらましを
おもひつつ
ぬれはやひとの
みえつらむ
ゆめとしりせは
さめさらましを
В помраченье любви
сквозь сон мне привиделся милый —
если б знать я могла,
что пришел он лишь в сновиденье,
никогда бы не просыпалась!..

うたたねに
恋しきひとを
見てしより
夢てふ物は
思みそめてき
うたたねに
こひしきひとを
みてしより
ゆめてふものは
たのみそめてき
С той поры, как во сне
я образ увидела милый,
мне осталось одно —
уповать в любви безнадёжной
на ночные сладкие грёзы…

恋ひわひて
打ちぬる中に
行きかよふ
夢のたたちは
うつつならなむ
こひわひて
うちぬるなかに
ゆきかよふ
ゆめのたたちは
うつつならなむ
Я в томленье любви
один засыпаю на ложе —
о, когда бы тропа,
что ведет в сновиденьях к милой,
наконец обернулась явью!..

わひぬれは
しひてわすれむと
思へとも
夢といふ物そ
人たのめなる
わひぬれは
しひてわすれむと
おもへとも
ゆめといふものそ
ひとたのめなる
От любовной тоски
хотел я найти избавленье,
но напрасно — увы,
даже то, что зовем мы снами,
порождает новые муки…

夢ちにも
つゆやおくらむ
よもすから
かよへる袖の
ひちてかはかぬ
ゆめちにも
つゆやおくらむ
よもすから
かよへるそての
ひちてかはかぬ
Капли слёзной росы
проникли в мои сновиденья,
увлажнив рукава
тех, кто странствует до рассвета
по дорогам грёз полуночных…

はかなくて
夢にも人を
見つる夜は
朝のとこそ
おきうかりける
はかなくて
ゆめにもひとを
みつるよは
あしたのとこそ
おきうかりける
Мимолётен был сон,
в котором мы виделись с милой,
и рассеялся вмиг —
как безрадостно и тоскливо
одному поутру на ложе!..

ねになきて
ひちにしかとも
春さめに
ぬれにし袖と
とははこたへむ
ねになきて
ひちにしかとも
はるさめに
ぬれにしそてと
とははこたへむ
Хоть и влажен рукав
от слез, что минувшую ночью
пролила я во сне, —
если спросят люди, отвечу:
«Под дождем весенним он вымок»…

君をのみ
思ひねにねし
夢なれは
わか心から
見つるなりけり
きみをのみ
おもひねにねし
ゆめなれは
わかこころから
みつるなりけり
В помраченье любви
забылся я сном беспокойным —
но и в грезах ночных
мне явило вещее сердце
тот же самый знакомый образ…

いのちにも
まさりてをしく
ある物は
見はてぬゆめの
さむるなりけり
いのちにも
まさりてをしく
あるものは
みはてぬゆめの
さむるなりけり
Право, горше порой,
чем с жизнью расстаться навеки, —
пробудиться в ночи
и проститься с образом милым,
не узнав конца сновиденья…

おきもせす
ねもせてよるを
あかしては
春の物とて
なかめくらしつ
おきもせす
ねもせてよるを
あかしては
はるのものとて
なかめくらしつ
То ли явь, то ли сон —
коротаю весенние ночи
под завесою грез,
от зари до зари вечерней
бесконечный дождь созерцая…
251. Включено также в «Исэ-моногатари» (№ 2) с более подробной интродукцией.
ほとときす
夢かうつつか
あさつゆの
おきて別れし
暁のこゑ
ほとときす
ゆめかうつつか
あさつゆの
おきてわかれし
あかつきのこゑ
О кукушка, ответь,
наяву иль во сне твою песню
слышал я сквозь туман,
возвращаясь домой от милой
на заре по росной тропинке?..

きみやこし
我や行きけむ
おもほえす
夢かうつつか
ねてかさめてか
きみやこし
われやゆきけむ
おもほえす
ゆめかうつつか
ねてかさめてか
Ты ко мне приходил
иль сама я тебя посетила?
Наяву иль во сне
мы увиделись этой ночью? —
Я, увы, не в силах ответить…
Включено также в «Исэ-моногатари» (№ 69).
かきくらす
心のやみに
迷ひにき
夢うつつとは
世人さためよ
かきくらす
こころのやみに
まよひにき
ゆめうつつとは
よひとさためよ
Я всю ночь проплутал
в потемках, что сердце сокрыли,
и скажу лишь одно —
пусть за нас другие рассудят,
что тут явь, а что сновиденье…
259. Стихотворение содержит буддийские ассоциации: «потемки в сердце» непосвященного, «блуждать» в миру, противопоставление «реальность» / «иллюзия, сон».

Включено также в «Исэ-моногатари» (№ 69).
むはたまの
やみのうつつは
さたかなる
夢にいくらも
まさらさりけり
むはたまの
やみのうつつは
さたかなる
ゆめにいくらも
まさらさりけり
Ночь была коротка,
черна, словно ягоды тута, —
и, хотя наяву
довелось мне свидеться с милой,
право, лучше жить в сновиденьях!..

うつつには
さもこそあらめ
夢にさへ
人めをよくと
見るかわひしさ
うつつには
さもこそあらめ
ゆめにさへ
ひとめをよくと
みるかわひしさ
Пусть бы лишь наяву —
но как же досадно и горько
в сновиденьях ночных
вновь ловить отголоски сплетен,
любопытных жадные взоры!..

限なき
思ひのままに
よるもこむ
ゆめちをさへに
人はとかめし
かきりなき
おもひのままに
よるもこむ
ゆめちをさへに
ひとはとかめし
Нет преград для меня!
Я снова явлюсь тебе ночью
в озаренье любви —
не страшна полночная стража
на дороге грез и видений…

夢ちには
あしもやすめす
かよへとも
うつつにひとめ
見しことはあらす
ゆめちには
あしもやすめす
かよへとも
うつつにひとめ
みしことはあらす
Я дорогою грез
вновь украдкой спешу на свиданье
в сновиденьях ночных —
но, увы, ни единой встречи
наяву не могу дождаться…
263. Может быть другой смысл: «но взоры людей (наяву) этого не видят».
こふれとも
逢ふ夜のなきは
忘草
夢ちにさへや
おひしけるらむ
こふれとも
あふよのなきは
わすれくさ
ゆめちにさへや
おひしけるらむ
Я все так же люблю,
но наши полночные встречи
прекратились давно —
поросла «травою забвенья»
грез извилистая тропинка…

夢にたに
あふ事かたく
なりゆくは
我やいをねぬ
人やわするる
ゆめにたに
あふことかたく
なりゆくは
われやいをねぬ
ひとやわするる
Вот уже и во сне
так редко встречаюсь я с милым —
и понять не могу,
то ли просто сон не приходит,
то ли я давно позабыта?..

もろこしも
夢に見しかは
ちかかりき
おもはぬ中そ
はるけかりける
もろこしも
ゆめにみしかは
ちかかりき
おもはぬなかそ
はるけかりける
Даже дальний Китай
в сновиденье покажется близким —
но, увы, и во сне
никогда не сблизиться снова
тем, кто больше любить не в силах…

ねても見ゆ
ねても見えけり
おほかたは
空蝉の世そ
夢には有りける
ねてもみゆ
ねてもみえけり
おほかたは
うつせみのよそ
ゆめにはありける
Снова вижу его
воочию в грезах полночных,
наяву, как во сне —
и являют сии сновиденья
всю тщету, всю суетность мира…

夢とこそ
いふへかりけれ
世中に
うつつある物と
思ひけるかな
ゆめとこそ
いふへかりけれ
よのなかに
うつつあるものと
おもひけるかな
Все похоже на сон,
на негаданное наважденье —
а недавно еще
верил я, что мир этот бренный
наяву для нас существует…

思ひやる
こしの白山
しらねとも
ひと夜も夢に
こえぬよそなき
おもひやる
こしのしらやま
しらねとも
ひとよもゆめに
こえぬよそなき
О тебе я грущу
и, хоть «Белой горы», Сираяма,
никогда не видал,
по ночам бреду в сновиденьях
через снежные перевалы…

住の江の
岸による波
よるさへや
夢の通ひ路
人目よくらむ
すみのえの
きしによるなみ
よるさへや
ゆめのかよひぢ
ひとめよくらむ
На берег Суминоэ
Набегают частые волны.
Верно, ты осторожен:
Даже ночью людей избегаешь
На путях моих сновидений?
Данное стихотворение взято из ант. «Кокинсю», 559 («Песни любви», книга вторая).
多妣尓伊仁思
吉美志毛都藝氐
伊米尓美由
安我加多孤悲乃
思氣家礼婆可聞
たびにいにし
きみしもつぎて
いめにみゆ
あがかたこひの
しげければかも
Ах, тебя, что в путь ушел далекий,
Вижу в сновиденьях
Каждый раз,
Оттого что словно заросли густые
Одинокая моя любовь.

ひじりなどすら、前の世のこと夢に見るはいとかたかなるを、いとかうあとはかないやうに、はかばかしからぬ心地に、夢に見るやう、清水の礼堂にゐたれば、別当と思しき人出で来て、

Говорят, что даже мудрецу очень редко выпадает увидеть сон о своих прежних рождениях, а мне, плутающей в этом мире без опоры и цели, такой сон приснился. Я была в молитвенном зале храма Киёмидзу, и ко мне подошёл человек, по виду монах высокого звания:

暮れかかるほどにまうで着きて、ゆやにおりて御堂に上るに、人声もせず、山風恐ろしうおぼえて、行ひさしてうちまどろみたる夢に、

Мы добрались до места уже в сумерках, сначала вошли в покои для омовений, а затем наконец вступили в пределы главного святилища. Людских голосов слышно не было, только устрашающий свист горных ветров. Я стала молиться и посреди молитвы задремала — во сне мне явился человек, который изрёк:

その後、山辺といふ所の寺に宿りて、いと苦しけれど、経少し読み奉りて、うちやすみたる夢に、いみじくやむごとなく清らなる女のおはするに参りたれば、風いみじう吹く。

Ночь мы провели в храме, в деревне Яманобэ. Я была очень утомлена, но все же немного почитала сутры, а потом уснула. Мне приснилось, что я пришла к некоей женщине, невыразимо прекрасной, дул сильный ветер.

夢さめて
寝覚の床の
浮くばかり
恋ひきとつげよ
西へ行く月
ゆめさめて
ねさのとこの
うきくばかり
こひきとつげよ
にしへゆくつき
Растаяли грёзы,
В постели бессонной
Плыву я рекою слез.
Неси же весть о тоске моей,
На запад идущий месяц !

天喜三年十月十三日の夜の夢に、ゐたる所の屋のつまの庭に、阿弥陀仏立ち給へり。

Лишь одно даёт мне надежду — тринадцатого числа десятого месяца, на третий год Тэнки, я увидела во сне Будду Амида[130], стоящего в саду перед нашим домом.
[130] …тринадцатого числа десятого месяца, на третий год Тэнки, я увидела во сне Будду Амида… — Амида (Amitabha), по представлениям буддистов, после смерти забирает в свой Западный Рай тех, кто при жизни в него верил и многократно повторял его имя. Сон точно датирован третьим годом эры Тэнки (1055 г.), и это единственный подобный пример в дневнике, что говорит о значимости события для автора.

名負神
幣嚮奉者
吾念妹
夢谷見
いかならむ
なおふかみにし
たむけせば
あがおもふいもを
いめにだにみむ
Каким богам,
С какими именами
Мне принести священные дары,
Чтоб хоть во сне пригрезилась мне ты,
Которой полны думы и желанья.

核葛
後相
夢耳
受日度
年經乍
さねかづら
のちもあはむと
いめのみに
うけひわたりて
としはへにつつ
Соединяется в конце листва плюща…
Я думал: после встретимся с тобою,
И вот живу теперь с одной мольбою:
Хотя бы в снах тебя мне увидать.
Ведь годы долгие уходят и уходят…

里遠
眷浦經
真鏡
床重不去
夢所見与
さとどほみ
こひうらぶれぬ
まそかがみ
とこのへさらず
いめにみえこそ
Оттого что далеко село,
Я тоскую без тебя и тяжко мне,
Зеркало кристальной чистоты,
Я прошу, являйся мне во сне,
Ни на миг не покидая ложа!
* “Зеркало кристальной чистоты” — встречается в песнях как метафора любимого человека, возлюбленной. В комментариях отмечается еще скрытое сравнение: зеркало всегда находится возле ложа, ты также, не оставляя ложа, являйся мне во сне.
<寤>者
相縁毛無
夢谷
間無見君
戀尓可死
うつつには
あふよしもなし
いめにだに
まなくみえきみ
こひにしぬべし
Наяву с тобой
Нет причины повстречаться мне,
Хоть во сне ночами я прошу:
“Непрестанно ты являйся мне.
От тоски могу я умереть”.

夢耳
見尚幾許
戀吾者
<寤>見者
益而如何有
いめのみに
みてすらここだ
こふるあは
うつつにみてば
ましていかにあらむ
Даже видя только в снах, и то
Очень я тоскую по тебе,
Если ж наяву
Тебя увижу я,
До чего дойдет моя тоска?

将念
其人有哉
烏玉之
毎夜君之
夢西所見
おもふらむ
そのひとなれや
ぬばたまの
よごとにきみが
いめにしみゆる
Оттого ли, что, может быть, нынче
Думает он и грустит обо мне,
Ночью черной, как ягоды тута,
Каждой ночью
Мне снится возлюбленный мой!
* По старинному народному поверью, если человек тоскует и думает о ком-либо, он снится тому во сне.
大原
<古>郷
妹置
吾稲金津
夢所見乞
おほはらの
ふりにしさとに
いもをおきて
われいねかねつ
いめにみえこそ
В селенье старом,
В Охара,
Свою любимую оставил,
И трудно сном забыться нынче мне,
О, если б ты явилась в сновиденье!

不相思
公者在良思
黒玉
夢不見
受旱宿跡
あひおもはず
きみはあるらし
ぬばたまの
いめにもみえず
うけひてぬれど
Ты, как видно,
Не любишь меня.
Ночью черной, как ягоды тута,
Даже в снах я не вижу тебя,
Хоть об этом молюсь, засыпая…

夢谷
何鴨不所見
雖所見
吾鴨迷
戀茂尓
いめにだに
なにかもみえぬ
みゆれども
われかもまとふ
こひのしげきに
Почему-то даже и во сне
Мне никак не увидать тебя,
Может, грезишься,
Но я не разгляжу,
От любви великой без ума?

現毛
夢毛吾者
不思寸
振有公尓
此間将會十羽
うつつにも
いめにもわれは
おもはずき
ふりたるきみに
ここにあはむとは
Ни во сне,
Ни наяву,
Никогда о том не думал я,
Что нежданно повстречаю здесь
Друга милого далеких лет.

摺衣
著有跡夢見津
<寤>者
孰人之
言可将繁
すりころも
けりといめにみつ
うつつには
いづれのひとの
ことかしげけむ
Платье, крашенное в яркий цвет,
Надевала нынче я во сне.
С кем меня молва людская свяжет
Наяву,
Судача обо мне?
* В старину было поверье: если во сне наденешь ярко крашенное платье, станешь предметом пересуд. Ярко крашенное платье (суригоромо) — платье, окрашенное растениями, травами, цветами, глиной (см. п. 691, т. 1).
里遠
戀和備尓家里
真十鏡
面影不去
夢所見社
さとどほみ
こひわびにけり
まそかがみ
おもかげさらず
いめにみえこそ
Оттого что далеко теперь село,
Я страдаю и тоскую о тебе.
Зеркало кристальной чистоты,
Облик дорогой, не оставляй меня,
Постоянно мне являйся в снах!

山振之
尓保敝流妹之
翼酢色乃
赤裳之為形
夢所見管
やまぶきの
にほへるいもが
はねずいろの
あかものすがた
いめにみえつつ
Облик милой
В одеянье красном, как цветы ханэдзу,
Облик дорогой,
Что сверкает, как цветок ямабуки прекрасный,
Постоянно вижу нынче в снах…
* Ханэдзу—существуют разные толкования: 1) совр. ниваумэ— садовая слива (К.) и 2) нивадзакура—садовая вишня (С.), цветет в самом начале весны, листья похожи на листья ивы, цветы алого цвета.
吾背子之
袖反夜之
夢有之
真毛君尓
如相有
わがせこが
そでかへすよの
いめならし
まこともきみに
あひたるごとし
В ночь, когда любимый мой
Наизнанку вывернул у платья рукава,
Мне пригрезился как будто сон.
И похоже будто впрямь, любимый мой,
В эту ночь мы встретились с тобой.
* См. п. 2809.
吾妹兒尓
戀而為便無<三>
白細布之
袖反之者
夢所見也
わぎもこに
こひてすべなみ
しろたへの
そでかへししは
いめにみえきや
Деву милую мою
Нестерпимо сильно я люблю,
Белотканые свои
Наизнанку вывернул я рукава.
А во сне ты видела меня?
* В песне отражена древняя народная примета: если вывернуть наизнанку рукава и лечь спать, встретишься во сне с любимым человеком.
吾戀者
名草目金津
真氣長
夢不所見而
<年>之經去礼者
あがこひは
なぐさめかねつ
まけながく
いめにみえずて
としのへぬれば
О моя любовь!
Не утешить мне себя ничем,
Оттого что много уже дней
Я во сне тебя совсем не вижу
И проходят годы без тебя…

我心
等望使念
新夜
一夜不落
夢見<与>
あがこころ
ともしみおもふ
あらたよの
ひとよもおちず
いめにみえこそ
Всем сердцем
Я к тебе стремлюсь,
И в эти ночи, что наступят вновь,
Не пропуская ни единой, я молю:
“Явись ко мне во сне, моя любовь!”
* Песня — любовное заклинание, любовный заговор. См. п. 2419.
不直<相>
有諾
夢谷
何人
事繁
ただにあはず
あるはうべなり
いめにだに
なにしかひとの
ことのしげけむ
Понятно мне,
Что наяву вдвоем
Мы не встречаемся с тобою это время,
Но неужели даже в сновиденьях
Сильна жестокая молва?
* См. п. 2438.
烏玉
彼夢
見継哉
袖乾日無
吾戀矣
ぬばたまの
そのいめにだに
みえつぐや
そでふるひなく
あれはこふるを
Хоть в снах своих,
Черных, как ягоды тута,
Продолжай меня видеть, прошу я, любимый,—
Ведь дня не бывает, чтоб высох рукав белотканый,
О, как о тебе я все время тоскую!
* Постоянный эпитет “ночь черная, как ягоды тута” стал впоследствии эпитетом и к другим словам, связанным с ночью: “сон”. “звезда” и др. Приспособление к короткой строфе танка потребовало сокращения поэтического образа, и таким образом эпитет стал отождествляться с эпитетуемым словом. Однако на первых порах традиция восприятия, привычная связь образов, вероятно, подсказывала слушателю или читателю полную поэтическую формулу: “сны ночами черными, как ягоды тута”. Но с течением времени это приняло характер окаменевшего зачина, и комментаторы в свою очередь давали этой формуле сокращенное толкование.
* Рукав, не просыхающий от слез — обычный образ, связанный с разлукой или неразделенной любовью.

