Весна
33
Лето
6
Осень
43
Зима
4
Любовь
16
Благопожелания
3
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
26
Иное
0
誰をかも
知る人にせむ
高砂の
松もむかしの
友ならなくに
たれをかも
しるひとにせむ
たかさごの
まつもむかしの
ともならなくに
Кому же отныне
Сердце открою своё?
Сосне в Такасаго?
Но разве как с другом старинным
Я вправе с ней говорить?
Данное стихотворение взято из ант. «Кокинсю», 909 («Разные песни», книга первая).
高砂の
尾の上の桜
咲きにけり
外山の霞
たたずもあらなん
たかさごの
おのへのさくら
さきにけり
とやまのかすみ
たたずもあらなむ
На горе Такасаго,
Возле самой вершины,
Цветы весенние вишни.
О дымка окружных холмов,
Не подымайся высоко!
Данное стихотворение взято из ант. «Госюисю» («Песни весны», книга первая, 120).
Такасаго — здесь не географическое
название, но обозначение некой «высокой горы».
Не подымайся высоко! — Тогда можно будет любоваться и весенней дымкой и цветением вишен.
いまのよの中、いろにつき人のこゝろはなになりにけるより、あだなるうたはかなきことのみいでくれば、いろごのみのいへにむもれぎの人しれぬことゝなりて、まめなるところにははなすすきほにいだすべき事にもあらずなりにたり。そのはじめをおもへばかゝるべく〔も〕なむあらぬ。いにしへのよゝのみかど、春のはなのあした、あきの月のよごとにさぶらふ人〴〵をめして、ことにつけつゝ歌をたてまつらしめたまふ。あるははなをそふとてたよりなきところにまどひ、あるは月をおもふとて、しるべなきやみにたどれるこゝろ〴〵をみたまひて、さかしおろかなりとしろしめしけむ。しかあるのみにあらず、さゞれいしにたとへ、つくばやまにかけてきみをねがひ、よろこびみにすぎ、たのしびこゝろにあまり、ふじのけぶりによそへて人をこひ、まつむしのねにともをしのび、たかさごすみのえのまつもあひおひのやうにおぼえ、をとこやまのむかしをおもひいでゝ、をみなへしのひとゝきをくねるにも歌をいひてぞなぐさめける。又春のあしたにはなのちるをみ、あきのゆふぐれにこのはのおつるをきゝ、あるはとしごとに、かゞみのかげにみゆるゆきとなみとをなげき、くさのつゆみづのあわをみて、わがみをおどろき、あるはきのふはさかえおごりて、〔今日は〕ときをうしなひよにわび、したしかりしもうとくなり、あるはまつ山のなみをかけ、野なかの(し)みづをくみ、あきはぎのしたばをながめ、あか月のしぎのはねがきをかぞへ、あるはくれたけのうきふしを人にいひ、よしのがはをひきてよの中をうらみきつるに、いまはふじのやまもけぶりたゝずなり、ながらのはしもつくるなりときく人は、うたにのみぞこゝろをばなぐさめける。

Ныне, когда в жизни так ценится внешняя яркость, сердца людей стремятся к показному блеску, и появляется множество песен безвкусных, легковесных, преходящих. Иные служат забавой в домах легкомысленных сластолюбцев, сокрытые от взоров наподобие рухнувшего дерева, что гниет под водой. Не место песням и на людных сборищах, где они всем открыты, словно метелки цветущего мисканта. Поразмыслив, с чего начиналась японская поэзия, мы поймем, что негоже ей пребывать в таком положении. Многие поколения правителей в стародавние времена созывали бывало придворных, повелевая им воспеть в стихах красу вешних вишен на заре или луну осенней ночи. Порой поэт отправлялся нехожеными тропами в дальний край, чтобы предаться созерцанию цветов, порой уходил в беспросветный мрак ночи, чтобы помыслами устремиться к луне. Государи же читали те сочинения, отделяя искусные от невежественных.

