Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
柿本朝臣人麻呂獻新田部皇子歌一首并短歌

Песня Какиномото Хитомаро, поднесенная принцу Ниитабэ
* Принц Ниитабэ (?—735) — сын императора Тэмму.
藤原夫人歌<一首>
明日香清御原<宮>御宇天皇之夫人也
字曰大原大刀自
即新田部皇子之母也


Песня супруги [императора] из дома Фудзивара
Жена императора [Тэмму], правившего в дворце Киёмихара в Асука.
Также её называли главной хозяйкой Охара.
Мать принца Ниитабэ.

Охара — название местности, где она жила.
獻新田部親王歌一首
未詳

Песня, преподнесенная принцу Ниитабэ
* Принц Ниитабэ (7-й сын императора Тэмму) отличался исключительно пышной растительностью на лице, поэтому эта шуточная песня о пруде Кацумада, где цветет множество лотосов, и построена на таком сопоставлении.
* Автор—приближенная принца Ниитабэ (по СН), фаворитка, наложница (К. Мор.). О ней ничего не известно. В М. — одна ее песня.
右或有人聞之曰
新田部親王出遊于堵裏御見勝間田之池感緒御心之中
還自彼池不任怜愛
於時語婦人曰
今日遊行見勝<間>田池
水影涛々蓮花
灼々
𪫧怜断腸不可得言
尓乃婦人作此戯歌專輙吟詠也

Вот что слышал и рассказывал об этой песне некий человек. Однажды принц Ниитабэ отправился гулять по столице и, увидев пруд Кацумата, преисполнился восхищения.
Возвращаясь домой, не в силах сдержать свой восторг, он тут же стал рассказывать об этом своей приближенной.
“Сегодня я гулял и любовался прудом Кацумата. Прозрачная вода наполняла доверху пруд, и лотосы сверкали белизной. Об этой красоте невозможно рассказать словами”,— так сказал он, и его приближенная тут же сложила эту шуточную песню и пропела ему.

藤𠩤宇合卿奉贈新田部親王歌云



四年春正月、辛亥朔丁巳、授新田部皇子淨廣貳。

4-й год, весна, 1-я луна, 7-й день. Принцу крови Ниитабэ пожалована 2-я широкая степень ранга дзё:.
[4-я год правления Момму, 700]
135. 676-735. Сын Тэмму и дочери Фудзивара-но Каматари.