直不相
夢谷
相見与
我戀國
うつつには
ただにはあはず
いめにだに
あふとみえこそ
あがこふらくに
Наяву нам вдвоем
Не встречаться с тобою,
Пускай хоть во сне
Мне пригрезится встреча —
Ведь так я тоскую…


使乎無跡
情乎曽
使尓遣之
夢所見哉
たしかなる
つかひをなみと
こころをぞ
つかひにやりし
いめにみえきや
Оттого что надежного нет гонца,
Сердце свое
Я послала гонцом.
Явилось ли сердце к тебе во сне?
Дошла ли тоска моя до тебя?

得管二毛
今毛見<壮>鹿
夢耳
手本纒宿登
見者辛苦毛
うつつにも
いまもみてしか
いめのみに
たもとまきぬと
みるはくるしも
И наяву увидеть я хочу!
Так тяжко мне
Лишь в сновиденьях видеть,
Что голову кладу
На рукава твои…

夜干玉之
夜乎長鴨
吾背子之
夢尓夢西
所見還良武
ぬばたまの
よをながみかも
わがせこが
いめにいめにし
みえかへるらむ
Долгими стали черные ночи,
Что нынче черны, словно ягоды тута.
Верно, часто ты будешь
Теперь, мой любимый,
Снова и снова в снах мне являться!

人見而
事害目不為
夢尓吾
今夜将至
屋戸閇勿勤
ひとのみて
こととがめせぬ
いめにわれ
こよひいたらむ
やどさすなゆめ
Во сне, где люди не увидят,
Не будут упрекать меня,
Сегодня ночью
В дом приду твой я,
Не закрывай же на ночь двери!

<愛>等
念吾妹乎
夢見而
起而探尓
無之不怜
うつくしと
おもふわぎもを
いめにみて
おきてさぐるに
なきがさぶしさ
Любимую мою, что сердцу так мила,
Во сне увидел — и проснулся
И стал искать,
Но не было тебя —
И на душе вмиг стало тяжко!

寤香
妹之来座有
夢可毛
吾香惑流
戀之繁尓
うつつにか
いもがきませる
いめにかも
われかまとへる
こひのしげきに
Ах, наяву ли было это:
Любимая моя ко мне пришла.
Или во сне пригрезилась она,
Иль только показалось это
Из-за любви, что слишком велика?..

白細布之
袖<折>反
戀者香
妹之容儀乃
夢二四三湯流
しろたへの
そでをりかへし
こふればか
いもがすがたの
いめにしみゆる
Не оттого ли, что рукав свой белотканый
Я вывернул,
Тоскуя о тебе,
Мне нынче ночью облик твой любимый
Явился в сновиденье наконец!
* По старинным народным приметам, если вывернуть рукав, то увидишься с любимым во сне или он придет к тебе.
夢可登
情班
月數<多>
干西君之
事之通者
いめかと
こころまどひぬ
つきまねく
かれにしきみが
ことのかよへば
Уж не во сне ли снится это? —
В смятенье бедная душа,—
Ведь весть от милого пришла,
Что так давно
От взоров скрылся!

未玉之
年月兼而
烏玉乃
夢尓所見
君之容儀者
あらたまの
としつきかねて
ぬばたまの
いめにみえけり
きみがすがたは
О, милый облик,
Что я вижу в снах,
Которые чернее ягод тута,
Все эти новояшмовые годы,
Все месяцы минувшие подряд!

従今者
雖戀妹尓
将相<哉>母
床邊不離
夢<尓>所見乞
いまよりは
こふともいもに
あはめやも
とこのへさらず
いめにみえこそ
Отныне
Хоть и буду тосковать,
С тобой не повстречаться больше мне!
Прошу тебя, являйся мне во сне,
Не покидая ложа моего!

秋深き
寝覚めにいかが
思ひ出づる
はかなく見えし
春の夜の夢
あきふかき
ねさめにいかが
おもひいづる
はかなくみえし
はるのよのゆめ
Осенними ночами просыпаясь,
Как, думаю, тоскуешь ты о том,
Кто навсегда ушел,
Рассеявшись, как мимолетный
Весенний сон...

なれし秋の
ふけし夜床は
それながら
心の底の
夢ぞかなしき
なれしあきの
ふけしよとこは
それながら
こころのそこの
ゆめぞかなしき
Осталось прежним ложе, на котором
Осенними ночами
Беседовали мы,
Но та, которую любил,
Исчезла, как мимолетный сон...

現者
言絶有
夢谷
嗣而所見与
直相左右二
うつつには
こともたえたり
いめにだに
つぎてみえこそ
ただにあふまでに
Наяву
Прекратились желанные вести,
О, пускай хоть во сне
Постоянно б ты грезилась мне
До тех пор, когда снова с тобой будем вместе!

あさゆふに
花まつころは
おもひねの
夢のうちにそ
さきはしめける
あさゆふに
はなまつころは
おもひねの
ゆめのうちにそ
さきはしめける
В пору, когда ждёшь
Утрами и ночами цветения,
И в беспокойном сне
Вдруг видишь:
Началось цветенье!
Примерный перевод

相因之
出来左右者
疊薦
重編數
夢西将見
あふよしの
いでくるまでは
たたみこも
へだてあむかず
いめにしみえむ
Сколько у циновки,
Что плетут из комо,
Мелких получается рядов,
Столько раз хочу во сне тебя я видеть
До поры, как встреча будет суждена!

空蝉之
人目繁者
夜干玉之
夜夢乎
次而所見欲
うつせみの
ひとめしげくは
ぬばたまの
よるのいめにを
つぎてみえこそ
Оттого что много глаз людских
В мире, где непрочен человек,
О, хотя бы в мимолетных снах
Ночью ягод тутовых черней
Непрестанно ты являйся мне!

為便毛無
片戀乎為登
比日尓
吾可死者
夢所見哉
すべもなき
かたこひをすと
このころに
わがしぬべきは
いめにみえきや
Безнадежна, говорят,
Безответная любовь…
Эти дни, скажи,
Ты не видел ли во сне,
Будто умираю я?..

夢見而
衣乎取服
装束間尓
妹之使曽
先尓来
いめにみて
ころもをとりき
よそふまに
いもがつかひぞ
さきだちにける
Увидав тебя во сне,
Мигом платье взял я и надел,
Но пока я собирался в путь,
Твой гонец
Опередил меня!

門立而
戸毛閇而有乎
何處従鹿
妹之入来而
夢所見鶴
かどたてて
ともさしてあるを
いづくゆか
いもがいりきて
いめにみえつる
Ведь ворота я закрыл,
Запер я входную дверь,
Так откуда же тогда
Милая вошла сюда
И явилась мне во сне?

今更
将寐哉我背子
荒田<夜>之
全夜毛不落
夢所見欲
いまさらに
ねめやわがせこ
あらたよの
ひとよもおちず
いめにみえこそ
Как же буду я теперь одна
Без тебя ложиться, милый мой?
Ночи, что наступят без тебя,
Ни одной смотри, не пропускай,
Каждой ночью мне являйся в снах!

吾妹子
夢見来
倭路
度瀬別
手向吾為
わぎもこを
いめにみえこと
やまとぢの
わたりぜごとに
たむけぞわがする
Чтобы видеть милую во сне,
На пути в страну Ямато
Каждый раз
Возле переправы, горячо молясь,
Буду приносить дары богам!
* Обычно в старину во время путешествий, молясь о благополучном пути, прося о встрече с милой, приносили дары богам в виде символических бумажных подношений, а также тканей, пряжи и др. (см. п. 2418).
國遠
直不相
夢谷
吾尓所見社
相日左右二
くにとほみ
ただにはあはず
いめにだに
われにみえこそ
あはむひまでに
Ведь родина отсюда далека,
Не встретиться наедине с тобою…
О, хоть во сне
Являйся нынче мне
До дня, пока опять тебя не встречу!

水咫衝石
心盡而
念鴨
此間毛本名
夢西所見
みをつくし
こころつくして
おもへかも
ここにももとな
いめにしみゆる
Где опасно — знак стоит в воде…
Оттого ли что тоскуешь ты
Всем сердцем,
Постоянно вижу я во сне тебя,
Даже здесь, в пути моем далёком…
* По японским народным приметам, если любимый человек о тебе тоскует, будешь видеть его во сне.
葦原笶
水穂之國丹
手向為跡
天降座兼
五百万
千万神之
神代従
云續来在
甘南備乃
三諸山者
春去者
春霞立
秋徃者
紅丹穂經
<甘>甞備乃
三諸乃神之
帶為
明日香之河之
水尾速
生多米難
石枕
蘿生左右二
新夜乃
好去通牟
事計
夢尓令見社
劔刀
齊祭
神二師座者
あしはらの
みづほのくにに
たむけすと
あもりましけむ
いほよろづ
ちよろづかみの
かむよより
いひつぎきたる
かむなびの
みもろのやまは
はるされば
はるかすみたつ
あきゆけば
くれなゐにほふ
かむなびの
みもろのかみの
おばせる
あすかのかはの
みをはやみ
むしためかたき
いしまくら
こけむすまでに
あらたよの
さきくかよはむ
ことはかり
いめにみせこそ
つるぎたち
いはひまつれる
かみにしませば
Здесь, на склонах Миморо
В Каминаби,
Говорят
Со времен еще богов,
Говорят из века в век
О мириадах из мириад
Множестве богов,
Что спускались здесь с небес,
О дарах, что им несли
В нашей славной стороне,
Где колосья счастья есть,
Где поля из тростника.
Ах, на склонах Миморо
Лишь появится весна,
Дымка легкая встает,
А лишь осень настает,
В алом блеске вся листва…
В Каминаби
У вершин
Миморо,
Где люди чтят
Божество священных гор,
Опоясанных кругом
Быстрой Асука-рекой,
Бег стремительный воды
Не дает расти траве
На скалистых берегах.
Так пускай до той поры,
До тех пор, пока кругом
Дикий мох не зацветет
У подножья горных скал,
Пусть спокойно буду я
Каждой ночью проходить
Путь среди священных гор.
Научи, чтоб было так,
В сновидении открой
Ты — мой бог, кого я чту
И кому я в дар принес
Мой заветный
Бранный меч!
* Песня воина, отправляющегося в путь, обращенная к божеству в храме Асука-дзиндзя. Здесь отражен древнейший обычай, воспевающийся во многих песнях М., а именно приношение даров богам перед отправлением в путь, обычно для умиротворения богов дороги с мольбой о благополучном пути и возвращении. Приносить в дар богам оружие — как в данной песне — старинный обычай (МС). О нем упоминается еще в древней летописи Суйнин-ки (“Записи об императоре Суйнин”, 29–70 гг.).
* Миморо, Каминаби — см. п. 3222 и п. 3223, здесь имеется в виду гора Каминариока в Асука (CH).
* “Множестве богов, что спускались здесь с небес…” — но древним народным представлениям, с небесной равнины Такамагахара на землю Японии спустились боги, которые обитали на священных горах и в священных рощах.
* “Где колосья счастья есть, где поля из тростника…” — постоянная характеристика страны Ямато (см. п. 167).
<妾>背兒者
雖待来不益
天原
振左氣見者
黒玉之
夜毛深去来
左夜深而
荒風乃吹者
立<待留>
吾袖尓
零雪者
凍渡奴
今更
公来座哉
左奈葛
後毛相得
名草武類
心乎持而
<二>袖持
床打拂
卯管庭
君尓波不相
夢谷
相跡所見社
天之足夜<乎>
わがせこは
まてどきまさず
あまのはら
ふりさけみれば
ぬばたまの
よもふけにけり
さよふけて
あらしのふけば
たちまてる
わがころもでに
ふるゆきは
こほりわたりぬ
いまさらに
きみきまさめや
さなかづら
のちもあはむと
なぐさむる
こころをもちて
まそでもち
とこうちはらひ
うつつには
きみにはあはず
いめにだに
あふとみえこそ
あめのたりよを
Жду тебя, любимый мой!
Не приходишь ты!
На небесную равнину
Поглядела я,
Ягод тутовых черней
Ночь спустилась к нам,
Ночь спустилась, и, когда
Буря началась,
Вышла я и стала ждать,
И на мой рукав
Выпал снег и вновь застыл,
Превратившись в лед.
Неужели и теперь
Не придешь ко мне?
Значит, встретимся потом.
В майский день
Зеленый плющ
Ложем будет нам!
Утешаю я себя,
Горе затаив,
Очищаю рукавом
Ложе бедное мое.
О, покуда наяву
Я не встретилась с тобой,
Хоть во сне явись ко мне! —
Ночью у небес молю…
* Песня женщины, ожидающей возлюбленного, похожа на любовное заклинание, в котором просят, чтобы любимый явился во сне.
吾背子者
待跡不来
鴈音<文>
動而寒
烏玉乃
宵文深去来
左夜深跡
阿下乃吹者
立待尓
吾衣袖尓
置霜<文>
氷丹左叡渡
落雪母
凍渡奴
今更
君来目八
左奈葛
後<文>将會常
大舟乃
思憑迹
現庭
君者不相
夢谷
相所見欲
天之足夜尓
わがせこは
まてどきまさず
かりがねも
とよみてさむし
ぬばたまの
よもふけにけり
さよふくと
あらしのふけば
たちまつに
わがころもでに
おくしもも
ひにさえわたり
ふるゆきも
こほりわたりぬ
いまさらに
きみきまさめや
さなかづら
のちもあはむと
おほぶねの
おもひたのめど
うつつには
きみにはあはず
いめにだに
あふとみえこそ
あめのたりよに
Жду тебя, любимый мой.
Не приходишь ты,
Гуси дикие кричат.
Холодно от криков их.
Ягод тутовых черней
Ночь спустилась к нам,
Ночь спустилась, и, когда
Буря началась,
Вышла я и стала ждать,
И на мой рукав
Выпал иней и застыл,
Превратившись в лед.
Снег упал и льдом замерз,
Неужели и теперь
Не придешь ко мне?
Значит, встретимся потом.
В майский день
Зеленый плющ
Ложем будет нам!
Как большому кораблю,
Доверяю я тебе,
Но покуда наяву
Я не встретилась с тобой,
Хоть во сне явись ко мне.—
Ночью у небес молю…
* Вариант п. 3280.
今更
戀友君<二>
相目八毛
眠夜乎不落
夢所見欲
いまさらに
こふともきみに
あはめやも
ぬるよをおちず
いめにみえこそ
Ах, отныне
Пусть люблю, но с тобою, милый мой,
Вряд ли встретиться теперь,
Пусть же каждой ночью мне,
Хоть во сне приснишься ты!

安<伎>佐礼婆
故非之美伊母乎
伊米尓太尓
比左之久見牟乎
安氣尓家流香聞
あきされば
こひしみいもを
いめにだに
ひさしくみむを
あけにけるかも
“Раз осень,—
Думал я, любя,—
То милую хоть в снах
Сумею долго видеть”,—
А ночь, увы, уже прошла!..
[Неизвестный автор]
清水の
そこにて君を
ゆめばかり
見しおもかげの
色はわすれじ
きよみづの
そこにてきみを
ゆめばかり
みしおもかげの
いろはわすれじ


あられもる
ふはのせきやに
たひねして
夢をもえこそ
とほささりけれ
あられもる
ふはのせきやに
たひねして
ゆめをもえこそ
とほささりけれ


人見而
言害目不為
夢谷
不止見与
我戀将息
ひとのみて
こととがめせぬ
いめにだに
やまずみえこそ
あがこひやまむ
Хотя б во сне,
Где не увидят люди
И где никто не упрекнёт меня,
Являйся мне всегда, прошу тебя,
И, может быть, тоска моя исчезнет!

奈美能宇倍尓
宇伎祢世之欲比
安杼毛倍香
許己呂我奈之久
伊米尓美要都流
なみのうへに
うきねせしよひ
あどもへか
こころがなしく
いめにみえつる
Ночью, когда засыпал я усталый
И качало меня на прибрежной волне,
О чём я подумал? —
Затихшему сердцу
Всё казалось каким-то печальным во сне…
[Неизвестный автор]
おもふこと
なき身なりせは
ほとときす
夢にきく夜も
あらましものを
おもふこと
なきみなりせは
ほとときす
ゆめにきくよも
あらましものを


契ありて
はるの夜ふかき
たまくらを
いかかかひなき
夢になすへき
ちきりありて
はるのよふかき
たまくらを
いかかかひなき
ゆめになすへき


をりしもあれ
花たちはなの
かをるかな
むかしをみつる
夢の枕に
をりしもあれ
はなたちはなの
かをるかな
むかしをみつる
ゆめのまくらに


和伎毛故我
伊可尓於毛倍可
奴婆多末能
比登欲毛於知受
伊米尓之美由流
わぎもこが
いかにおもへか
ぬばたまの
ひとよもおちず
いめにしみゆる
Не потому ль, что любимая
Думой полна обо мне,
Ночью чёрной, как чёрные ягоды тута,
Каждой ночью теперь
Светлый образ я вижу во сне!
[Неизвестный автор]
* По народным поверьям, если человек тоскует о ком-либо, он является ему во сне.
於毛波受母
麻許等安里衣牟也
左奴流欲能
伊米尓毛伊母我
美延射良奈久尓
おもはずも
まことありえむや
さぬるよの
いめにもいもが
みえざらなくに
Без тоски, без думы о тебе,
В самом деле, я могу ли жить?
Даже и во сне,
Когда ночами сплю,
Постоянно грезишься ты мне…

於毛比都追
奴礼婆可毛<等>奈
奴婆多麻能
比等欲毛意知受
伊米尓之見由流
おもひつつ
ぬればかもとな
ぬばたまの
ひとよもおちず
いめにしみゆる
Потому ль, что, тоскуя, ложусь я на ложе
Ночью черной, как черные ягоды тута,
Каждый раз,
Ни одной не забыв меня ночью,
Постоянно являешься ты в сновиденьях!..