Не только о том, но и о многом ином писали поэты: сравнивали век повелителя с камушком, что станет скалою;[22] уповали на милость государеву, уподобляя сень той милости тени от горы Цукуба;[23] изливали радость и ликование, переполняющие сердце;[24] приравнивали любовь свою к дыму, клубящемуся над вершиной Фудзи;[25] вспоминали о друзьях, слушая верещание сверчка;[26] размышляли о том, как стареют они вместе с соснами в Такасаго и в Суминоэ;[27] припоминали, как доводилось некогда им восходить на гору Отоко;[28] сетовали на то, как недолговечна краса «цветка-девицы» патринии;[29] созерцая опадающие лепестки вешним утром, слушая шорох облетающих листьев осенним вечером, скорбели они о том, что с каждым годом отражение в зеркале являет взору все более «снега и белогривых волн»;[30] дивились они бренности плоти своей при виде росы на траве или иены на воде.[31] Иные оплакивали ушедшую безвозвратно пору своего расцвета;[32] печалились о том, что жизнь разлучила их с близкими;[33] иные заставляли волну подниматься до вершины горы Суэномацу;[34] иные черпали воду из ручья на лугу[35] любовались листьями осенних хаги[36] или считали удары фазаньих крыльев на ранней заре.[37] Иные горевали о превратностях жизни, сравнивая чреду их с бесчисленными коленцами черного бамбука,[38] или, воспевая образ реки Ёсино, пеняли на несовершенство мира.[39] Услыхав, что дым перестал куриться над вершиной Фудзи[40] или что обветшал мост Нагара,[41] только в песне искали они утешения сердцу.
22. См. «Кокинвакасю», № 343.
23. См. «Кокинвакасю», № 966, 1095, 1096.
24. См. «Кокинвакасю», № 865.
25. См. «Кокинвакасю», № 534, 1028.
26. См. «Кокинвакасю», № 200–203.
27. См. «Кокинвакасю», № 905, 906, 909.
28. См. «Кокинвакасю», № 889. Постаревший автор изображается на фоне горы Мужей (Отокояма).
29. См. «Кокинвакасю», № 1016.
30. Cм. «Кокинвакасю», № 460.
31. См. «Кокинвакасю», № 827, 860.
32. См. «Кокинвакасю», № 888.
33. См. «Кокинвакасю», № 892.
34. См. «Кокинвакасю», № 1093. Образ символизирует нечто невероятное в обыденной жизни.
35. См. «Кокинвакасю», № 887.
36. См. «Кокинвакасю», № 220.
37. См. «Кокинвакасю», № 761.
38. См. «Кокинвакасю», № 958.
39. См. «Кокинвакасю», № 828.
40. Cм. «Кокинвакасю», № 534, 1028. В период составления «Кокинвакасю» Фудзи уже не была действующим вулканом.
41. См. «Кокинвакасю», № 826, 890, 1051.
あきはきの
花さきにけり
高砂の
をのへのしかは
今やなくらむ
あきはきの
はなさきにけり
たかさこの
をのへのしかは
いまやなくらむ
На осенних лугах
раскрылись соцветия хаги —
верно, скоро уже
свой призывный голос возвысит
и олень на горе Такасаго…
131. Гора Такасаго находится близ города Такасаго в префектуре Хёго.
かくしつつ
世をやつくさむ
高砂の
をのへにたてる
松ならなくに
かくしつつ
よをやつくさむ
たかさこの
をのへにたてる
まつならなくに
Отрешившись от дел,
уйдя от докучного света,
буду век доживать
в Такасаго, в древнем Оноэ, —
хоть не схож я с сосной прибрежной…
333. Такасаго — см. коммент, к № 218.
誰をかも
しる人にせむ
高砂の
松も昔の
友ならなくに
たれをかも
しるひとにせむ
たかさこの
まつもむかしの
ともならなくに
С кем же буду теперь
дружить в изменившемся мире?
Даже сосны — и те
не встречают меня, как прежде,
в Такасаго шумом приветным…
Взято в антологию Огура хякунин иссю, 34.
吹く風の
色こそ見えね
高砂の
尾上の松に
秋は来にけり
ふくかぜの
いろこそみえね
たかさごの
をのへのまつに
あきはきにけり
У ветра — цвета нет,
И потому не видно перемены,
Но, завывая в соснах Такасаго,
Принёс он весть:
Настала осень.
* Местность Такасаго (префектура Хёго, район Оноэ) славилась красотой своих древних сосен. Ветер в соснах — постоянный поэтический образ. Автор использовал как прототип песню Тосиюки из «Кокинсю» (свиток «Песни осени»):
На взгляд —
Ничто не изменилось,
И только ветер, завывая,
Весть принёс:
Настала осень.
高砂の
松も昔に
なりぬべし
なほ行く末は
秋の夜の月
たかさごの
まつもむかしに
なりぬべし
なほゆくすゑは
あきのよのつき
И сосны в Такасаго
Когда-то увяданье ждёт:
Ведь древние они!
И лишь осенняя луна
Навечно!
* Сложена на поэтическом турнире 1-го года Гэннин (1201 г.) на тему: «Луна — вечный друг осени». Турнир был организован императором Готобой.

* Такасаго — местность в префектуре Хёго, на территории нынешнего г. Такасаго, славится своими древними соснами. В поэзии служит часто образом супругов, стареющих вместе.

* Использован намёк на песню Окикадзэ из антологии «Кокинсю» (свиток «Разные песни»):
Кого мне взять
Себе в друзья теперь?
Ведь даже сосны вековые в Такасаго
Своими старыми друзьями
Я не могу назвать!

松にふく
嵐のをとも
たかさこの
浦ちしくるゝ
秋の夕暮
まつにふく
あらしのをとも
たかさこの
うらちしくるる
あきのゆふぐれ


たかさこの
をのへの桜
さきぬれは
こすゑにかくる
おきつ白浪
たかさこの
をのへのさくら
さきぬれは
こすゑにかくる
おきつしらなみ
Расцвела вся
Сакура возле полей
На высоком холме,
И в ветвях прячутся
Белые волны открытого моря.
Примерный перевод

山守は
いはゞいはなむ
高砂の
をのへの櫻
をりてかざゝむ
やまもりは
いはばいはなむ
たかさごの
をのへのさくら
をりてかざゝむ


高砂の
松にすむつる
冬くれは
をのへの霜や
おきまさるらん
たかさこの
まつにすむつる
ふゆくれは
をのへのしもや
おきまさるらむ


ふゆされは
嵐のこゑも
たかさこの
松につけてそ
きくへかりける
ふゆされは
あらしのこゑも
たかさこの
まつにつけてそ
きくへかりける
Лишь настанет зима,
И добавится голос бури,
Будет слышен
Вместе с шумом сосен,
Что растут высоко на холмах...
Примерный перевод

いたつらに
世にふる物と
高砂の
松も我をや
友と見るらん
いたつらに
よにふるものと
たかさこの
まつもわれをや
ともとみるらむ


高砂に
わかなくこゑは
成りにけり
宮この人は
ききやつくらん
たかさこに
わかなくこゑは
なりにけり
みやこのひとは
ききやつくらむ


誰きけと
聲高砂に
さを鹿の
なが〳〵し夜を
獨り鳴くらむ
たれきけと
こゑたかさごに
さをしかの
ながながしよを
ひとりなくらむ


高砂の
峯の志ら雲
かゝりける
人のこゝろを
頼みけるかな
たかさごの
みねのしらくも
かかりける
ひとのこころを
たのみけるかな


高砂の
松といひつゝ
年をへて
變らぬ色と
きかばたのまむ
たかさごの
まつといひつつ
としをへて
かはらぬいろと
きかばたのまむ


さを鹿の
妻なきこひを
高砂の
尾上の小松
きゝもいれなむ
さをしかの
つまなきこひを
たかさごの
をのへのこまつ
ききもいれなむ


さを鹿の
聲高砂に
聞えしは
妻なき時の
音にこそありけれ
さをしかの
こゑたかさごに
きこえしは
つまなきときの
ねにこそありけれ


秋風の
打吹くことに
高砂の
をのへのしかの
なかぬ日そなき
あきかせの
うちふくことに
たかさこの
をのへのしかの
なかぬひそなき
О том, что сильно дует
Ветер осенний
В Оноэ
На горе Такасаго
Нет дня, чтоб олень не плакал...
Примерный перевод

短夜の
更けゆくまゝに
高砂の
みねの松風
ふくかとぞきく
みぢかよの
さらけゆくままに
たかさごの
みねのまつかぜ
ふくかとぞきく


高砂の
松を緑と
見しことは
したの紅葉を
志らぬなりけり
たかさごの
まつをみどりと
みしことは
したのもみぢを
しらぬなりけり


たかさこの
をのへのかねの
おとすなり
暁かけて
霜やおくらん
たかさこの
をのへのかねの
おとすなり
あかつきかけて
しもやおくらむ


たかさこの
をのへの松に
ふくかせの
おとにのみやは
ききわたるへき
たかさこの
をのへのまつに
ふくかせの
おとにのみやは
ききわたるへき


我のみや
こもたるてへは
高砂の
をのへにたてる
松もこもたり
われのみや
こもたるてへは
たかさこの
をのへにたてる
まつもこもたり


ひとりして
世をしつくさは
高砂の
松のときはも
かひなかりけり
ひとりして
よをしつくさは
たかさこの
まつのときはも
かひなかりけり


高砂の
をのへの櫻
咲きにけり
外山の霞
たゝずもあらなむ
たかさごの
をのへのさくら
さきにけり
とやまのかすみ
たたずもあらなむ
На горе Такасаго,
Возле самой вершины,
Цветы весенние вишни.
О дымка окружных холмов,
Не подымайся высоко!
Включено в Огура Хякунин иссю, 73