戀ひてぬる
夢路に通ふ
魂の
なるゝかひなく
うとき君かな
こひてぬる
ゆめぢにかよふ
たましひの
なるるかひなく
うとききみかな


儚かる
夢のしるしに
はかられて
現にまくる
身とや成りなむ
はかなかる
ゆめのしるしに
はかられて
うつつにまくる
みとやなりなむ


現にも
あらぬ心は
夢なれや
見てもはかなき
ものを思へば
うつつにも
あらぬこころは
ゆめなれや
みてもはかなき
ものをおもへば


うたゝねの
夢計りなる
逢ふ事を
秋の夜すがら
思ひつる哉
うたたねの
ゆめはかりなる
あふことを
あきのよすがら
おもひつるかな


安之可伎能
保加尓母伎美我
余里多々志
孤悲家礼許<曽>婆
伊米尓見要家礼
あしかきの
ほかにもきみが
よりたたし
こひけれこそば
いめにみえけれ
Хоть ты
Как будто за оградой тростниковой,
Но всё равно ты близко от меня,
И оттого, что обо мне тоскуешь,
Тебя я постоянно вижу в снах.

安之比奇能
夜麻伎敝奈里氐
等保家騰母
許己呂之遊氣婆
伊米尓美要家里
あしひきの
やまきへなりて
とほけども
こころしゆけば
いめにみえけり
Распростертые
Горы перейдя, сюда пришел.
Далека ты, мы с тобой разлучены,
Но ведь сердце может все пути пройти —
И во сне любуюсь я тобой!

二上能
乎弖母許能母尓
安美佐之弖
安我麻都多可乎
伊米尓都氣追母
ふたがみの
をてもこのもに
あみさして
あがまつたかを
いめにつげつも
Мне в сновиденье все сказали
О соколе, которого я жду,
Расставив нынче сети всюду —
И тут и там средь горных троп
Футагами…

大王乃
等保能美可度曽
美雪落
越登名尓於敝流
安麻射可流
比奈尓之安礼婆
山高美
河登保之呂思
野乎比呂美
久佐許曽之既吉
安由波之流
奈都能左<加>利等
之麻都等里
鵜養我登母波
由久加波乃
伎欲吉瀬其<等>尓
可賀里左之
奈豆左比能保流
露霜乃
安伎尓伊多礼<婆>
野毛佐波尓
等里須太家里等
麻須良乎能
登母伊射奈比弖
多加波之母
安麻多安礼等母
矢形尾乃
安我大黒尓
大黒者蒼鷹之名也
之良奴里<能>
鈴登里都氣弖
朝猟尓
伊保都登里多氐
暮猟尓
知登理布美多氐
於敷其等邇
由流須許等奈久
手放毛
乎知母可夜須伎
許礼乎於伎氐
麻多波安里我多之
左奈良敝流
多可波奈家牟等
情尓波
於毛比保許里弖
恵麻比都追
和多流安比太尓
多夫礼多流
之許都於吉奈乃
許等太尓母
吾尓波都氣受
等乃具母利
安米能布流日乎
等我理須等
名乃未乎能里弖
三嶋野乎
曽我比尓見都追
二上
山登妣古要氐
久母我久理
可氣理伊尓伎等
可敝理伎弖
之波夫礼都具礼
呼久餘思乃
曽許尓奈家礼婆
伊敷須敝能
多騰伎乎之良尓
心尓波
火佐倍毛要都追
於母比孤悲
伊<伎>豆吉安麻利
氣太之久毛
安布許等安里也等
安之比奇能
乎氐母許乃毛尓
等奈美波里
母利敝乎須恵氐
知波夜夫流
神社尓
氐流鏡
之都尓等里蘇倍
己比能美弖
安我麻都等吉尓
乎登賣良我
伊米尓都具良久
奈我古敷流
曽能保追多加波
麻追太要乃
波麻由伎具良之
都奈之等流
比美乃江過弖
多古能之麻
等<妣>多毛登保里
安之我母<乃>
須太久舊江尓
乎等都日毛
伎能敷母安里追
知加久安良婆
伊麻布都可太未
等保久安良婆
奈奴可乃<乎>知<波>
須疑米也母
伎奈牟和我勢故
祢毛許呂尓
奈孤悲曽余等曽
伊麻尓都氣都流
おほきみの
とほのみかどぞ
みゆきふる
こしとなにおへる
あまざかる
ひなにしあれば
やまたかみ
かはとほしろし
のをひろみ
くさこそしげき
あゆはしる
なつのさかりと
しまつとり
うかひがともは
ゆくかはの
きよきせごとに
かがりさし
なづさひのぼる
つゆしもの
あきにいたれば
のもさはに
とりすだけりと
ますらをの
ともいざなひて
たかはしも
あまたあれども
やかたをの
あがおほぐろに
しらぬりの
すずとりつけて
あさがりに
いほつとりたて
ゆふがりに
ちとりふみたて
おふごとに
ゆるすことなく
たばなれも
をちもかやすき
これをおきて
またはありがたし
さならへる
たかはなけむと
こころには
おもひほこりて
ゑまひつつ
わたるあひだに
たぶれたる
しこつおきなの
ことだにも
われにはつげず
とのくもり
あめのふるひを
とがりすと
なのみをのりて
みしまのを
そがひにみつつ
ふたがみの
やまとびこえて
くもがくり
かけりいにきと
かへりきて
しはぶれつぐれ
をくよしの
そこになければ
いふすべの
たどきをしらに
こころには
ひさへもえつつ
おもひこひ
いきづきあまり
けだしくも
あふことありやと
あしひきの
をてもこのもに
となみはり
もりへをすゑて
ちはやぶる
かみのやしろに
てるかがみ
しつにとりそへ
こひのみて
あがまつときに
をとめらが
いめにつぐらく
ながこふる
そのほつたかは
まつだえの
はまゆきくらし
つなしとる
ひみのえすぎて
たこのしま
とびたもとほり
あしがもの
すだくふるえに
をとつひも
きのふもありつ
ちかくあらば
いまふつかだみ
とほくあらば
なぬかのをちは
すぎめやも
きなむわがせこ
ねもころに
なこひそよとぞ
いまにつげつる
И далек же этот край
Государя моего!
Далека, как свод небес,
Глушь, в которой я живу,
Что зовут страной Коси,
Где идет чудесный снег.
Высоки здесь склоны гор,
Плавны здесь теченья рек,
Широки кругом поля,
И густа трава на них.
В лета солнечный разгар,
Когда юная форель
Мчится в светлых струях рек,
Собирается народ,
Чтоб бакланов покормить —
Птицу здешних островов.
Разжигают вмиг костры
На шестах меж чистых струй
И, промокшие в реке,
По теченью вверх плывут.
А лишь осень настает,
С белым инеем — росой
Прилетает много птиц
На пустынные поля,
И охотиться зовут
Рыцари своих друзей.
И хоть соколов у нас
Много есть,
Лишь у него,
У Окура моего,
С пышным и большим хвостом,
Словно оперенье стрел,
Прикреплен был бубенец
Из литого серебра.
На охоте поутру
Догонял он сотни птиц,
На охоте ввечеру
Тысячи ловил он птиц,
Каждый раз, как догонял,
Не давал им улететь.
Выпустишь его из рук,
Тотчас он летит назад.
Он один на свете был,
И, пожалуй, не найти
Сокола другого мне,
Равного во всем ему.
Так я думал и, в душе
Соколом своим гордясь,
Проводил беспечно дни.
В это время мой слуга —
Отвратительный старик,
Вовсе потерявший ум,—
Мне и слова не сказав,
В день, когда на землю лил
Дождь и все заволокло,
Под предлогом, что идет
На охоту,
Он ушел
Вместе с соколом моим.
И, вернувшись, рассказал,
Кашляя,
Что сокол мой,
Глядя вдаль,
Где перед ним
Расстилалися поля
Мисима,
И пролетев
Над горой Футагами,
Скрылся в белых облаках
И совсем исчез из глаз…
Приманить его сюда
Нету способов теперь.
Оттого что я не знал,
Что сказать ему в ответ,
А в душе моей тогда
Лишь огонь один пылал,
Тосковал я и вздыхал.
Думал я:
А может быть,
Снова встретимся мы с ним?
И средь распростертых гор
Тут и там расставил я
Сети для поимки птиц,
И расставил стражей я.
В храмы славные богов,
Сокрушающих миры,
Вместе с тканями принес
Зеркало сверкавшее.
Поднеся, богов молил
И все время ждал его.
И тогда, придя во сне,
Дева мне передала:
“Слушай,
Сокол дивный твой,
О котором ты грустишь,
Улетел на берега
В Мацудаэ.
Пролетел
Бухту он Химиноэ,
Там, где ловят
Мелких рыб,
Облетел кругом не раз
Остров Таконосима
И к заливу Фуруэ,
Где в зеленых тростниках
Утки стаями живут,
Прилетал позавчера.
Там вчера он снова был.
Если близкий будет срок,
С этих пор
Пройдет два дня,
Если дальний будет срок,
Может быть, пройдет семь дней.
Но вернется он к тебе.
Не тоскуй же сильно так,
Всей душою, глубоко”.
Так сказала дева мне.
26-й день 9-й луны
Отомо Якамоти
* Эту песню Отомо Якамоти сложил, когда его любимый сокол из-за оплошности слуги, кормившего его, был упущен, и Якамоти, услышав во сне, что сокол вернется, преисполнился радости. В примечании к тексту указано, что она была сложена 26-го дня 9-го месяца, после того как Якамоти выполнил обязанности посланца по делам налогов в столице и вернулся в провинцию Эттю.
右射水郡古江村取獲蒼鷹
形<容>美麗鷙雉秀群也
於時養吏山田史君麻呂調試失節野猟乖候
摶風之翅高翔匿雲
腐鼠之<餌>呼留靡驗
於是<張>設羅網窺乎非常奉幣神祇恃乎不虞也
<粤>以夢裏有娘子喩曰
使君勿作苦念空費<精><神>
放逸彼鷹獲得未幾矣哉
須叟覺<寤>有悦於懐
因作却恨之歌式旌感信
守大伴宿祢家持
九月廾六日作也

В селении Фуруэ уезда Имидзу был упущен сокол. Он был очень красив и выделялся среди других уменьем ловить фазанов. Однажды сокольничий Ямада Кимимаро нарушил порядок и вышел на охоту с ним в неподходящее время. Сокол взлетел ввысь и скрылся среди облаков, никак нельзя было вернуть его. Были расставлены всюду сети, ожидая его, молились богам, поднося им дары, и я надеялся, что поймаем его. И вот во сне явилась ко мне юная дева и сказала: „Дорогой господин мой, не мучайся и не терзайся душой. Твой сокол будет скоро пойман!" Я проснулся, и радость наполнила мое сердце. И тогда преисполнился я надежды и сложил эти песни. Губернатор провинции Отомо Якамоти.
Сложено 26-го дня девятой луны.

あかずして
枕の上に
別れにし
夢路をまたも
尋ねてしがな
あかずして
まくらのうへに
わかれにし
ゆめぢをまたも
たづねてしがな


こふれども
あふよなき身は
忘草
夢路にさへや
生ひ茂る蘭
こふれとも
あふよなきみは
わすれくさ
ゆめちにさへや
おひしけるらむ


夢にだに
嬉しともみば
現にて
わびしきよりは
猶勝りなむ
ゆめにたに
うれしともみば
うつつにて
わびしきよりは
なほまさりなむ


春の夜の
夢の中にも
思ひきや
君なき宿を
ゆきてみむとは
はるのよの
ゆめのなかにも
おもひきや
きみなきやどを
ゆきてみむとは


宿みれば
ねてもさめても
戀しくて
夢現とも
分かれざり鳬
やどみれば
ねてもさめても
こひしくて
ゆめうつつとも
わかれざりけり


寢ぬ夢に
昔のかべを
見てしより
現に物ぞ
かなしかりける
いぬゆめに
むかしのかべを
みてしより
うつつにものぞ
かなしかりける


時のまも
慰めつ覽
覺めぬまは
夢にだに見ぬ
我れぞ悲しき
ときのまも
なぐさめつらん
さめぬまは
ゆめにだにみぬ
われぞかなしき


悲しさの
慰むべくも
あらざりつ
夢の内にも
夢と見ゆれば
かなしさの
なぐさむべくも
あらざりつ
ゆめのうちにも
ゆめとみゆれば


窓近き
竹の葉すさむ
風の音に
いとど短き
うたた寝の夢
まどちかき
たけのはすさむ
かぜのねに
いとどみぢかき
うたたねのゆめ
Короткий летний сон
Неуловим, —
Как лёгкий шелест листьев
Бамбука
За моим окном.

ちたび打つ
きぬたの音に
夢さめて
もの思ふ袖の
露ぞくだくる
ちたびうつ
きぬたのねに
ゆめさめて
ものおもふそでの
つゆぞくだくる
От мерного стука валька
Проснулась,
На сердце печаль,
И слёзы одна за другой
Капают на рукав.
* Прототипом послужило одно из популярных стихотворений Бо Цзюйи.

世の中は
うきふししげし
篠原や
旅にしあれば
妹夢に見ゆ
よのなかは
うきふししげし
しのはらや
たびにしあれば
いもゆめにみゆ
О, этот мир! Как полон он печали.
Один в пути...
Бреду полями мелкого бамбука
И по ночам
Вижу во сне свою жену.
* Сложена на тему: «Любовь в странствии». В песне использована одна из традиционных омонимических метафор: укифуси — «печальные перипетии» ассоциируется с фуси — «коленце бамбука». Сложена в 1140 г. Автору было тогда 26 лет.
身にそへる
その面影の
消えななむ
夢なりけりと
忘るばかりに
みにそへる
そのおもかげの
きえななむ
ゆめなりけりと
わするばかりに
Хочу, чтобы исчез из сердца
Облик твой,
Чтоб мог я наконец
Забыть его,
Как мимолетный сон.

なかなかの
もの思ひそめて
寝ぬる夜は
はかなき夢も
えやは見えける
なかなかの
ものおもひそめて
いぬるよは
はかなきゆめも
えやはみえける
Свидание, к которому
Я так стремился,
Сгорая от любви,
Мне кажется теперь:
Не сон ли это был?

うちとけて
寝ぬものゆゑに
夢を見て
もの思ひまさる
ころにもあるかな
うちとけて
ねぬものゆゑに
ゆめをみて
ものおもひまさる
ころにもあるかな
С сердцем неспокойным
Я наконец заснул,
Но, встретившись с тобою
В мимолетной грезе,
Еще сильней потом затосковал.

春の夜の
夢にあひつと
見えつれば
思ひ絶えにし
人ぞ待たるる
はるのよの
ゆめにあひつと
みえつれば
おもひたえにし
ひとぞまたるる
Весенней ночью задремав,
Я в грезах встретила того,
Кого увидеть
Уж не ожидала боле,
И вот — я снова жду его...

いかに寝て
見えしなるらむ
うたたねの
夢より後は
ものをこそ思へ
いかにねて
みえしなるらむ
うたたねの
ゆめよりのちは
ものをこそおもへ
С тобой
Я встретилась во сне,
И почему-то
После короткой грезы
Еще печальней стали думы о любви.

春の夜の
夢のしるしは
つらくとも
見しばかりだに
あらばたのまむ
はるのよの
ゆめのしるしは
つらくとも
みしばかりだに
あらばたのまむ
Тебя увидел я во сне
Такой же ветреною,
Как и раньше,
Но сон короткий
Надежду в сердце заронил.

寝る夢に
うつつの憂さも
忘られて
思ひなぐさむ
ほどぞはかなき
ねるゆめに
うつつのうさも
わすられて
おもひなぐさむ
ほどぞはかなき
О, как мне жаль,
Что только в грезах ныне
С тобой встречаюсь,
Когда, забыв твою жестокость,
В свиданье утешенье нахожу!

かくばかり
寝であかしつる
春の夜に
いかに見えつる
夢にかあるらむ
かくばかり
ねであかしつる
はるのよに
いかにみえつる
ゆめにかあるらむ
Рассвет весенней ночи..
Не спал я,
И однако ж
Как мог увидеть
Такой чудесный сон?

涙川
身もうきぬべき
寝覚めかな
はかなき夢の
名残ばかりに
なみだかは
みもうきぬべき
ねさめかな
はかなきゆめの
なごりばかりに
Наверное, теперь,
Мне плыть рекою слез:
Лишь сладкие
Воспоминания остались
О мимолетном сне...

ほどもなく
覚めぬる夢の
中なれど
その夜に似たる
花の色かな
ほどもなく
さめぬるゆめの
なかなれど
そのよににたる
はなのいろかな
Миновало,
Как сон мимолетный,
Правление твое,
Но память о нем сохранила
Краса этих дивных цветов.

見し夢を
いづれのよぞと
思ふまに
おりを忘れぬ
花のかなしさ
みしゆめを
いづれのよぞと
おもふまに
おりをわすれぬ
はなのかなしさ
Как сон, пронеслось его время
В этой жизни,
В минувшей ли было оно?
Только цветы это помнят,
Но как же печально на сердце!