(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
鹿の音に
秋を志るかな
高砂の
尾上の松は
みどりなれども
しかのねに
あきをしるかな
たかさごの
をのへのまつは
みどりなれども


秋は猶
わが身ならねど
高さごの
尾上の鹿も
妻ぞこふらし
あきはなほ
わがみならねど
たかさごの
をのへのしかも
つまぞこふらし


我のみと
思ひしかども
高砂の
尾上の松も
まだ立てりけり
われのみと
おもひしかども
たかさごの
をのへのまつも
まだたてりけり


高砂の
をのへの櫻
尋ぬれば
みやこのにしき
いくへ霞みぬ
たかさごの
をのへのさくら
たづぬれば
みやこのにしき
いくへかすみぬ


まがふとも
雲とは分かむ
高砂の
をのへの櫻
色かはりゆく
まがふとも
くもとはわかむ
たかさごの
をのへのさくら
いろかはりゆく


高砂の
麓の里は
きえなくに
尾上のさくら
ゆきとこそみれ
たかさごの
ふもとのさとは
きえなくに
をのへのさくら
ゆきとこそみれ


春風の
やゝふくまゝに
高砂の
をのへにきゆる
はなの白雲
はるかぜの
ややふくままに
たかさごの
をのへにきゆる
はなのしらくも
Весенний ветер
Так и дует постоянно,
И в Такасаго
На вершинах холмов
Исчезли белые облака цветов.
Примерный перевод

高砂の
尾上の花に
春暮れて
のこりし松の
まがひ行くかな
たかさごの
をのへのはなに
はるくれて
のこりしまつの
まがひゆくかな


つれなしと
誰をかいはむ
高砂の
松もいとふも
年は經に鳬
つれなしと
たれをかいはむ
たかさごの
まつもいとふも
としはへにけり


高砂の
尾上にみゆる
松のはの
我もつれなく
人を戀ひつゝ
たかさごの
をのへにみゆる
まつのはの
われもつれなく
ひとをこひつつ


高砂の
尾上の霞
立ちぬれど
なほふりつもる
松のしらゆき
たかさごの
をのへのかすみ
たちぬれど
なほふりつもる
まつのしらゆき


山かぜは
心して吹け
高砂の
尾上のさくら
いまさかりなり
やまかぜは
こころしてふけ
たかさごの
をのへのさくら
いまさかりなり
О, горный ветер,
Дуй с осторожностью,
На высокой горе
На самой вершине сакура
В полном расцвете!
Примерный перевод

春風は
吹くとも見えず
高砂の
まつの梢に
かゝるふぢなみ
はるかぜは
ふくともみえず
たかさごの
まつのこずゑに
かかるふぢなみ


六條左大臣身まかりて後播磨國に下り侍りけるに高砂の程にて*は高砂となむ云ふと或人いひ侍りければ昔を思ひ出づる事やありけむよみ侍りける

源相方朝臣


img src="./Goshui wakashu [Book 19]_files/gengen.gif"
高砂と
高くないひそ
昔きゝし
尾上の志らべ
まづぞ戀しき
たかさごと
たかくないひそ
むかしききし
をのへのしらべ
まづぞこひしき


冬きては
雪の底なる
高砂の
松をともとぞ
いとゞふりぬる
ふゆきては
ゆきのそこなる
たかさごの
まつをともとぞ
いとどふりぬる


立ち返り
外山ぞかすむ
高砂の
尾上のさくら
雲もまがはず
たちかへり
とやまぞかすむ
たかさごの
おのえのさくら
くももまがはず
В Такасаго,
Где дальние горы затянуло дымкой
Вернувшейся,
Сакура на его вершинах
Не смешалась с облаками!
* Такасаго славился соснами, видимо, их так много, что обязательно видны и при цветении сакуры
櫻花
咲くと見しまに
高砂の
松をのこして
かゝるしらくも
さくらばな
さくとみしまに
たかさごの
まつをのこして
かかるしらくも
Когда смотрел
На сакуры горной цветенье:
Как будто в Такасаго
Белое облако накрыло всё,
Оставив видными лишь сосны.
Примерный перевод