須磨の関
夢を通さぬ
波の音を
思ひも寄らで
宿をかりける
すまのせき
ゆめをかよさぬ
なみのおとを
おもひもよらで
やどをかりける
Не спится...
Через заставу Сума
Не проходят и сны,
Лишь слышен шум волн,
Не подумал об этом, когда здесь селился.

滝の音
松のあらしも
なれぬれば
うち寝るほどの
夢は見せけり
たきのおと
まつのあらしも
なれぬれば
うちねるほどの
ゆめはみせけり
Привык я здесь и к шуму водопада,
И к стону бури в соснах
И порой,
Дремотою забывшись,
Вижу сны...

花と散り
玉と見えつつ
あざむけば
雪ふるさとぞ
夢に見えける
はなとちり
たまとみえつつ
あざむけば
ゆきふるさとぞ
ゆめにみえける
Снежинки,
Словно лепестки цветов,
Кружатся в небе
И, устилая сад, сверкают яшмой:
Места родные видел я во сне.

さめぬれば
思ひあはせて
ねをぞ泣く
心づくしの
古の夢
さめぬれば
おもひあはせて
ねをぞなく
こころづくしの
いにしへのゆめ
Снова вижу я
Старый тот сон:
Осужден без вины царедворец.
Просыпаюсь в рыданьях
О судьбах его и моей.

岩代の
神は知るらむ
しるべせよ
頼む憂き世の
夢の行く末
いはしろの
かみはしるらむ
しるべせよ
たのむうきよの
ゆめのゆくすゑ
О бог Ивасиро!
На трудном пути
Проводником моим стань
В этом суетном мире,
Хрупком, как сон.

別れにし
その面影の
恋しきに
夢にも見えよ
山の端の月
わかれにし
そのおもかげの
こひしきに
ゆめにもみえよ
やまのはのつき
О милая луна,
Что спряталась уже
За гребни гор,
Хоть в грезах
Ты явись мне!

夢や夢
うつつや夢と
分かぬかな
いかなる夜にか
さめむとすらむ
ゆめやゆめ
うつつやゆめと
わかぬかな
いかなるよるにか
さめむとすらむ
Во сне ли я?
Иль наяву?
Но если это — сон,
В каком же мире
Я потом проснусь?

みし夢の
さめぬやかての
うつつにて
けふとたのめし
くれをまたはや
みしゆめの
さめぬやかての
うつつにて
けふとたのめし
くれをまたはや


うつつをも
うつつといかか
さたむへき
夢にも夢を
みすはこそあらめ
うつつをも
うつつといかか
さたむへき
ゆめにもゆめを
みすはこそあらめ


みるほとは
ゆめも夢とも
しられねは
うつつもいまは
うつつとおもはし
みるほとは
ゆめもゆめとも
しられねは
うつつもいまは
うつつとおもはし


「年三十ばかりの男の、鬚くろきが、綾い笠きて、ふし黒なるやなぐひ、皮巻きたる弓持ちて、紺の襖着たるが、夏毛の行縢はきて、葦毛の馬に乗りてなん候ふべき。それを観音と知り奉るべし」と言ふと見て、夢さめぬ。

“Сюда должен явиться мужчина лет тридцати верхом на пегой лошади. У него черная борода, будет он в шляпе-аяигаса, за спиной у него колчан с черной тесьмой, а в нем стрелы, завернутые в кожу, одет он в синее каригину, штаны же из шкуры оленя, убитого летом. Его следует признать за бодхисаттву Каннон!”». Только он это произнес, как сновидец проснулся, изумленный таким сном.
* Каригину – яп. 狩衣, «охотничьи одежды». Мужской костюм из шаровар, куртки с широкими рукавами и
высокой шапки эбоси. Изначально одежда простолюдинов, позже вошедшая в гардероб молодых аристократов.
小夜更けて
歎き来にしを
いつの間に
夢に見えつつ
恋しかるらむ
さよふけて
なげききにしを
いつのまに
ゆめにみえつつ
こひしかるらむ


歎くてふ
ことぞことわり
思ひせば
夜半に来て寝ず
帰らましやは
なげくてふ
ことぞことわり
おもひせば
よはにきてねず
かへらましやは


うちとけぬ
ものゆゑ夢を
見てさめて
あかぬもの思ふ
ころにもあるかな
うちとけぬ
ものゆゑゆめを
みてさめて
あかぬものおもふ
ころにもあるかな


寝も寝ずは
夢にも見えじを
あふことの
嘆く嘆くも
あかし果てしを
いもねずは
ゆめにもみえじを
あふことの
なげくなげくも
あかしはてしを


消え果てて
身こそはるかに
なり果てめ
夢の魂
君にあひ添へ
きえはてて
みこそはるかに
なりはてめ
ゆめのたましひ
きみにあひそへ


寤尓等
念氐之可毛
夢耳尓
手本巻<寐>等
見者須便奈之
うつつにと
おもひてしかも
いめのみに
たもとまきぬと
みればすべなし
О, как хотел бы я,
Чтоб это явью было!
Нет сил моих
Лишь в сновиденьях видеть
Взамен подушки — милой рукава!

時の間も
慰めつらむ
君はさは
夢にだに見ぬ
我ぞかなしき
ときのまも
なぐさめつらむ
きみはさは
ゆめにだにみぬ
われぞかなしき
Пускай ненадолго,
А ты обрела утешенье.
Мне и во сне
Не дано его лицезреть —
Вот и тоскую.

恋しさの
慰むべくも
あらざりき
夢のうちにも
夢と見しかば
こひしさの
なぐさむべくも
あらざりき
ゆめのうちにも
ゆめとみしかば
Сама любовь
Разве не утешенье?
Но не утешает даже во сне...
Впрочем, сон —
Это сон — и только.

夏草や
兵どもが
夢の跡
なつくさや
つわものどもが
ゆめのあと
Летние травы.
Доблестных воинов сны
В них затерялись.

夢ならで
またも見るべき
君ならば
寝られぬいをも
歎かざらまし
ゆめならで
またもみるべき
きみならば
ねられぬいをも
なげかざらまし

詞花集雑下
一朝銜命遠離別
上月春初風尚寒
欲識我魂隨子去
羈亭夜夜夢中看



日夕君門閉
孤思不暫安
塵生秋帳滿
月向夜床寒
星怨靨難霽
雲愁鬢欲殘
唯餘舊時當
猶入夢中看



うたた寝は
荻吹く風に
おどろけど
長き夢路ぞ
さむる時なき
うたたねは
をぎふくかぜに
おどろけど
ながきゆめぢぞ
さむるときなき
Шум листьев оги на ветру
Развеял
Мой мимолётный сон,
Но не настало пробужденья
От долгого блужданья дорогой грёз.

ささがにの
いとかかりける
身のほどを
思へば夢の
心地こそすれ
ささがにの
いとかかりける
みのほどを
おもへばゆめの
ここちこそすれ
Когда о жизни размышляю
О своей,
Непрочной, словно паутинка,
Мне кажется,
Что я во сне...

末の世も
このなさけのみ
変はらずと
見し夢なくは
よそに聞かまし
すゑのよも
このなさけのみ
かはらずと
みしゆめなくは
よそにきかまし
Я написал эти стихи,
Ибо во сне мне было явлено,
Что даже в сей последний век
Прекрасное
Пребудет неизменным.

この歌は、待賢門院堀河、大和の方より熊野へ詣で侍りけるに、春日へ参るべきよしの夢を見たりけれど、後に参らむと思ひて、まかりすぎにけるを、帰り侍りけるに、託宣し給ひけるとなむ

Рассказывают, что, когда Тайкэммонъин, супруга государя Хорикавы, отправилась из Ямато в храм Кумано, во сне ей было явлено, что следует ей пойти поклониться богу Касуга. Но сделала это лишь по возвращении обратно...

これまた、賀茂にまうでたる人の夢に見えけるといへり

Говорят, что эта песня тоже была явлена во сне молящемуся в храме Камо

賀茂川の
瀬にふす鮎の
いをとりて
寝でこそあかせ
夢に見えつや
かもがはの
せにふすあゆの
いをとりて
ねでこそあかせ
ゆめにみえつや
Видел ли ты во сне,
Как, не смыкая глаз до рассвета,
Я ловила тебе рыбу —
Форель, живущую в стремнине
Реки Камогава?[183]
183. Танка связана с поверьем: кто видит во сне, как ночью ловят форель, тот любим. Говоря о стремнине, Гэму-но мёбу намекает на силу своего чувства.
いかなる事にかと、怖れ給ひける夢に見え給ひけるやう、いみじうけだかきさましたる男のおはして、

И привиделся тут ему страшный сон: явился мужчина замечательно достойного вида и сказал:

現にて
ゆめばかりなる
あふことを
現ばかりの
夢になさばや
うつつにて
ゆめばかりなる
あふことを
うつつばかりの
ゆめになさばや


櫻さく
春はよるだに
なかりせば
夢にも物は
思はざらまし
さくらさく
はるはよるだに
なかりせば
ゆめにもものは
おもはざらまし
Не было б если
Ночей весенних,
Когда цветёт сакура,
Даже во сне
Ты б меня не любила.
Примерный перевод

いもやすく
寝られざりけり
春の夜は
花の散るのみ
夢に見えつつ
いもやすく
ねられざりけり
はるのよは
はなのちるのみ
ゆめにみえつつ
Ночью весеннею
Сон не приносит покоя:
Всё грезится мне
Опадают
С вишен цветы.

ちぎりあれや
昔も夢に
みしめなは
心にかけて
めぐりあひぬる
ちぎりあれや
むかしもゆめに
みしめなは
こころにかけて
めぐりあひぬる

(В переводе отсутствует)
わが心
うつつともなし
宇津の山
夢路も遠き
都恋ふとて
わがこころ
うつつともなし
うつのやま
ゆめぢもとほき
みやここふとて
И сердце моё
будто не наяву,
о, «Яви» горы!
даже во сне с любовью
вспоминаю о далёкой столице.

有明の
月まつ程の
うたゝねは
山のはのみぞ
夢にみえける
ありあけの
つきまつほどの
うたたねは
やまのはのみぞ
ゆめにみえける
Дремота
В пору ожидания
Рассветной луны, —
Это когда лишь гребни гор
Во сне видны.
Примерный перевод

わすれては
夢かとそ思ふ
おもひきや
雪ふみわけて
君を見むとは
わすれては
ゆめかとそおもふ
おもひきや
ゆきふみわけて
きみをみむとは
Или это лишь сон?
Да мог ли я в мыслях представить,
что настанет пора —
и на встречу с тобой, повелитель,
побреду я через сугробы!..

おもへたゞ
夢か現か
わきかねて
あるかなきかに
歎く心を
おもへただ
ゆめかうつつか
わきかねて
あるかなきかに
なげくこころを


よもすがら
昔のことを
見つるかな
語るやうつつ
ありし世や夢
よもすがら
むかしのことを
みつるかな
かたるやうつつ
ありしよやゆめ
О прошлом грезил я всю ночь,
И тот, с кем вёл беседу, —
Быть может, явь?
Иль прошлый мир
Всего лишь сон?

としくれぬ
春くべしとは
おもひねに
まさしく見えて
かなふ初夢
としくれぬ
はるくべしとは
おもひねに
まさしくみえて
かなふはつゆめ
Окончился год.
Заснул я в тоске ожиданья,
Мне снилось всю ночь:
"Весна пришла". А наутро
Сбылся мой вещий сон.

春風の
はなをちらすと
見るゆめは
さめてもむねの
さわぐなりけり
はるかぜの
はなをちらすと
みるゆめは
さめてもむねの
さわぐなりけり
Весенний ветер
Развеял вишнёвый цвет
Лишь в сновиденье.
Очнулся, но сердце моё
Тревога ещё волнует...

夢さむる
かねのひびきに
うちそへて
とたびのみなを
となへつるかな
ゆめさむる
かねのひびきに
うちそへて
とたびのみなを
となへつるかな


うたたねの
夢をいとひし
床の上に
けさいかばかり
おきうかるらん
うたたねの
ゆめをいとひし
とこのうへに
けさいかばかり
おきうかるらん


あふとみし
そのよの夢の
さめであれな
ながきねぶりは
うかるべけれど
あふとみし
そのよのゆめの
さめであれな
ながきねぶりは
うかるべけれど


やま里の
心の夢に
まどひをれば
吹きしらまかす
風の音かな
やまさとの
こころのゆめに
まどひをれば
ふきしらまかす
かぜのおとかな


あみだ佛と
いふなる聲に
夢さめて
西へ傾ぶく
月を社みれ
あみだぶと
いふなるこゑに
ゆめさめて
にしへかたぶく
つきをこそみれ


逢事を
皆暮毎に
いでたてど
夢路ならでは
かひなかりけり
あふことを
みなくれごとに
いでたてど
ゆめぢならでは
かひなかりけり


おぼめくな
誰ともなくて
宵々に
夢にみえけむ
我ぞその人
おぼめくな
たれともなくて
よひよひに
ゆめにみえけむ
われぞそのひと


淺ましや
見しは夢かと
とふ程に
驚かすにも
成ぬべきかな
あさましや
みしはゆめかと
とふほどに
おどろかすにも
なりぬべきかな


逢ふことは
たゞ思ひ寐の
夢路にて
現ゆるさぬ
よはの關守
あふことは
ただおもひねの
ゆめぢにて
うつつゆるさぬ
よはのせきもり
Свидания,
Что были во снах,
Когда спишь, тоскуя,
Наяву недозволены
Полуночным стражем заставы...
Примерный перевод

戀々て
逢ふ共夢に
みつる夜は
いとゞね覺ぞ
侘しかりける
こひこひて
あふともゆめに
みつるよは
いとどねさめぞ
わびしかりける


夢のごと
おぼめかれ行く
世中に
いつ訪はむとか
音信もせぬ
ゆめのごと
おぼめかれゆく
よのなかに
いつとはむとか
おとずれもせぬ


うつゝとて
かたる計の
契りかは
あだなる夢の
まゝの繼橋
うつつとて
かたるばかりの
ちぎりかは
あだなるゆめの
ままのつぎはし


祈りけむ
事は夢にて
限りてよ
偖も逢ふてふ
名こそ惜けれ
いのりけむ
ことはゆめにて
かぎりてよ
さてもあふてふ
なこそをしけれ


戀しくば
夢にも人を
見るべきに
窓うつ雨に
めを醒しつゝ
こひしくば
ゆめにもひとを
みるべきに
まどうつあめに
めをさましつつ


ながき夜の
夢路たえゆく
窓のうちに
猶のこりける
秋の灯
ながきよの
ゆめぢたえゆく
まどのうちに
なほのこりける
あきのともしび


我はまだ
夢にもきかず
時鳥
待ちえぬ程は
ぬるよなければ
われはまだ
ゆめにもきかず
ほととぎす
まちえぬほどは
ぬるよなければ
Я до сих пор
Даже во сне на слыхал,
Что ночь
Такая наступит,
Когда кукушку не дождаться!
Примерный перевод
* ゆめにきかず=никогда не слышал
あやめ草
一夜ばかりの
枕だに
結びもはてぬ
夢のみじかさ
あやめくさ
ひとよばかりの
まくらだに
むすびもはてぬ
ゆめのみじかさ


さえくれて
霰ふる夜の
さゝ枕
夢をのこさぬ
風のおとかな
さえくれて
あられふるよの
ささまくら
ゆめをのこさぬ
かぜのおとかな
Похолодало,
И ночью, когда град пошёл,
На изголовье из тростника
Не остаётся сна
От звуков ветра...
Примерный перевод

秋のよの
露より外の
夢をだに
結びも果てぬ
荻のうはかぜ
あきのよの
つゆよりほかの
ゆめをだに
むすびもはてぬ
をぎのうはかぜ


かり枕
夢もむすばず
さゝのやの
ふしうき程の
夜はの嵐に
かりまくら
ゆめもむすばず
ささのやの
ふしうきほどの
よはのあらしに


こぎくるゝ
浮寢の床の
浪枕
よるとて夢も
えやはみえける
こぎくるる
うきねのとこの
なみまくら
よるとてゆめも
えやはみえける


立ちわかれ
都を忍ぶ
草まくら
結ぶばかりの
夢だにもなし
たちわかれ
みやこをしのぶ
くさまくら
むすぶばかりの
ゆめだにもなし


現こそ
ぬるよひ〳〵も
難からめ
そをだにゆるせ
夢の關守
うつつこそ
ぬるよひよひも
かたからめ
そをだにゆるせ
ゆめのせきもり


さめてこそ
後うき物と
思ふとも
戀しき人を
夢にだにみむ
さめてこそ
のちうきものと
おもふとも
こひしきひとを
ゆめにだにみむ


あふとみて
頼むぞ難き
うたゝねの
夢てふ物は
誠ならねば
あふとみて
たのむぞかたき
うたたねの
ゆめてふものは
まことならねば


契りしを
夢とだに猶
わかぬかな
思ひあはする
現なければ
ちぎりしを
ゆめとだになほ
わかぬかな
おもひあはする
うつつなければ


くるゝ夜の
夢をぞ今は
頼みける
人のちぎりも
現ならねば
くるるよの
ゆめをぞいまは
たのみける
ひとのちぎりも
うつつならねば


まだいつと
頼まぬ物の
現とも
夢ともなくて
別れぬるかな
まだいつと
たのまぬものの
うつつとも
ゆめともなくて
わかれぬるかな


心にも
あらぬ旅寐の
まどろみに
ほのみし夢を
人に語るな
こころにも
あらぬたびねの
まどろみに
ほのみしゆめを
ひとにかたるな


さだかなる
夢とや猶も
頼まゝし
やみの現の
行方しらねば
さだかなる
ゆめとやなほも
たのままし
やみのうつつの
ゆかたしらねば


うつゝとも
誰か定めむ
はかなくて
惑ふもつらき
夢の通路
うつつとも
たれかささめむ
はかなくて
まどふもつらき
ゆめのかよひぢ


うたゝねの
夢ともさらば
まぎれなで
みしや現に
殘る面影
うたたねの
ゆめともさらば
まぎれなで
みしやうつつに
のこるおもかげ


驚かす
人しなければ
今はたゞ
みしは夢かと
誰に問はまし
おどろかす
ひとしなければ
いまはただ
みしはゆめかと
たれにとはまし


あふ事を
たえぬる夢と
思ふにも
殘るつらさは
現なりけり
あふことを
たえぬるゆめと
おもふにも
のこるつらさは
うつつなりけり


人はいさ
思ひも出でぬ
夜な〳〵も
我心より
夢や見ゆらむ
ひとはいさ
おもひもいでぬ
よなよなも
われこころより
ゆめやみゆらむ


うしとみる
夢よりのちの
心をも
現ながらに
いかで語らむ
うしとみる
ゆめよりのちの
こころをも
うつつながらに
いかでかたらむ


夢ぞとも
思ひなしてや
止みなまし
忘れぬ程に
驚かさずば
ゆめぞとも
おもひなしてや
とみなまし
わすれぬほどに
おどろかさずば


はかなしや
夢も程なき
夏の夜の
寐覺ばかりの
忘れ形見は
はかなしや
ゆめもほどなき
なつのよの
ねざめばかりの
わすれかたみは


はかなしな
三津の濱松
おのづから
みえこし夢の
波の通路
はかなしな
みつのはままつ
おのづから
みえこしゆめの
なみのかよひぢ


年へぬる
淀の繼橋
夢にだに
わたらぬ中と
絶えやはてなむ
としへぬる
よどのつぎはし
ゆめにだに
わたらぬなかと
たえやはてなむ


はかなしや
誰心より
とだえして
みるよもしらぬ
夢の浮橋
はかなしや
たれこころより
とだえして
みるよもしらぬ
ゆめのうきはし


おのづから
都にかよふ
夢をさへ
またおどろかす
嶺の松風
おのづから
みやこにかよふ
ゆめをさへ
またおどろかす
みねのまつかぜ


ねぬにみし
昔の夢の
名殘とて
老のなみだに
のこる月かげ
ねぬにみし
むかしのゆめの
なごりとて
おいのなみだに
のこるつきかげ


夢とてや
今は人にも
語らまし
いたづらにのみ
過ぎし昔を
ゆめとてや
いまはひとにも
かたらまし
いたづらにのみ
すぎしむかしを


みる程は
思ひもわかぬ
轉寐の
夢は覺めてぞ
儚なかりける
みるほどは
おもひもわかぬ
うたたねの
ゆめはさめてぞ
はかなかりける


まどろまぬ
ほどを現と
思ひしは
夢の世しらぬ
心なりけり
まどろまぬ
ほどをうつつと
おもひしは
ゆめのよしらぬ
こころなりけり


現にも
夢にもあらぬ
幻の
ありてなき世を
なになげくらむ
うつつにも
ゆめにもあらぬ
まぼろしの
ありてなきよを
なになげくらむ


おのづから
驚くひまも
あらば社
夢の世とだに
思ひ合せめ
おのづから
おどろくひまも
あらばこそ
ゆめのよとだに
おもひあはせめ


轉寢の
夢にもうとく
なりにけり
おやのいさめの
昔語りは
うたたねの
ゆめにもうとく
なりにけり
おやのいさめの
むかしかたりは


別をば
一夜の夢と
見しかども
親のいさめぞ
絶えて久しき
わかれをば
ひとよのゆめと
みしかども
おやのいさめぞ
たえてひさしき


今も猶
しぐるゝ袖は
ほしやらず
みし夜の夢の
秋の別れに
いまもなほ
しぐるるそでは
ほしやらず
みしよのゆめの
あきのわかれに


覺めやらで
哀れ夢かと
辿るまに
儚く年の
くれにけるかな
さめやらで
あはれゆめかと
たどるまに
はかなくとしの
くれにけるかな


夢ぞとは
思ひながらも
覺めやらぬ
心ぞ長き
迷ひなりける
ゆめぞとは
おもひながらも
さめやらぬ
こころぞながき
まよひなりける


誰れもげに
憂世の夢と
知りながら
驚かでのみ
過ぐる儚さ
たれもげに
うきよのゆめと
しりながら
おどろかでのみ
すぐるはかなさ


定めなき
この世の夢の
儚さを
いひあはせても
慰めしかな
ささめなき
このよのゆめの
はかなさを
いひあはせても
なぐさめしかな


うつの山
現にて又
越え行かば
夢とみよとや
あと殘しけむ
うつのやま
うつつにてまた
こえゆかば
ゆめとみよとや
あとのこしけむ


はかなしや
我のみかよふ
思寐の
夢路ばかりの
絶えぬ契は
はかなしや
われのみかよふ
おもひねの
ゆめぢばかりの
たえぬちぎりは


慣れてたれ
暫しも夢を
結ぶらむ
月をみ山の
秋のあらしに
慣れてたれ
しばしもゆめを
むすぶらむ
つきをみやまの
あきのあらしに


よもすから
花のにほひを
おもひやる
心やみねに
たひねしつらん
よもすから
はなのにほひを
おもひやる
こころやみねに
たひねしつらむ
Всю ночь напролёт
О сени цветов
Уносили меня грёзы,
Что сердце на вершине горы
Погрузилось в сон странствия..
Примерный перевод

哀れにも
見し世に通ふ
夢路かな
まどろむ程や
昔なるらむ
あはれにも
みしよにかよふ
ゆめぢかな
まどろむほどや
むかしなるらむ


いかにせむ
まどろむ程の
夢にだに
うしとみぬよの
慰めもがな
いかにせむ
まどろむほどの
ゆめにだに
うしとみぬよの
なぐさめもがな


よそに聞く
人は驚く
夢の世を
我のみさめず
猶なげくかな
よそにきく
ひとはおどろく
ゆめのよを
われのみさめず
なほなげくかな


夢にだに
待つとはみえじ
僞に
こりぬ心は
われさへぞうき
ゆめにだに
まつとはみえじ
いつはりに
こりぬこころは
われさへぞうき


憂くつらき
雲の隔ては
現にて
思ひなぐさむ
夢だにも見ず
うくつらき
くものへだては
うつつにて
おもひなぐさむ
ゆめだにもみず


うつゝには
語る便も
なかりけり
心のうちを
夢にみせばや
うつつには
かたるたよりも
なかりけり
こころのうちを
ゆめにみせばや


けふといひ
昨日とくらす
夢の内に
五十ぢ餘の
過ぐる程なさ
けふといひ
きのふとくらす
ゆめのうちに
いそぢあまりの
すぐるほどなさ


哀れ〳〵
はかなかりける
契かな
唯うたゝねの
春の夜の夢
あはれあはれ
はかなかりける
ちぎりかな
ただうたたねの
はるのよのゆめ


夢の世に
月日儚く
明け暮れて
又は得難き
身をいかにせむ
ゆめのよに
つきひはかなく
あけくれて
または得かたき
みをいかにせむ


夢にだに
まだみぬ人の
戀しきは
空に志めゆふ
心ち社すれ
ゆめにだに
まだみぬひとの
こひしきは
そらにしめゆふ
ここちこそすれ


朝柏
ぬるや河べの
志のゝめの
思ひてぬれば
夢に見えつゝ
あさかしは
ぬるやかはべの
しののめの
おもひてぬれば
ゆめにみえつつ


現とも
夢ともたれか
定むべき
世ひともしらぬ
今朝の別は
うつつとも
ゆめともたれか
ささむべき
よひともしらぬ
けさのわかれは


現とも
夢ともなくて
明けにけり
今朝の思は
たれ勝るらむ
うつつとも
ゆめともなくて
あけにけり
けさのおもひは
たれまさるらむ


夢にだに
みで明しつる
曉の
戀こそこひの
かぎりなりけれ
ゆめにだに
みであかしつる
あかつきの
こひこそこひの
かぎりなりけれ


雲となり
雨となるてふ
中空の
夢にも見えよ
夜ならずとも
くもとなり
あめとなるてふ
なかそらの
ゆめにもみえよ
よるならずとも


いかなりし
時ぞや夢に
みしことは
其さへに社
忘られにけれ
いかなりし
ときぞやゆめに
みしことは
それさへにこそ
わすられにけれ


夢のごと
見しは人にも
語らぬに
いかにちがへて
逢はぬ成覽
ゆめのごと
みしはひとにも
かたらぬに
いかにちがへて
あはぬなるらん


頼まじと
思はむ迚は
いかゞせむ
夢より外に
逢夜なければ
たのまじと
おもはむまでは
いかがせむ
ゆめよりほかに
あふよなければ


我戀は
夢路にのみぞ
慰むる
つれなき人も
逢ふとみつれば
わがこひは
ゆめぢにのみぞ
なぐさむる
つれなきひとも
あふとみつれば
Любовь моя
Лишь на дорогах снов
Утешается,
Её, жестокую,
Когда встречает...
Примерный перевод

わくらばに
まれなる人の
手枕は
夢かとのみぞ
誤たれける
わくらばに
まれなるひとの
たまくらは
ゆめかとのみぞ
あやまたれける


いかにせむ
暫し打ちぬる
程もがな
一夜計の
夢をだにみむ
いかにせむ
しばしうちぬる
ほどもがな
ひとよばかりの
ゆめをだにみむ


いかにせむ
今一度の
逢事を
夢にだにみて
寐覺めずもがな
いかにせむ
いまひとたびの
あふごとを
ゆめにだにみて
ねざめずもがな
Хоть как-нибудь,
Тот раз единственный,
Где встретила его,
Во сне хотя бы увидать
И более не просыпаться!
Примерный перевод

つらきをも
憂をも夢に
なしはてゝ
逢夜ばかりを
現共がな
つらきをも
うきをもゆめに
なしはてて
あふよばかりを
うつつともがな


契りしも
みしも昔の
ゆめながら
現がほにも
濡るゝ袖かな
ちぎりしも
みしもむかしの
ゆめながら
うつつがほにも
ぬるるそでかな


夢か迚
あけて見たれば
玉櫛笥
今は空しき
身に社ありけれ
ゆめかまで
あけてみたれば
たまくしげ
いまはむなしき
みにこそありけれ


偖も猶
とふにもさめぬ
夢なれど
驚さでは
いかゞやむべき
さてもなほ
とふにもさめぬ
ゆめなれど
おどろかさでは
いかがやむべき


やまざとは
冬こそことに
かなしけれ
峯吹きまよふ
木がらしの
戸ぼそを叩く
こゑ聞けば
やすき夢だに
むすばれず
時雨とともに
かたをかの
正木のかづら
ちりにけり
今はわが身の
なげきをば
何につけてか
なぐさめむ
雪だにふりて
しもがれの
草葉のうへに
つもらなむ
其につけてや
あさゆふに
わがまつ人の
われを待つらむ
やまざとは
ふゆこそことに
かなしけれ
みねふきまよふ
こがらしの
とぼそをたたく
こゑきけば
やすきゆめだに
むすばれず
しぐれとともに
かたをかの
まさきのかづら
ちりにけり
いまはわがみの
なげきをば
なににつけてか
なぐさめむ
ゆきだにふりて
しもがれの
くさばのうへに
つもらなむ
それにつけてや
あさゆふに
わがまつひとの
われをまつらむ


松が根の
しもうちはらひ
めもあはで
思ひやる
心やいもが
夢にみゆらむ
まつがねの
しもうちはらひ
めもあはで
おもひやる
こころやいもが
ゆめにみゆらむ


まどろめば
夢にもみえぬ
現には
忘るゝ程の
束のまもなし
まどろめば
ゆめにもみえぬ
うつつには
わするるほどの
たばのまもなし


ぬるが内も
現の儘の
つらさにて
思ふ方には
みる夢もなし
ぬるがうちも
うつつのままの
つらさにて
おもふかたには
みるゆめもなし


あふとみば
さても思の
慰まで
はかなき夢は
猶ぞかなしき
あふとみば
さてもおもひの
なぐさまで
はかなきゆめは
なほぞかなしき


ぬるが内に
げに逢事も
なき夢は
いかにみしより
頼初め劔
ぬるがうちに
げにあふごとも
なきゆめは
いかにみしより
たのみそめけむ

??
ぬるがうちに
暫し慰む
心かな
覺めては夢と
思ひしれども
ぬるがうちに
しばしなぐさむ
こころかな
さめてはゆめと
おもひしれども


束の間の
やみの現も
まだ志らぬ
夢より夢に
迷ひぬるかな
つかのまの
やみのうつつも
まだしらぬ
ゆめよりゆめに
まよひぬるかな


まどろまぬ
程にみしかば
今朝は又
憂を夢共
思ひなされず
まどろまぬ
ほどにみしかば
けさはまた
うきをゆめとも
おもひなされず


今は又
たが夢路にか
通ふらむ
思寐にだに
みる夜はもなし
いまはまた
たがゆめぢにか
かよふらむ
おもひねにだに
みるよはもなし


夢にても
思はざりしを
白雲の
かゝる浮世に
住ひせむとは
ゆめにても
おもはざりしを
しらくもの
かかるうきよに
すまひせむとは


數ならで
年ふる夢に
殘る身は
昨日の朝を
とふかひもなし
かずならで
としふるゆめに
のこるみは
きのふのあさを
とふかひもなし


五十ぢ餘
我世ふけぬと
思ふにも
なほ驚かぬ
夢ぞつれなき
いそぢあま
わがよふけぬと
おもふにも
なほおどろかぬ
ゆめぞつれなき


長き世の
始め終りも
しらぬまに
幾世の事を
夢に見つらむ
ながきよの
はじめをはりも
しらぬまに
いくよのことを
ゆめにみつらむ


思寐の
身のあらましに
みる夢を
いける限りの
現ともがな
おもひねの
みのあらましに
みるゆめを
いけるかぎりの
うつつともがな


世の常の
年の暮とぞ
をしまゝし
夢の裡なる
日數ならずば
よのつねの
としのくれとぞ
をしままし
ゆめのうちなる
ひかずならずば


かなしさの
猶さめがたき
心には
いひ合せても
夢かとぞ思ふ
かなしさの
なほさめがたき
こころには
いひあはせても
ゆめかとぞおもふ


夢の世に
別て後の
戀しさを
いかにせよとて
君になれけむ
ゆめのよに
わかれてのちの
こひしさを
いかにせよとて
きみになれけむ


都鳥
きゝて悔しき
夢のうちを
驚かすにぞ
ねはなかれける
みやことり
ききてくやしき
ゆめのうちを
おどろかすにぞ
ねはなかれける


ぬる夜なく
法を求る
人もあるを
夢の内にて
過る身ぞうき
ぬるよなく
のりをもとむる
ひともあるを
ゆめのうちにて
すぐるみぞうき


覺めやらぬ
浮世の他の
悟ぞと
見しは昨日の
夢にぞ有ける
さめやらぬ
うきよのほかの
さとりぞと
みしはきのふの
ゆめにぞあける


逢ふとみる
程は現に
變らぬを
覺めて夢ぞと
思はずもがな
あふとみる
ほどはうつつに
かはらぬを
さめてゆめぞと
おもはずもがな


いつ迚も
變らず夢は
見しかども
老の寐覺ぞ
袖はぬれける
いつまでも
かはらずゆめは
みしかども
おいのねざめぞ
そではぬれける


見しことを
寐覺の床に
おどろけば
老の枕の
夢ぞみじかき
みしことを
ねざめのとこに
おどろけば
おいのまくらの
ゆめぞみじかき


草枕
結ぶともなき
夢をだに
何とあらしの
おどろかすらむ
くさまくら
むすぶともなき
ゆめをだに
なにとあらしの
おどろかすらむ


清見潟
浦風さむき
よな〳〵は
夢もゆるさぬ
浪のせきもり
きよみかた
うらかぜさむき
よなよなは
ゆめもゆるさぬ
なみのせきもり
В Киёмигата
Ветер с бухты холоден,
И ночь за ночью
Не дозволен сон
Хранителям заставы волн.
Примерный перевод

おのづから
古郷人も
思ひ出でば
旅寢に通ふ
夢や見るらむ
おのづから
ふるさとひとも
おもひいでば
たびねにかよふ
ゆめやみるらむ

古卿=> в оригинале цифрового документа. Ошибка распознавания?..
夜を重ね
霜と共にし
置きぬれば
ありし計の
夢をだに見ず
よをかさね
しもとともにし
おきぬれば
ありしばかりの
ゆめをだにみず


夢の内に
求めし法の
一ことも
誠なきこそ
うつゝなりけれ
ゆめのうちに
もとめしのりの
ひとことも
まことなきこそ
うつつなりけれ


あふとみて
現のかひは
なけれども
儚きゆめぞ
命なりける
あふとみて
うつつのかひは
なけれども
はかなきゆめぞ
いのちなりける
Коль шанса нет
Увидеть и встретить
Её,
То сон недолговечный
Жизнью станет!
Примерный перевод