見わたせば
霞ぞたてる
高砂の
松はあらしの
音ばかりして
みわたせば
かすみぞたてる
たかさごの
まつはあらしの
おとばかりして


待たれつる
山をば出でゝ
高砂の
尾上の松に
月ぞいざよふ
またれつる
やまをばいでて
たかさごの
おのえのまつに
つきぞいざよふ


高砂の
松のみどりも
紛ふまで
尾のへの風に
花ぞちりける
たかさごの
まつのみどりも
まがふまで
をのへのかぜに
はなぞちりける


高砂の
松のみどりも
紛ふまで
尾のへの風に
花ぞちりける
たかさごの
まつのみどりも
まがふまで
をのへのかぜに
はなぞちりける


高砂の
尾上のくもの
色そへて
花にかさなる
山ざくらかな
たかさごの
おのえのくもの
いろそへて
はなにかさなる
やまざくらかな


高砂の
尾上の月に
鳴く鹿の
聲澄みのぼる
ありあけのそら
たかさごの
おのえのつきに
なくしかの
こゑすみのぼる
ありあけのそら


高砂の
尾上の月に
鳴く鹿の
聲澄みのぼる
ありあけのそら
たかさごの
おのえのつきに
なくしかの
こゑすみのぼる
ありあけのそら


高砂の
松を友とも
なぐさまで
なほ妻ごひに
鹿ぞなくなる
たかさごの
まつをともとも
なぐさまで
なほつまごひに
しかぞなくなる


高砂の
松を友とも
なぐさまで
なほ妻ごひに
鹿ぞなくなる
たかさごの
まつをともとも
なぐさまで
なほつまごひに
しかぞなくなる


高砂や
松の木ずゑに
吹く風の
身にしむ時ぞ
鹿もなきける
たかさごや
まつのこずゑに
ふくかぜの
みにしむときぞ
しかもなきける


高砂や
松の木ずゑに
吹く風の
身にしむ時ぞ
鹿もなきける
たかさごや
まつのこずゑに
ふくかぜの
みにしむときぞ
しかもなきける


それながら
春は雲居に
高砂の
霞のうへの
まつのひとしほ
それながら
はるはくもゐに
たかさごの
かすみのうへの
まつのひとしほ


それながら
春は雲居に
高砂の
霞のうへの
まつのひとしほ
それながら
はるはくもゐに
たかさごの
かすみのうへの
まつのひとしほ


誰をかも
知る人に為む
高砂の
松も昔の
友なら無くに
たれをかも
しるひとにせむ
たかさごの
まつもむかしの
ともならなくに


高砂の
尾上に見ゆる
松の戸は
誰が世を盡す
すみかなる覽
たかさごの
おのえにみゆる
まつのとは
たがよをつくす
すみかなるらん


高砂の
尾上に立てる
松が枝の
色にや經べき
君が千とせは
たかさごの
おのえにたてる
まつがえの
いろにやふべき
きみがちとせは


花をなを
しる人にせむ
高砂の
松はむかしの
香にも匂はず
はなをなを
しるひとにせむ
たかさごの
まつはむかしの
かにもにほはず


高砂の
尾上の雲は
晴にけり
まがひし花も
今や散らん
たかさごの
おのえのくもは
はれにけり
まがひしはなも
いまやちるらん


なる神の
音は雲井に
高砂の
松風ながら
すぐる夕立
なるかみの
おとはくもゐに
たかさごの
まつかぜながら
すぐるゆふだち


萩が花
うつろふ色に
高砂の
尾上のかぜは
ふかずもあらなん
はぎがはな
うつろふいろに
たかさごの
おのえのかぜは
ふかずもあらなん


松風の
をとは聞えて
高砂の
尾上をこむる
秋の夕暮
まつかぜの
をとはきこえて
たかさごの
おのえをこむる
あきのゆふぐれ

イ: 夕霧
高砂の
松の木の間の
はつ紅葉
尾上の秋は
いつ時雨けん
たかさごの
まつのこのまの
はつもみぢ
おのえのあきは
いつしぐれけん
На высоких горах
Меж сосен появилась
Жёлтая листва.
Когда же там осень
Дождём пролилась?..
Примерный перевод