夢だに
あふとは見えよ
さもこそは
現につらき
心なり共
ゆめだに
あふとはみえよ
さもこそは
うつつにつらき
こころなりとも


思はねど
人もこそしれ
烏羽玉の
夢にも今宵
みつと語らじ
おもはねど
ひともこそしれ
むばたまの
ゆめにもこよひ
みつとかたらじ


烏羽玉の
夢の浮橋
あはれなど
人目をよきて
戀ひ渡るらむ
むばたまの
ゆめのうきはし
あはれなど
ひとめをよきて
こひわたるらむ


是れも又
たが僞の
夢なれば
通はぬなかも
あふと見ゆらむ
これもまた
たがいつはりの
ゆめなれば
かよはぬなかも
あふとみゆらむ


現には
逢ふよも知らず
みる夢を
儚しとては
頼みこそせめ
うつつには
あふよもしらず
みるゆめを
はかなしとては
たのみこそせめ


逢ふとみし
夢の直路に
關すゑて
うちぬる隙も
なき思かな
あふとみし
うめのただぢに
せきすゑて
うちぬるすきも
なきおもひかな


面影の
憂に變らで
見えもせば
いかにせむとか
夢を待らむ
おもかげの
うきにかはらで
みえもせば
いかにせむとか
ゆめをまたらむ


轉寐に
つれなく見えし
面影を
夢と志りても
猶やうらみむ
うたたねに
つれなくみえし
おもかげを
ゆめとしりても
なほやうらみむ


小夜衣
返す志るしの
慰めも
ねられし迄の
夢にぞ有りける
さよころも
かへすしるしの
なぐさめも
ねられしまでの
ゆめにぞありける


思ひ寢の
夜はの衣を
かへしても
慰むほどの
夢をやはみる
おもひねの
よはのころもを
かへしても
なぐさむほどの
ゆめをやはみる


つれなかりける人のもとにあふよしの夢を見てつかはしける

藤原公教

Жестокой даме отправил, увидев сон об их свидании

Фудзивара Киминори

轉寐に
あふと見つるは
現にて
つらきを夢と
思はましかば
うたたねに
あふとみつるは
うつつにて
つらきをゆめと
おもはましかば
В дремоте
Сон о встрече нашей увидал,
Но наяву
Жестокость эта,
Пусть лучше б сном она была!
Примерный перевод

逢事は
夢計にて
やみにしを
さこそみしかと
人にかたるな
あひことは
ゆめはかにて
やみにしを
さこそみしかと
ひとにかたるな


たまかさに
逢ふ夜は夢の
心地して
戀しもなどか
現なる覽
たまかさに
あふよはゆめの
ここちして
こひしもなどか
うつつなるらん


逢はぬ夜は
睡ろむ程の
あらば社
夢にもみきと
人に語らめ
あはぬよは
まどろむほどの
あらばこそ
ゆめにもみきと
ひとにかたらめ


つらかりし
心ならひに
逢見ても
なほ夢かとぞ
疑はれける
つらかりし
こころならひに
あひみても
なほゆめかとぞ
うたがはれける


うつゝとも
思ひ定めぬ
逢ふ事を
夢にまがへて
人に語るな
うつつとも
おもひささめぬ
あふことを
ゆめにまがへて
ひとにかたるな


君も又
あふとみる夜の
夢ならば
誰れ別れの
まづはさむ覽
きみもまた
あふとみるよの
ゆめならば
たれわかるれの
まづはさむらん


うつゝこ
そ今朝は中
々悲しけ
れ歸る恨みは
夢に見ざりき
うつつこそ
けさはなかなか
かなしけれ
かへるうらみは
ゆめにみざりき


行く末を
かけて契りし
現をば
跡なき夢と
いかゞなすべき
ゆくすゑを
かけてちぎりし
うつつをば
あとなきゆめと
いかがなすべき


見し夢の
わすられぬだに
うき物を
何か現に
なして歎かむ
みしゆめの
わすられぬだに
うきものを
なにかうつつに
なしてなげかむ


なれし夜の
床はかはらぬ
思ひねに
又みる夢の
面影ぞなき
なれしよの
とこはかはらぬ
おもひねに
またみるゆめの
おもかげぞなき


さらに又
あふを限りと
歎くかな
見しは昔の
夢になしつゝ
さらにまた
あふをかぎりと
なげくかな
みしはむかしの
ゆめになしつつ


ねぬに見し
夢はいかなる
契ぞと
我れだに人を
驚かさばや
ねぬにみし
ゆめはいかなる
ちぎりぞと
われだにひとを
おどろかさばや


忘れねよ
夢ぞと言ひし
かねごとを
などその儘に
頼まざり劔
わすれねよ
ゆめぞといひし
かねごとを
などそのままに
たのまざりけむ


かりそめの
夢より後は
草枕
またもむすばぬ
契りなりけり
かりそめの
ゆめよりのちは
くさまくら
またもむすばぬ
ちぎりなりけり


いかで猶
よはの衣を
かへしても
重ねし程の
夢をだにみむ
いかでなほ
よはのころもを
かへしても
かさねしほどの
ゆめをだにみむ


さめぬれば
もとのつらさの
現にて
中々なりや
思ひねの夢
さめぬれば
もとのつらさの
うつつにて
なかなかなりや
おもひねのゆめ


思ひねの
夢のうちにも
なぐさまで
さむる現は
猶ぞ悲しき
おもひねの
ゆめのうちにも
なぐさまで
さむるうつつは
なほぞかなしき


その儘に
又もとはれぬ
現こそ
さても夢かと
思ひなさるれ
そのままに
またもとはれぬ
うつつこそ
さてもゆめかと
おもひなさるれ


うたゝねの
夢なかりせば
別れにし
昔の人を
又みましやは
うたたねの
ゆめなかりせば
わかれにし
むかしのひとを
またみましやは
Когда задремал,
Если б сон не приснился,
С тем,
С кем расстался очень давно,
Увидеться я разве смог бы?
Примерный перевод