高砂の
松をうき身の
命にて
つれなき中に
世をやつくさん
たかさごの
まつをうきみの
いのちにて
つれなきなかに
よをやつくさん


高砂の
尾上の鹿は
つれもなき
松をためしに
妻や戀ふらむ
たかさごの
おのえのしかは
つれもなき
まつをためしに
つまやこふらむ


秋を知る
鹿の聲のみ
高砂の
松のあらしも
吹かぬ日はなし
あきをしる
しかのこゑのみ
たかさごの
まつのあらしも
ふかぬひはなし


いたつらに
おいにけるかな
髙砂の
まつやわか世の
はてをかたらん
いたつらに
おいにけるかな
たかさごの
まつやわかよの
はてをかたらん

イ:まつやわか身の
ひとりして
よをしつくせは
たかさこの
まつのときはも
かひなかりけり
ひとりして
よをしつくせは
たかさこの
まつのときはも
かひなかりけり


ひとのこと
ちとせゆくまは
たかさこの
まつとわれとや
けふをくらさん
ひとのこと
ちとせゆくまは
たかさこの
まつとわれとや
けふをくらさん


たかさこの
みねのまつとや
よのなかを
まもるひとゝや
われはなりなん
たかさこの
みねのまつとや
よのなかを
まもるひととや
われはなりなん


いたつらに
よにふるものと
たかさこの
まつもわれをや
ともとみるらん
いたつらに
よにふるものと
たかさこの
まつもわれをや
ともとみるらん


誰聞けと
こゑたかさこに
さをしかの
なかなかしよを
ひとりなくらん
たれきけと
こゑたかさこに
さをしかの
なかなかしよを
ひとりなくらん


高砂の
松の嵐は
夜さむにて
月に更けぬる
さをしかのこゑ
たかさごの
まつのあらしは
よさむにて
つきにふけぬる
さをしかのこゑ


高砂の
おのへの風や
さむからん
すそのゝ原に
鹿そ鳴なる
たかさごの
おのへのかぜや
さむからん
すそののはらに
しかそなくなる


高砂の
おのへの風や
さむからん
すそのゝ原に
鹿そ鳴なる
たかさごの
おのへのかぜや
さむからん
すそののはらに
しかそなくなる


高砂の
外にも秋は
ある物を
我ゆふくれと
鹿はなくなり
たかさごの
ほかにもあきは
あるものを
わがゆふくれと
しかはなくなり


高砂の
外にも秋は
ある物を
我ゆふくれと
鹿はなくなり
たかさごの
ほかにもあきは
あるものを
わがゆふくれと
しかはなくなり


波まより
夕日かゝれる
高砂の
松のうはゝは
かすまさりけり
なみまより
ゆふひかかれる
たかさごの
まつのうははは
かすまさりけり


波まより
夕日かゝれる
高砂の
松のうはゝは
かすまさりけり
なみまより
ゆふひかかれる
たかさごの
まつのうははは
かすまさりけり


松風も
はけしく成ぬ
高砂の
おのへの雲の
夕立の空
まつかぜも
はけしくなりぬ
たかさごの
おのへのくもの
ゆふだちのそら


松風も
はけしく成ぬ
高砂の
おのへの雲の
夕立の空
まつかぜも
はけしくなりぬ
たかさごの
おのへのくもの
ゆふだちのそら


月影に
鹿のねきこゆ
高砂の
尾上の萩の
花やちるらん
つきかげに
しかのねきこゆ
たかさごの
おのえのはぎの
はなやちるらん


月影に
鹿のねきこゆ
高砂の
尾上の萩の
花やちるらん
つきかげに
しかのねきこゆ
たかさごの
おのえのはぎの
はなやちるらん


高砂の
山のやま鳥
おのへなる
はつおのたれ尾
長くこふらん
たかさごの
やまのやまとり
おのへなる
はつおのたれを
ながくこふらん


高砂の
山のやま鳥
おのへなる
はつおのたれ尾
長くこふらん
たかさごの
やまのやまとり
おのへなる
はつおのたれを
ながくこふらん


高砂の松をみて

能因法師



高砂の松をみて

能因法師



いたつらに
我身もふりぬ
高砂の
尾上にたてる
松ひとりかは
いたつらに
わがみもふりぬ
たかさごの
おのえにたてる
まつひとりかは


いたつらに
我身もふりぬ
高砂の
尾上にたてる
松ひとりかは
いたつらに
わがみもふりぬ