苫屋形
枕ながれぬ
浮寐には
ゆめやは見ゆる
あらき濱かぜ
ともやかた
まくらながれぬ
うきねには
ゆめやはみゆる
あらきはまかぜ


今はさは
何に命を
かけよとて
夢にも人の
みえずなるらむ
いまはさは
なににいのちを
かけよとて
ゆめにもひとの
みえずなるらむ


思ひねの
心のうちを
しるべにて
昔のまゝに
みる夢もがな
おもひねの
こころのうちを
しるべにて
むかしのままに
みるゆめもがな


忘られぬ
むかしの秋を
思ひねの
夢をばのこせ
庭の松かぜ
わすられぬ
むかしのあきを
おもひねの
ゆめをばのこせ
にはのまつかぜ


定かなる
夢か現か
なゝそぢの
秋を待ちえて
見つる月かげ
ささかなる
ゆめかうつつか
ななそぢの
あきをまちえて
みつるつきかげ


憂き事を
思續けて
ねぬる夜は
夢の内にも
ねぞなかれける
うきことを
おもひつづけて
ねぬるよは
ゆめのうちにも
ねぞなかれける


まどろまぬ
現ながらに
見る夢は
思ひつゞくる
昔なりけり
まどろまぬ
うつつながらに
みるゆめは
おもひつづくる
むかしなりけり


寐ぬにみる
此世の夢よ
いかならむ
驚けばとて
現ともなし
いぬにみる
このよのゆめよ
いかならむ
おどろけばとて
うつつともなし


如何せむ
此世の夢の
さめやらで
又重ならむ
長きねぶりを
いかにせむ
このよのゆめの
さめやらで
またかさならむ
ながきねぶりを


夢の世に
迷ふと聞かば
うつゝにも
なほ慰まぬ
別ならまし
ゆめのよに
まよふときかば
うつつにも
なほなぐさまぬ
わかれならまし


見し人の
捨てゝ出にし
夢の世に
止る歎ぞ
さむるともなき
みしひとの
すてていでにし
ゆめのよに
とまるなげきぞ
さむるともなき


昨日まで
かけて頼みし
さくら花
ひと夜の夢の
春の山かぜ
きのふまで
かけてたのみし
さくらはな
ひとよのゆめの
はるのやまかぜ


悲しさの
昨日の夢に
くらぶれば
移ろふ花も
今日のやま風
かなしさの
きのふのゆめに
くらぶれば
うつろふはなも
けふのやまかぜ


さこそげに
夢の別の
かなしきは
忘るゝまなき
現なるらめ
さこそげに
ゆめのわかれの
かなしきは
わするるまなき
うつつなるらめ


なにと又
驚かすらむ
うつゝとは
思ひもわかぬ
夢の別れ路
なにとまた
おどろかすらむ
うつつとは
おもひもわかぬ
ゆめのわかれぢ


驚かぬ
心なりせば
世のなかを
夢ぞと語る
かひなからまし
おどろかぬ
こころなりせば
よのなかを
ゆめぞとかたる
かひなからまし


我身いかに
するがの山の
現にも
夢にも今は
とふ人のなき
わがみいかに
するがのやまの
うつつにも
ゆめにもいまは
とふひとのなき


思ひねの
心や行きて
尋ぬらむ
夢にも見つる
山ざくらかな
おもひねの
こころやゆきて
たづぬらむ
ゆめにもみつる
やまざくらかな


待ちかねて
まどろむ夜はの
時鳥
夢ならで聞く
一聲もがな
まちかねて
まどろむよはの
ほととぎす
ゆめならできく
ひとこゑもがな


夢かとぞ
おどろかれぬる
郭公
又もきなかぬ
夜はの一こゑ
ゆめかとぞ
おどろかれぬる
ほととぎす
またもきなかぬ
よはのひとこゑ


あぢきなく
いそがぬよその
枕まで
夢路とほさず
うつ衣哉
あぢきなく
いそがぬよその
まくらまで
ゆめぢとほさず
うつころもかな


深き夜の
寐覺の夢の
名殘まで
またおどろかす
村時雨かな
ふかきよの
ねざめのゆめの
なごりまで
またおどろかす
むらしぐれかな


歸るさの
旅寐の夢に
見えやせむ
思ひおくれぬ
心ばかりは
かへるさの
たびねのゆめに
みえやせむ
おもひおくれぬ
こころばかりは


かへるさに
思ひおくれぬ
心とも
旅寐の夢に
見えば頼まむ
かへるさに
おもひおくれぬ
こころとも
たびねのゆめに
みえばたのまむ


故郷の
夢の通ひ路
せきもゐば
何を旅寐の
なぐさめにせむ
ふるさとの
ゆめのかよひぢ
せきもゐば
なにをたびねの
なぐさめにせむ


夢をだに
結びも果てず
草枕
かり寐の床の
夜はのあらしに
ゆめをだに
むすびもはてず
くさまくら
かりねのとこの
よはのあらしに


故郷に
かよふ夢路も
有りなまし
嵐のおとを
松に聞かずば
ふるさとに
かよふゆめぢも
ありなまし
あらしのおとを
まつにきかずば


晴れやらぬ
心の闇の
深き夜に
まどろまで見る
夢ぞ悲しき
はれやらぬ
こころのやみの
ふかきよに
まどろまでみる
ゆめぞかなしき


苦しとも
憂しとも物を
思ひしは
見し夢の世の
心なりけり
くるしとも
うしともものを
おもひしは
みしゆめのよの
こころなりけり


思ひ寐の
夢のかよひぢ
變らねば
なげく心の
程はみゆらむ
おもひねの
ゆめのかよひぢ
かはらねば
なげくこころの
ほどはみゆらむ


あふ事は
同じ現の
つらさにて
ぬる夜を頼む
夢だにもなし
あふことは
おなじうつつの
つらさにて
ぬるよをたのむ
ゆめだにもなし


さすが又
心や通ふ
つれもなき
人を夢路に
あひみつるかな
さすがまた
こころやかよふ
つれもなき
ひとをゆめぢに
あひみつるかな


つらしとて
恨もはてず
小夜衣
かへせば人ぞ
夢に見えける
つらしとて
うらみもはてず
さよころも
かへせばひとぞ
ゆめにみえける


思ひ寐の
まくらにみえし
面影は
夢としりても
猶ぞ戀しき
おもひねの
まくらにみえし
おもかげは
ゆめとしりても
なほぞこひしき


はかなくも
なほや頼まむ
あふとみる
夢を現の
慰めにして
はかなくも
なほやたのまむ
あふとみる
ゆめをうつつの
なぐさめにして


はかなくも
頼みける哉
思ひ寐に
みる夜の夢の
契ばかりを
はかなくも
たのみけるかな
おもひねに
みるよのゆめの
ちぎりばかりを


夜な/\の
夢は通へど
相坂の
關ぞうつゝの
隔てなりける
よな/\の
ゆめはかよへど
あふさかの
せきぞうつつの
へだてなりける


あふ事の
夢計りにも
慰まば
うつゝにものは
思はざらまし
あふことの
ゆめばかりにも
なぐさまば
うつつにものは
おもはざらまし


秋の夜を
まどろまでのみ
明す身は
夢路とだにも
頼まざり鳬
あきのよを
まどろまでのみ
あかすみは
ゆめぢとだにも
たのまざりけり


忘るなよ
結ぶ一夜の
にひまくら
夢ばかりなる
契なりとも
わするなよ
むすぶひとよの
にひまくら
ゆめばかりなる
ちぎりなりとも


いかにせむ
現も夢と
たどられて
逢ふにも迷ふ
我が心かな
いかにせむ
うつつもゆめと
たどられて
あふにもまよふ
わがこころかな


假初の
今夜ばかりの
夢ならで
又みるまでの
契りともがな
かりはつの
いまよばかりの
ゆめならで
またみるまでの
ちぎりともがな


人はよも
さむる名殘も
惜しからじ
心通はぬ
夢のちぎりは
ひとはよも
さむるなごりも
をしからじ
こころかよはぬ
ゆめのちぎりは


忍びつゝ
たゞ時のまに
あふ程の
心まよひぞ
夢にかはらぬ
しのびつつ
ただときのまに
あふほどの
こころまよひぞ
ゆめにかはらぬ


思ひやれ
あだなる夢に
結ぼゝれ
さむる方なき
今朝の心を
おもひやれ
あだなるゆめに
むすぼほれ
さむるかたなき
けさのこころを


忘ればや
はかなき夢の
名殘ゆゑ
今朝の枕に
のこる面かげ
わすればや
はかなきゆめの
なごりゆゑ
けさのまくらに
のこるおもかげ


歎けども
覺めての後に
かひなきは
まだ見ぬ夢の
契なりけり
なげけども
さめてののちに
かひなきは
まだみぬゆめの
ちぎりなりけり


別れては
忘れやすらむ
故郷の
人のこゝろを
みる夢もがな
わかれては
わすれやすらむ
ふるさとの
ひとのこころを
みるゆめもがな


人はよも人に語らじありし夜の夢を夢とも思ひ出でずば
ひとはよも
ひとにかたらじ
ありしよの
ゆめをゆめとも
おもひいでずば


其儘に
夢のたゞぢも
絶えにけり
いかに定めし
夜半の枕ぞ
それままに
ゆめのただぢも
たえにけり
いかにさだめし
よはのまくらぞ


稀に見し
夢の契も
絶にけり
寐ぬ夜や人の
つらさなるらむ
まれにみし
ゆめのちぎりも
たえにけり
いぬよやひとの
つらさなるらむ


驚かす
契はさこそ
難からめ
見し世をだにも
夢になせとや
おどろかす
ちぎりはさこそ
かたからめ
みしよをだにも
ゆめになせとや


逢ふ夢に
つらさを猶や
そへつらむ
さむる現に
物思へとて
あふゆめに
つらさをなほや
そへつらむ
さむるうつつに
ものおもへとて


結ばでも
あらまし物を
なれし世の
契を今の
夢と知りせば
むすばでも
あらましものを
なれしよの
ちぎりをいまの
ゆめとしりせば


いかなれば
見し夜の夢を
現とも
思ひあはせぬ
契なるらむ
いかなれば
みしよのゆめを
うつつとも
おもひあはせぬ
ちぎりなるらむ


我のみぞ
思ひあはする
そのまゝに
又見ぬ夢の
昔がたりは
われのみぞ
おもひあはする
そのままに
またみぬゆめの
むかしがたりは


今はたゞ
夢とぞなれる
いつまでか
思ひ出でしも
現なりけむ
いまはただ
ゆめとぞなれる
いつまでか
おもひいでしも
うつつなりけむ


おなじ世に
見しは現も
かひなくて
夢ばかりなる
人の面影
おなじよに
みしはうつつも
かひなくて
ゆめばかりなる
ひとのおもかげ


夢にても
又逢ふ事や
難からむ
まどろまれぬぞ
せめて悲しき
ゆめにても
またあふことや
かたからむ
まどろまれぬぞ
せめてかなしき


おのづから
見しや其夜の
面影も
いかなる夢の
契なりけむ
おのづから
みしやそれよの
おもかげも
いかなるゆめの
ちぎりなりけむ


逢見しは
夢かとつねに
歎かれて
人に語らま
ほしき頃かな
あひみしは
ゆめかとつねに
なげかれて
ひとにかたらま
ほしきころかな


うつゝには
契絶えぬる
思ひ寐の
夢になしても
猶や恨みむ
うつつには
ちぎりたえぬる
おもひねの
ゆめになしても
なほやうらみむ


思ひ寐の
夢のたゞぢの
時鳥
覺めてもおなじ
聲を聞かばや
おもひねの
ゆめのただぢの
ほととぎす
さめてもおなじ
こゑをきかばや


まどろまで
待ちつるものを
時鳥
夢かと聞きて
驚かれぬる
まどろまで
まちつるものを
ほととぎす
ゆめかとききて
おどろかれぬる


轉寐の
夢は程なく
覺めにけり
長きねぶりの
斯らましかば
うたたねの
ゆめはほどなく
さめにけり
ながきねぶりの
かくらましかば


世々をへて
迷ひし夢の
覺めやらで
いつを限の
ねぶりなる覽
よよをへて
まよひしゆめの
さめやらで
いつをかぎりの
ねぶりなるらん


こし方の
身の思出も
夢なれば
うきをうつゝと
今は歎かじ
こしかたの
みのおもいでも
ゆめなれば
うきをうつつと
いまはなげかじ


あだに見し
夢に幾らも
變らぬは
六十ぢ過ぎにし
現なりけり
あだにみし
ゆめにいくらも
かはらぬは
むそぢすぎにし
うつつなりけり


老いぬれば
ぬるが内にも
古への
同じ事こそ
夢に見えけれ
をいぬれば
ぬるがうちにも
いにしへの
おなじことこそ
ゆめにみえけれ


夜を殘す
寐覺の床に
おもふかな
昔をみつる
夢のなごりは
よをのこす
ねざめのとこに
おもふかな
むかしをみつる
ゆめのなごりは


幾程も
あらじ物ゆゑ
ながらへて
何と浮世の
夢をみるらむ
いくほども
あらじものゆゑ
ながらへて
なにとうきよの
ゆめをみるらむ


積りゆく
我がよの程の
年月は
たゞ時のまの
うたゝねの夢
つもりゆく
わがよのほどの
としつきは
ただときのまの
うたたねのゆめ


現だに
思ふにたがふ
行く末を
みし夢とても
いかゞ頼まむ
うつつだに
おもふにたがふ
ゆくすゑを
みしゆめとても
いかがたのまむ


七十ぢの
夢より後の
いかならむ
永きねぶりの
果ぞ悲しき
ななそぢの
ゆめよりのちの
いかならむ
ながきねぶりの
はてぞかなしき


心をば
夢のうちにぞ
なぐさむる
現はつらき
浮世なれども
こころをば
ゆめのうちにぞ
なぐさむる
うつつはつらき
うきよなれども


いかにして
現のうさを
慰めむ
夢てふ物を
みぬ世なりせば
いかにして
うつつのうさを
なぐさめむ
ゆめてふものを
みぬよなりせば


世の中は
唯かりそめの
草枕
むすぶともなき
夢とこそみれ
よのなかは
ただかりそめの
くさまくら
むすぶともなき
ゆめとこそみれ


夢とのみ
思ひなしてや
やみなまし
浮世慕はぬ
心なりせば
ゆめとのみ
おもひなしてや
やみなまし
うきよしたはぬ
こころなりせば


おどろかで
心のまゝに
みる程は
夢も現に
かはらざりけり
おどろかで
こころのままに
みるほどは
ゆめもうつつに
かはらざりけり


世をわたる
現もさぞと
あだにみて
思ひしらるゝ
夢の浮橋
よをわたる
うつつもさぞと
あだにみて
おもひしらるる
ゆめのうきはし


忘らるゝ
時こそなけれ
あだにみし
とゝせの夢の
秋の面影
わすらるる
ときこそなけれ
あだにみし
ととせのゆめの
あきのおもかげ


面かげを
心に殘す
おもひねの
夢こそ人の
かたみなりけれ
おもかげを
こころにのこす
おもひねの
ゆめこそひとの
かたみなりけれ


はかなしや
これは夢かと
驚かで
長き夜すがら
覺めぬ心は
はかなしや
これはゆめかと
おどろかで
ながきよすがら
さめぬこころは


夢の世を
みてぞ驚く
現にて
おくれ先だつ
ならひありとは
ゆめのよを
みてぞおどろく
うつつにて
おくれさきだつ
ならひありとは


驚けば
夢をのみきく
世なりけり
まどろむ程や
現なるらむ
おどろけば
ゆめをのみきく
よなりけり
まどろむほどや
うつつなるらむ


現とも
夢ともわかぬ
面影の
身にそひながら
別れぬるかな
うつつとも
ゆめともわかぬ
おもかげの
みにそひながら
わかれぬるかな


暫しこそ
うきを夢とも
辿りしか
覺めぬ現の
はてぞ悲しき
しばしこそ
うきをゆめとも
たどりしか
さめぬうつつの
はてぞかなしき


驚かぬ
心ぞつらき
めの前に
さだめなき世の
夢はみれども
おどろかぬ
こころぞつらき
めのまへに
さだめなきよの
ゆめはみれども


覺むるより
頓て泪の
身にそひて
はかなき夢に
ぬるゝ袖哉
さむるより
やがてなみだの
みにそひて
はかなきゆめに
ぬるるそでかな


おどろかす
砧の音に
小夜衣
かへすほどなき
うたゝねの夢
おどろかす
きぬたのおとに
さよころも
かへすほどなき
うたたねのゆめ


みどり子と
思ひし人も
老いぬとて
背く世を
みる悲しさは
ゆめかうつゝか
みどりねと
おもひしひとも
をいぬとて
そむくよを
みるかなしさは
ゆめかうつつか

俊成
ありてなき
夢も現も
誰れにかく
とはれまし
君が見る世に
そむかざりせば
ありてなき
ゆめもうつつも
たれにかく
とはれまし
きみがみるよに
そむかざりせば


益荒雄が
夢の編笠
打ちたれて
目をも合せず
人ぞなりゆく
ますらをが
ゆめのあみかさ
うちたれて
めをもあはせず
ひとぞなりゆく

新撰六帖
夢むすぶ
たびねの庵の
草まくら
ならはぬ程の
袖の露かな
ゆめむすぶ
たびねのいほの
くさまくら
ならはぬほどの
そでのつゆかな


夢をだに
みつとは言はじ
難波なる
芦の篠屋の
夜半の秋風
ゆめをだに
みつとはいはじ
なにはなる
あしのしのやの
よはのあきかぜ


臥し馴れぬ
旅寐の枕
ほどもなく
曉待たで
ゆめぞ覺めぬる
ふしなれぬ
たびねのまくら
ほどもなく
あかつきまたで
ゆめぞさめぬる


夜もすがら
通ふ夢路は
絶果てゝ
月を都の
かたみにぞ見る
よもすがら
かよふゆめぢは
たえはてて
つきをみやこの
かたみにぞみる
Прервались
Все дороги сновидений,
Где бродил ночь напролёт,
И вижу лишь луну
Как память о столице.
Примерный перевод