たかさごの
おのえにたてる
まつひとりかは


高砂の
おのへの風や
さむからん
すそのゝ原に
鹿そ鳴なる
たかさごの
おのへのかぜや
さむからん
すそののはらに
しかそなくなる


高砂の
おのへの風や
さむからん
すそのゝ原に
鹿そ鳴なる
たかさごの
おのへのかぜや
さむからん
すそののはらに
しかそなくなる


高砂の
外にも秋は
ある物を
我ゆふくれと
鹿はなくなり
たかさごの
ほかにもあきは
あるものを
わがゆふくれと
しかはなくなり


高砂の
外にも秋は
ある物を
我ゆふくれと
鹿はなくなり
たかさごの
ほかにもあきは
あるものを
わがゆふくれと
しかはなくなり


波まより
夕日かゝれる
高砂の
松のうはゝは
かすまさりけり
なみまより
ゆふひかかれる
たかさごの
まつのうははは
かすまさりけり


波まより
夕日かゝれる
高砂の
松のうはゝは
かすまさりけり
なみまより
ゆふひかかれる
たかさごの
まつのうははは
かすまさりけり


松風も
はけしく成ぬ
高砂の
おのへの雲の
夕立の空
まつかぜも
はけしくなりぬ
たかさごの
おのへのくもの
ゆふだちのそら


松風も
はけしく成ぬ
高砂の
おのへの雲の
夕立の空
まつかぜも
はけしくなりぬ
たかさごの
おのへのくもの
ゆふだちのそら


月影に
鹿のねきこゆ
高砂の
尾上の萩の
花やちるらん
つきかげに
しかのねきこゆ
たかさごの
おのえのはぎの
はなやちるらん


月影に
鹿のねきこゆ
高砂の
尾上の萩の
花やちるらん
つきかげに
しかのねきこゆ
たかさごの
おのえのはぎの
はなやちるらん


高砂の
山のやま鳥
おのへなる
はつおのたれ尾
長くこふらん
たかさごの
やまのやまとり
おのへなる
はつおのたれを
ながくこふらん


高砂の
山のやま鳥
おのへなる
はつおのたれ尾
長くこふらん
たかさごの
やまのやまとり
おのへなる
はつおのたれを
ながくこふらん


高砂の松をみて

能因法師



高砂の松をみて

能因法師



いたつらに
我身もふりぬ
高砂の
尾上にたてる
松ひとりかは
いたつらに
わがみもふりぬ
たかさごの
おのえにたてる
まつひとりかは


いたつらに
我身もふりぬ
高砂の
尾上にたてる
松ひとりかは
いたつらに
わがみもふりぬ
たかさごの
おのえにたてる
まつひとりかは


高砂の
松にならはぬ
色なれや
おなしをのへの
秋の紅葉は
たかさごの
まつにならはぬ
いろなれや
おなしをのへの
あきのもみぢは


高砂の
松にならはぬ
色なれや
おなしをのへの
秋の紅葉は
たかさごの
まつにならはぬ
いろなれや
おなしをのへの
あきのもみぢは


いたつらに
老ぬへらなり
高砂の
松や我身の
ことをかたらん
いたつらに
おいぬへらなり
たかさごの
まつやわがみの
ことをかたらん


いたつらに
老ぬへらなり
高砂の
松や我身の
ことをかたらん
いたつらに
おいぬへらなり
たかさごの
まつやわがみの
ことをかたらん


高砂の
松の木のまに
咲花や
尾上にたてる
雲と見ゆらん
たかさごの
まつのこのまに
さはなや
おのえにたてる
くもとみゆらん


高砂の
松の木のまに
咲花や
尾上にたてる
雲と見ゆらん
たかさごの
まつのこのまに
さはなや
おのえにたてる
くもとみゆらん


高砂の
松のみとりは
つれなくて
尾上の花の
色そうつろふ
たかさごの
まつのみとりは
つれなくて
おのえのはなの
いろそうつろふ


高砂の
松のみとりは
つれなくて
尾上の花の
色そうつろふ
たかさごの
まつのみとりは
つれなくて
おのえのはなの
いろそうつろふ


一しほも
また染あへぬ
高砂の
松のみとりは
霞なりけり
ひとしほも
またそめあへぬ
たかさごの
まつのみとりは
かすみなりけり


一しほも
また染あへぬ
高砂の
松のみとりは
霞なりけり
ひとしほも
またそめあへぬ
たかさごの
まつのみとりは
かすみなりけり


高砂の
尾上の花の
よそめこそ
消あへぬ松の
雪とみえけれ
たかさごの
おのえのはなの
よそめこそ
きえあへぬまつの
ゆきとみえけれ


高砂の
尾上の花の
よそめこそ
消あへぬ松の
雪とみえけれ
たかさごの
おのえのはなの
よそめこそ
きえあへぬまつの
ゆきとみえけれ


秋風は
夜ことに吹ぬ
高砂の
尾上の萩の
ちらまくおしも
あきかぜは
よことにふきぬ
たかさごの
おのえのはぎの
ちらまくおしも


秋風は
夜ことに吹ぬ
高砂の
尾上の萩の
ちらまくおしも
あきかぜは
よことにふきぬ
たかさごの
おのえのはぎの
ちらまくおしも


最勝四天王院障子に、高砂かけるかたを

前中納言定家



最勝四天王院障子に、高砂かけるかたを

前中納言定家



高砂の
松はつれなき
尾上より
をのれ秋しる
さをしかのこゑ
たかさごの
まつはつれなき
おのえより
をのれあきしる
さをしかのこゑ


高砂の
松はつれなき
尾上より
をのれ秋しる
さをしかのこゑ
たかさごの
まつはつれなき
おのえより
をのれあきしる
さをしかのこゑ


高砂の
尾上の月に
秋更て
松風ちかく
鹿そ啼なる
たかさごの
おのえのつきに
あきふけて
まつかぜちかく
しかそなくなる


高砂の
尾上の月に
秋更て
松風ちかく
鹿そ啼なる
たかさごの
おのえのつきに
あきふけて
まつかぜちかく
しかそなくなる


咲やらぬ
花の木すゑは
高砂の
松を友とや
つれなかるらん
さやらぬ
はなのきすゑは
たかさごの
まつをともとや
つれなかるらん


咲やらぬ
花の木すゑは
高砂の
松を友とや
つれなかるらん
さやらぬ
はなのきすゑは
たかさごの
まつをともとや
つれなかるらん


高砂の
松をいく世に
成ぬとは
すむてふ鶴や
馴てしるらん
たかさごの
まつをいくよに
なりぬとは
すむてふつるや
なてしるらん


高砂の
松をいく世に
成ぬとは
すむてふ鶴や
馴てしるらん
たかさごの
まつをいくよに
なりぬとは
すむてふつるや
なてしるらん


つれなくて
よはひは老ぬ
高砂の
松も我身を
しる人にせん
つれなくて
よはひはおいぬ
たかさごの
まつもわがみを
しるひとにせん


つれなくて
よはひは老ぬ
高砂の
松も我身を
しる人にせん
つれなくて
よはひはおいぬ
たかさごの
まつもわがみを
しるひとにせん


こぬ夜はと
いかゝはつらき
高砂の
鹿の妻とふ
霧のをちかた
こぬよはと
いかかはつらき
たかさごの
しかのつまとふ
きりのをちかた


こぬ夜はと
いかゝはつらき
高砂の
鹿の妻とふ
霧のをちかた
こぬよはと
いかかはつらき
たかさごの
しかのつまとふ
きりのをちかた


高砂の
尾上晴たる
夕くれに
松の葉のほる
月のさやけさ
たかさごの
おのえはれたる
ゆふくれに
まつのはのほる
つきのさやけさ


高砂の
尾上晴たる
夕くれに
松の葉のほる
月のさやけさ
たかさごの
おのえはれたる
ゆふくれに
まつのはのほる
つきのさやけさ


うちよする
波と尾上の
松かせと
声高砂や
いつれなるらん
うちよする
なみとおのえの
まつかせと
こゑたかさごや
いつれなるらん


うちよする
波と尾上の
松かせと
声高砂や
いつれなるらん
うちよする
なみとおのえの
まつかせと
こゑたかさごや
いつれなるらん


年月の
数をもしらし
ふもとより
つもれる塵の
高砂の山
としつきの
かずをもしらし
ふもとより
つもれるちりの
たかさごのやま


年月の
数をもしらし
ふもとより
つもれる塵の
高砂の山
としつきの
かずをもしらし
ふもとより
つもれるちりの
たかさごのやま


たれきけと
声高さこに
さをしかの
なか〳〵しよを
ひとり鳴らん
たれきけと
こゑたかさこに
さをしかの
なかなかしよを
ひとりなくらん


秋芽之
花開丹藝里
高猿子之
尾上丹今哉
麛之鳴濫
あきはぎの
はなさきにけり
たかさごの
をのへにいまや
しかのなくらむ

藤原敏行