旅びとの
鳥籠の山かぜ
夢絶えて
枕にのこる
ありあけの月
たびびとの
とこのやまかぜ
ゆめたえて
まくらにのこる
ありあけのつき


過ぎにける
山は百重を
隔つれど
一夜に通ふ
我が夢路かな
すぎにける
やまはももへを
へだつれど
ひとよにかよふ
わがゆめぢかな


始なく
迷ひそめける
長き夜の
夢を此のたび
いかで覺さむ
はじめなく
まよひそめける
ながきよの
ゆめをこのたび
いかでさまさむ


まだ宵の
月待つとても
明けにけり
短き夢の
結ぶともなく
まだよひの
つきまつとても
あけにけり
みぢかきゆめの
むすぶともなく


夏の夜の
侘しき事は
夢をだに
見る程もなく
明くるなりけり
なつのよの
わびしきことは
ゆめをだに
みるほどもなく
あくるなりけり


笹の葉の
さやの中山
ながき夜も
假寢の夢は
結びやはする
ささのはの
さやのなかやま
ながきよも
かりねのゆめは
むすびやはする


つれもなき
人の心の
關守は
夢路までこそ
ゆるさゞりけれ
つれもなき
ひとのこころの
せきもりは
ゆめぢまでこそ
ゆるさざりけれ


つれもなき
現を夢に
引きかへて
うれしき夢を
現ともがな
つれもなき
うつつをゆめに
ひきかへて
うれしきゆめを
うつつともがな


なき名ぞと
我が心にも
答へばや
其夜の夢の
かごとばかりは
なきなぞと
わがこころにも
こたへばや
それよのゆめの
かごとばかりは


偖もとも
とはれぬ今は
又つらし
夢なれとこそ
云ひし物から
さてもとも
とはれぬいまは
またつらし
ゆめなれとこそ
いひしものから


寢られねば
夢にはあらじ
面影の
心に添ひて
見ゆるなりけり
ねられねば
ゆめにはあらじ
おもかげの
こころにそひて
みゆるなりけり


現には
更にも云はず
夢にだに
いもが袂を
まきぬとし見ば
うつつには
さらにもいはず
ゆめにだに
いもがたもとを
まきぬとしみば


憂き中の
それを情に
有りし夜の
夢よ見きとも
人に語るな
うきなかの
それをなさけに
ありしよの
ゆめよみきとも
ひとにかたるな


逢ひ見つる
今夜の哀
夢なれな
覺めては物を
思はざるべく
あひみつる
いまよのあはれ
ゆめなれな
さめてはものを
おもはざるべく


まどろまぬ
時さへ夢の
見えつるは
心に餘る
往來なりけり
まどろまぬ
ときさへゆめの
みえつるは
こころにあまる
ゆききなりけり


たま〳〵の
今宵一夜は
夢にして
又幾月日
戀ひむとすらむ
たまたまの
こよひひとよは
ゆめにして
またいくつきひ
こひむとすらむ


其儘の
夢の名殘の
さめぬ間に
又同じくば
逢ひ見てしがな
それままの
ゆめのなごりの
さめぬまに
またおなじくば
あひみてしがな


覺め難み
しばし現に
なしかねぬ
哀れなりつる
夢の名殘を
さめかたみ
しばしうつつに
なしかねぬ
あはれなりつる
ゆめのなごりを


自づから
夢路ばかりの
逢ふ事を
通ふ心と
たのむはかなさ
おのづから
ゆめぢばかりの
あふことを
かよふこころと
たのむはかなさ


思盡す心
よ行きて夢
に見ゆな
そをだに人の
厭ひもぞする
おもつすこ
ころよゆきてゆ
めにみゆな
そをだにひとの
いとひもぞする


大原の
ふりにし里に
妹を置て
我いねかねつ
夢に見えつゝ
おほはらの
ふりにしさとに
いもをおきて
われいねかねつ
ゆめにみえつつ


哀また
夢だに見えで
明けやせむ
寐ぬ夜の床は
面影にして
あはれまた
ゆめだにみえで
あけやせむ
いぬよのとこは
おもかげにして


立歸り
これも夢にて
又絶えば
ありしにまさる
物や思はむ
たちかへり
これもゆめにて
またたえば
ありしにまさる
ものやおもはむ


思ひたえ
また見るまじき
夢にしも
殘る名殘の
覺め難き哉
おもひたえ
またみるまじき
ゆめにしも
のこるなごりの
さめかたきかな


鐘の音に
夢は覺めぬる
後にしも
更に寂しき
あかつきの床
かねのねに
ゆめはさめぬる
のちにしも
ふけにさびしき
あかつきのとこ


吹きおろす
軒端の山の
松かぜに
絶えて短き
夢のかよひ路
ふきおろす
のきはのやまの
まつかぜに
たえてみぢかき
ゆめのかよひぢ


哀にも
うつゝに思ふ
あらましの
唯その儘に
見つる夢かな
あはれにも
うつつにおもふ
あらましの
ただそのままに
みつるゆめかな


大方の
現は夢に
なし果てつ
ぬるがうちには
何をかも見む
おほかたの
うつつはゆめに
なしはてつ
ぬるがうちには
なにをかもみむ


長き夜の
夢の内にて
見る夢は
孰れうつゝと
いかゞ定めむ
ながきよの
ゆめのうちにて
みるゆめは
いづれうつつと
いかがさだめむ


夢ぞかし
思ふ儘なる
身なりとも
嬉しかるべき
此世とや見る
ゆめぞかし
おもふままなる
みなりとも
うれしかるべき
このよとやみる


あだし世に
寐ても覺めても
見る事は
何れを夢と
心にか分く
あだしよに
ねてもさめても
みることは
いづれをゆめと
こころにかわく


覺めやらぬ
浮世の夢の
名殘こ
そ捨てぬる身に
も猶殘りけれ
さめやらぬ
うきよのゆめの
なごりこそ
すてぬるみにも
なほのこりけれ


曉の
鐘はまくらに
音すれど
うき世の夢は
覺めむともせず
あかつきの
かねはまくらに
おとすれど
うきよのゆめは
さめむともせず


長き夜に
迷ふ闇路の
いつ覺めて
夢を夢とも
おもひ合せむ
ながきよに
まよふやみぢの
いつさめて
ゆめをゆめとも
おもひあはせむ


驚かぬ
昨日の夢の
世を知らで
又あらましの
明日もはかなし
おどろかぬ
きのふのゆめの
よをしらで
またあらましの
あすもはかなし


つく〴〵と
過ぎにし方を
思ひ寐の
夢ぞ昔の
名殘なりける
つくづくと
すぎにしかたを
おもひねの
ゆめぞむかしの
なごりなりける


歸りこぬ
昔に通ふ
夢路をば
暫しもいかで
覺まさでを見む
かへりこぬ
むかしにかよふ
ゆめぢをば
しばしもいかで
さまさでをみむ


思ひ寐の
夢より外は
頼まれず
さらではかへる
昔ならねば
おもひねの
ゆめよりほかは
たのまれず
さらではかへる
むかしならねば


今もなほ
夢かと思ふ
悲しさを
誰が誠とて
おどろかすらむ
いまもなほ
ゆめかとおもふ
かなしさを
たがまこととて
おどろかすらむ


人の世は
久しと云ふも
一時の
夢のうちにて
さも程もなき
ひとのよは
ひさしといふも
ひとときの
ゆめのうちにて
さもほどもなき


跡慕ふ
かたみの日數
それだにも
昨日の夢に
又うつりぬる
あとしたふ
かたみのひかず
それだにも
きのふのゆめに
またうつりぬる


別れこし
人も心や
通ふらむ
夢のたゞぢは
いまもへだてず
わかれこし
ひともこころや
かよふらむ
ゆめのただぢは
いまもへだてず


覺め難き
同じつらさの
夢ながら
三とせの今日も
猶ぞ驚く
さめかたき
おなじつらさの
ゆめながら
みとせのけふも
なほぞおどろく


夢にさへ
立ちもはなれず
露きえし
草の蔭より
通ふ面かげ
ゆめにさへ
たちもはなれず
つゆきえし
くさのかげより
かよふおもかげ


打ちも寐ず
嵐のうへの
旅枕
みやこの夢に
わたるこゝろは
うちもねず
あらしのうへの
たびまくら
みやこのゆめに
わたるこころは


すゝめこし
ゑひの枕の
春の夢
見し世はやがて
現なりけり
すすめこし
ゑひのまくらの
はるのゆめ
みしよはやがて
うつつなりけり


長き夜の
闇の現に
迷ふかな
夢をゆめとも
知らぬこゝろに
ながきよの
やみのうつつに
まよふかな
ゆめをゆめとも
しらぬこころに


小夜衣
誰が寢覺より
擣ちそめて
千里の夢を
おどろかす覽
さよころも
たがねざめより
うちそめて
ちさとのゆめを
おどろかすらん


夢路まで
夜はの時雨の
慕ひ來て
さむる枕に
音まさるなり
ゆめぢまで
よはのしぐれの
しのひきて
さむるまくらに
おとまさるなり


驚かす
木の葉の音の
なかりせば
明くるぞ夢の
限ならまし
おどろかす
このはのおとの
なかりせば
あくるぞゆめの
かぎりならまし


露ふかき
野邊の小笹の
かり枕
臥しなれぬ夜は
夢も結ばず
つゆふかき
のべのをささの
かりまくら
ふしなれぬよは
ゆめもむすばず


笹枕
夜はの衣を
かへさずば
夢にもうとき
みやこならまし
ささまくら
よはのころもを
かへさずば
ゆめにもうとき
みやこならまし


故里に
通ふたゞぢは
許さなむ
旅寐の夜半の
夢のせきもり
ふるさとに
かよふただぢは
もとさなむ
たびねのよはの
ゆめのせきもり


浮枕
結びも果てぬ
夢路より
やがてうつゝに
かへる波かな
うきまくら
むすびもはてぬ
ゆめぢより
やがてうつつに
かへるなみかな


世のうさも
如何計かは
歎かれむ
はかなき夢と
思爲さずば
よのうさも
いかばかりかは
なげかれむ
はかなきゆめと
おもためさずば


世の中の
うつゝの闇に
見る夢の
驚く程は
寐てか覺めてか
よのなかの
うつつのやみに
みるゆめの
おどろくほどは
ねてかさめてか


思ひ寢の
夢のうき橋
とだえして
覺むる枕に
消ゆる面かげ
おもひねの
ゆめのうきはし
とだえして
さむるまくらに
きゆるおもかげ


現には
忘れやはする
憂き事の
夢こそさむる
程なかりけれ
うつつには
わすれやはする
うきことの
ゆめこそさむる
ほどなかりけれ


まことなき
夢のたゝぢの
面かげは
誰が僞に
通ひ初めけむ
まことなき
ゆめのたたぢの
おもかげは
たがいつはりに
かよひそめけむ


寐ぬる夜の
夢に越えける
逢坂や
人も許さぬ
關路なるらむ
いぬるよの
ゆめにこえける
あふさかや
ひとももとさぬ
せきぢなるらむ


秋の夜の
鳥の初音は
つれなくて
なく〳〵見えし
夢ぞ短き
あきのよの
とりのはつねは
つれなくて
なくなくみえし
ゆめぞみぢかき


消え侘ぶる
霜の衣を
かへしても
見し夜まれなる
夢の通路
きえわぶる
しものころもを
かへしても
みしよまれなる
ゆめのかよひぢ


徒に
くらせる宵の
さむしろは
夢を頼みて
寢むかたもなし
いたづらに
くらせるよひの
さむしろは
ゆめをたのみて
ねむかたもなし


夢とだに
思ひも分かぬ
契哉
闇のうつゝの
さだかならねば
ゆめとだに
おもひもわかぬ
ちぎりかな
やみのうつつの
さだかならねば


憂きふしと
中々なりぬ
さゝ枕
結ぶひと夜の
夢のちぎりは
うきふしと
なかなかなりぬ
ささまくら
むすぶひとよの
ゆめのちぎりは


うつゝとも
夢とも分かず
鳥の音に
鳴きて別るゝ
東雲の空
うつつとも
ゆめともわかず
とりのねに
なきてわかるる
しののめのそら


自から
逢ひ見る夢も
覺めゆけば
これも別と
鳥や鳴くらむ
おのづから
あひみるゆめも
さめゆけば
これもわかれと
とりやなくらむ


現には
思ひ絶え行く
逢ふ事を
いかに見えつる
夢路なる覽
うつつには
おもひたえゆく
あふことを
いかにみえつる
ゆめぢなるらん


思ひつゝ
いかに寐し夜を
限にて
又も結ばぬ
夢路なるらむ
おもひつつ
いかにねしよを
かぎりにて
またもむすばぬ
ゆめぢなるらむ


明くるをも
待たぬ契の
悲しきは
逢ふと見る夜の
夢の別路
あくるをも
またぬちぎりの
かなしきは
あふとみるよの
ゆめのわかれぢ


今はたゞ
思ひ絶えにし
面かげの
はかなく通ふ
夢のうき橋
いまはただ
おもひたえにし
おもかげの
はかなくかよふ
ゆめのうきはし


寐ぬる夜に
逢ふと見つるも
夢路にて
彌はかなゝる
契なり鳬
いぬるよに
あふとみつるも
ゆめぢにて
いやはかななる
ちぎりなりけり


逢ふと見る
夢も空しく
覺めぬれば
つらき現に
又なりに鳬
あふとみる
ゆめもむなしく
さめぬれば
つらきうつつに
またなりにけり


思ひ寐に
しばし慰む
夢をだに
ゆるさぬ夜半の
鐘の音かな
おもひねに
しばしなぐさむ
ゆめをだに
ゆるさぬよはの
かねのおとかな


やがてなど
昔語りに
なりぬらむ
見しはまぢかき
夢の通路
やがてなど
むかしかたりに
なりぬらむ
みしはまぢかき
ゆめのかよひぢ


いかにせむ
浦のはつ島
はつかなる
現の後は
夢をだに見ず
いかにせむ
うらのはつしま
はつかなる
うつつののちは
ゆめをだにみず


見しや夢
我身やあらぬ
契しに
變るつらさぞ
覺むる方なき
みしやゆめ
わがみやあらぬ
ちぎりしに
かはるつらさぞ
さむるかたなき


夢ならで
又もむすばぬ
契かな
解けし一夜の
なかの下ひも
ゆめならで
またもむすばぬ
ちぎりかな
とけしひとよの
なかのしたひも


後の世の
苦しき事を
思へかし
あはれ此世は
夢と知らずや
のちのよの
くるしきことを
おもへかし
あはれこのよは
ゆめとしらずや


夢ならば
六十ぢの老も
過に鳬
覺めぬねぶりぞ
久しかりける
ゆめならば
むそぢのおいも
すぎにけり
さめぬねぶりぞ
ひさしかりける


夢路かと
たどる寐ざめの
郭公
たが枕にか
聞きさだむらむ
ゆめぢかと
たどるねざめの
ほととぎす
たがまくらにか
ききさだむらむ


閨ちかき
荻の葉そよぐ
風の音に
聞きなれてだに
夢ぞ驚く
ねやちかき
をぎのはそよぐ
かぜのねに
ききなれてだに
ゆめぞおどろく


思ひつゝ
猶驚かぬ
浮世こそ
夢と知りても
かひなかりけれ
おもひつつ
なほおどろかぬ
うきよこそ
ゆめとしりても
かひなかりけれ


誰も皆
まだ覺めぬ間の
夢とのみ
心をとむる
程のはかなさ
たれもみな
まださめぬまの
ゆめとのみ
こころをとむる
ほどのはかなさ


たち歸り
猶ぞ悲しき
世の中の
憂きは夢ぞと
思ひなせども
たちかへり
なほぞかなしき
よのなかの
うきはゆめぞと
おもひなせども


うきも夢
うからぬも亦
幻の
世をなぐさむる
我もはかなし
うきもゆめ
うからぬもまた
まぼろしの
よをなぐさむる
われもはかなし


夢のごと
過ぎし月日の
廻りきて
忍ぶ昔と
なりにけるかな
ゆめのごと
すぎしつきひの
めぐりきて
しのぶむかしと
なりにけるかな


夢ならば
覺むる現も
あるべきを
現ながらの
夢ぞはかなき
ゆめならば
さむるうつつも
あるべきを
うつつながらの
ゆめぞはかなき


現には
又も歸らぬ
いにしへを
二たび見るは
夢路なりけり
うつつには
またもかへらぬ
いにしへを
ふたたびみるは
ゆめぢなりけり


浮世には
覺むる現の
あらばこそ
見しを夢とも
人に語らめ
うきよには
さむるうつつの
あらばこそ
みしをゆめとも
ひとにかたらめ


戀ひわたる
世々の昔も
思ひつゝ
ぬればや見ゆる
夢の浮橋
こひわたる
よよのむかしも
おもひつつ
ぬればやみゆる
ゆめのうきはし


鳥羽玉の
夜の夢だに
まさしくば
我思ふことを
人に見せばや
うばたまの
よるのゆめだに
まさしくば
わがおもふことを
ひとにみせばや

* orig:見ばせや
夢覺むる
ひたの庵の
明け方に
鹿の音寒く
あきかぜぞ吹く
ゆめさむる
ひたのいほりの
あけがたに
しかのねさむく
あきかぜぞふく


過ぎ來つる
五十ぢの夢の
ほどなさを
更に驚く
年の暮かな
すぎきつる
いそぢのゆめの
ほどなさを
さらにおどろく
としのくれかな


露をこそ
はらひも果てめ
うたゝねの
夢をも誘ふ
荻の上風
つゆをこそ
はらひもはてめ
うたたねの
ゆめをもさそふ
をぎのうはかぜ


思ひねと
知りてもせめて
慰むは
都にかよふ
夢路なりけり
おもひねと
しりてもせめて
なぐさむは
みやこにかよふ
ゆめぢなりけり


夢にだに
逢ふ夜稀なる
都人
寢られぬ月に
とほざかりぬる
ゆめにだに
あふよまれなる
みやこひと
ねられぬつきに
とほざかりぬる


舵枕
幾夜なれてか
浪の音に
おどろくほどの
夢をだに見む
かぢまくら
いくよなれてか
なみのねに
おどろくほどの
ゆめをだにみむ


風寒き
磯屋の枕
夢覺めて
よそなるなみに
濡るゝそでかな
かぜさむき
いそやのまくら
ゆめさめて
よそなるなみに
ぬるるそでかな


夢ながら
結び捨てつる
草枕
いく夜になりぬ
野邊の假ぶし
ゆめながら
むすびすてつる
くさまくら
いくよになりぬ
のべのかりぶし


小夜衣
かへすかひなき
思ひ寐の
夢にも人を
恨みつるかな
さよころも
かへすかひなき
おもひねの
ゆめにもひとを
うらみつるかな


うたゝ寐に
はかなく人を
夢に見て
現にさへも
落つる涙か
うたたねに
はかなくひとを
ゆめにみて
うつつにさへも
おつるなみだか


待ち侘びて
暫しまどろむ
轉寐の
夢にも見せよ
人の面かげ
まちわびて
しばしまどろむ
うたたねの
ゆめにもみせよ
ひとのおもかげ


頼まれぬ
夢も誠の
有る世ぞと
逢ひ見て何時か
人に語らむ
たのまれぬ
ゆめもまことの
あるよぞと
あひみていつか
ひとにかたらむ


戀しさに
おもひ亂れて
寐ぬる夜の
深き夢路を
現ともがな
こひしさに
おもひみだれて
いぬるよの
ふかきゆめぢを
うつつともがな


いとゞ猶
歎かむ爲か
逢ふと見て
人無きとこの
夢の名殘は
いとどなほ
なげかむためか
あふとみて
ひとなきとこの
ゆめのなごりは


宵々に
行きかへるさへ
はかなきは
うちぬる程の
夢の通路
よひよひに
ゆきかへるさへ
はかなきは
うちぬるほどの
ゆめのかよひぢ


我戀は
只思ひ寐の
夢なれや
見るとはすれど
逢ふ事のなき
われこひは
ただおもひねの
ゆめなれや
みるとはすれど
あふことのなき


現にて
こぬ憂さよりも
逢ふと見る
夢は幾夜も
待つべかり鳬
うつつにて
こぬうさよりも
あふとみる
ゆめはいくよも
まつべかりけり


志ばし猶
待たれぬ夢ぞ
覺めやらぬ
現とも無き
今朝の別に
しばしなほ
またれぬゆめぞ
さめやらぬ
うつつともなき
けさのわかれに


別れつる
身には心の
有らばこそ
夢現とも
ひとにかたらめ
わかれつる
みにはこころの
あらばこそ
ゆめうつつとも
ひとにかたらめ


面影の
殘るかたみも
かひぞ無き
見し夜の夢の
契ならねば
おもかげの
のこるかたみも
かひぞなき
みしよのゆめの
ちぎりならねば


現とも
夢とも分かで
こしかたの
昔語りに
なるぞはかなき
うつつとも
ゆめともわかで
こしかたの
むかしかたりに
なるぞはかなき


見し人は
面影ちかき
おなじ世に
昔がたりの
夢ぞはかなき
みしひとは
おもかげちかき
おなじよに
むかしがたりの
ゆめぞはかなき


夜な〳〵に
通ふ夢路や
現にも
面影ちかき
むかしなるらむ
よなよなに
かよふゆめぢや
うつつにも
おもかげちかき
むかしなるらむ


寐ぬに見し
昔の夢の
はかなさを
今だに覺めず
猶忍ぶらむ
いぬにみし
むかしのゆめの
はかなさを
いまだにさめず
なほしのぶらむ


現とて
見るに現の
有らばこそ
夢をもゆめと
思ひあはせめ
うつつとて
みるにうつつの
あらばこそ
ゆめをもゆめと
おもひあはせめ


夢ならば
又も見るべき
面影の
頓て紛るゝ
世を如何にせむ
ゆめならば
またもみるべき
おもかげの
やがてまがるる
よをいかにせむ


何時を夢
何時を現の
程ぞとも
見定めがたき
あだし世の中
いつをゆめ
いつをうつつの
ほどぞとも
みさだめがたき
あだしよのなか


みな人の
うき世の夢も
さむばかり
遥に響け
あかつきの鐘
みなひとの
うきよのゆめも
さむばかり
はるかにひひけ
あかつきのかね


夢よ待つ
よはの衣の
うらなれば
現に知らぬ
玉も見てまし
ゆめよまつ
よはのころもの
うらなれば
うつつにしらぬ
たまもみてまし


ぬるが内が
夢をも夢と
思はねば
しらず孰れか
現なるらむ
ぬるがうちが
ゆめをもゆめと
おもはねば
しらずいづれか
うつつなるらむ


世の中は
いつかは夢と
思はねど
現すくなき
頃にもある哉
よのなかは
いつかはゆめと
おもはねど
うつつすくなき
ころにもあるかな


都思ふ
宇津の山道
越え侘びぬ
夢かと辿る
こゝろまよひに
みやこおもふ
うつのやまみち
こえわびぬ
ゆめかとたどる
こころまよひに


元よりの
さながら夢と
見る上は
よしや必
覺めも覺めずも
もとよりの
さながらゆめと
みるうへは
よしやかならず
さめもさめずも


いざや又
さらぬ別も
習はねば
猶覺めやらぬ
夢かとぞ思ふ
いざやまた
さらぬわかれも
ならはねば
なほさめやらぬ
ゆめかとぞおもふ


うち偲び
なげき明かせば
東雲の
ほがらかにだに
夢をみぬかな
うち偲び
なげきあかせば
しののめの
ほがらかにだに
ゆめをみぬかな


よこめをも
夢といひしは
誰なれや
秋の月にも
いかでかは見し
よこめをも
ゆめといひしは
たれなれや
あきのつきにも
いかでかはみし


夢ならで
又も逢べき
君ならば
寐られぬいをも
歎ざらまし
ゆめならで
またもあふべき
きみならば
ねられぬいをも
なげきざらまし


いかにせむ
あはでの浦に
よる波の
夜だに人を
見る夢もがな
いかにせむ
あはでのうらに
よるなみの
よるだにひとを
みるゆめもがな


あふとみる
夢は覺めぬる
轉た寐に
殘るぞ袖の
泪なりける
あふとみる
ゆめはさめぬる
うたたねに
のこるぞそでの
なみだなりける


在しよを
戀ふる現は
かひなきに
夢になさばや
又も見ゆやと



片敷の
袖のみぬれて
いたづらに
見し夜の夢は
又も結ばず
かたしきの
そでのみぬれて
いたづらに
みしよのゆめは
またもむすばず


見ずもあらで
覺めにし夢の
別より
綾なくとまる
人の面影
みずもあらで
さめにしゆめの
わかれより
あやなくとまる
ひとのおもかげ


夢の内に
夢ぞと人の
教ふとも
覺めずばいかゞ
現なるべき
ゆめのうちに
ゆめぞとひとの
おしふとも
さめずばいかが
うつつなるべき


頼みつゝ
暮せるよひも
ねられねば
老の昔に
逢ふ夢ぞなき
たのみつつ
くれせるよひも
ねられねば
おいのむかしに
あふゆめぞなき


みるまゝに
夢になりゆく
古へを
思ひしりても
何志ぶらむ
みるままに
ゆめになりゆく
いにしへを
おもひしりても
なにしのぶらむ


醒易き
老のねぶりの
夢にこそ
彌果敢なゝる
程はみえけれ
さめやすき
おいのねぶりの
ゆめにこそ
いやはて敢ななる
ほどはみえけれ


夏の夜の
夢路に來鳴く
子規
覺めても聲は
なほのこりつゝ
なつのよの
ゆめぢにきなく
ほととぎす
さめてもこゑは
なほのこりつつ


何か思ふ
何かは歎く
覺めやらぬ
夢の裡なる
夢の憂き世を
なにかおもふ
なにかはなげく
さめやらぬ
ゆめのうちなる
ゆめのうきよを


この世にて
見えずなりなば
夢の内の
惑ひも覚めぬ
身とやなりなん
このよにて
みえずなりなば
ゆめのうちの
まどひもさめぬ
みとやなりなん


いかなれば
夢とぞ思ふ
心にも
身にもまかせぬ
命なるらむ
いかなれば
ゆめとぞおもふ
こころにも
みにもまかせぬ
いのちなるらむ


うたた寝の
ほども忘れず
極楽を
夢にも見むと
思ふ心も
うたたねの
ほどもわすれず
ごくらくを
ゆめにもみむと
おもふこころも


夢にだに
見えば社あらめ
斯計
見えずて有るは
戀て死ねとか
ゆめにだに
みえばこそあらめ
かくばかり
みえずてあるは
こひてしねとか


夢のごと
などか夜しも
君を見む
暮るゝ待つ間も
定なき夜を
ゆめのごと
などかよるしも
きみをみむ
くるるまつまも
さだめなきよを


ゆめのこと
なとかよるしも
君を見む
くるるまつまも
さためなきよを
ゆめのこと
なとかよるしも
きみをみむ
くるるまつまも
さためなきよを


閨寒夢驚
或添孤婦之砧上
山深感動
先侵四皓之鬢邊



胡鴈一聲
秋破商客之夢
巴猿三叫
曉霑行人之裳



傅氏巖之嵐
雖風雲於殷夢之後
巖陵瀨之水
猶徑渭於漢聘之初



蒹葭州裏孤舟夢
楡柳營頭萬里心



曲驚楚客秋絃馥
夢斷燕姬曉枕薰



泊り舟
入りぬる磯の
波の音に
こよひも夢は
みらく少なし
とまりふね
いりぬるいその
なみのおとに
こよひもゆめは
みらくすくなし


岩代の
岡の萱根を
結ぶ夜も
夢はみやこに
かはらざりけり
いはしろの
をかのかやねを
むすぶよも
ゆめはみやこに
かはらざりけり
И ночью,
Когда травы связал
В Ивасиро,
Во сне неизменно вижу
Столицу...
Примерный перевод

結びすてゝ
夜な〳〵變る
旅枕
假寐の夢の
あともはかなし
むすびすてて
よなよなかはる
たびまくら
かりねのゆめの
あともはかなし


憂きながら
思出でける
折々や
夢にも人の
見えしなるらむ
うきながら
おもひいでける
をりをりや
ゆめにもひとの
みえしなるらむ


まだ通ふ
同じ夢路も
有る物を
有りし現ぞ
うたて果敢なき



おのづから
我が思寐に
見る夢や
人はゆるさぬ
契なるらむ
おのづから
わがおもひねに
みるゆめや
ひとはゆるさぬ
ちぎりなるらむ


夢にだに
見つとはいはじ
自から
思ひ合する
人もこそ有れ
ゆめにだに
みつとはいはじ
おのづから
おもひあはする
ひともこそあれ


夢かなほ
亂れそめにし
朝寢髮
又かきやらむ
末も知らねば
ゆめかなほ
みだれそめにし
あさねがみ
またかきやらむ
すゑもしらねば


今朝よなほ
怪しく變る
詠かな
いかなる夢の
如何見えつる
けさよなほ
あやしくかはる
ながめかな
いかなるゆめの
いかにみえつる


流石いかに
人の思はゞ
やすからむ
包むが上の
夢の逢ふ瀬も
さすがいかに
ひとのおもはば
やすからむ
つつむがうへの
ゆめのあふせも


稀に見る
夢の名殘は
さめ難み
今朝しも増る
物をこそ思へ
まれにみる
ゆめのなごりは
さめかたみ
けさしもまさる
ものをこそおもへ


人の通ふ
哀になして
哀なるよ
夢は我が見る
思ひねなれど
ひとのかよふ
あはれになして
あはれなるよ
ゆめはわがみる
おもひねなれど


そのまゝに
思ひ合する
方ぞなき
あだに見し夜の
轉寐の夢
そのままに
おもひあひする
かたぞなき
あだにみしよの
うたたねのゆめ


心うつす
なさけよこれも
夢なれや
はな鶯の
ひとゝきの春
こころうつす
なさけよこれも
ゆめなれや
はなうぐひすの
ひとときのはる


生きて世の
忘形見と
成やせむ
夢計りだに
ぬともなき夜は
いきてよの
わすれかたみと
なりやせむ
ゆめばかりだに
ぬともなきよは


夢とてや
語りもせまし
人知れず
思ふもあかぬ
夜半の名殘を
ゆめとてや
かたりもせまし
ひとしれず
おもふもあかぬ
よはのなごりを


現にも
逢はゞかくこそ
思寢の
夢は覺めても
嬉しかりけり
うつつにも
あはばかくこそ
おもひねの
ゆめはさめても
うれしかりけり


魂は
現のゆめに
あくがれて
見しも見えしも
思ひわかれず
たましひは
うつつのゆめに
あくがれて
みしもみえしも
おもひわかれず


ぬるが内に
逢ふと見つるも
頼まれず
心の通ふ
夢路ならねば
ぬるがうちに
あふとみつるも
たのまれず
こころのかよふ
ゆめぢならねば