Гёки
Гёки (668-749) - японский монах школы Хоссо-сю.
行基菩薩
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 第五 信敬三寶得現報緣 (Слово о воздаянии в этой жизни за почитание Трех Сокровищ)
爾時並住行基大德者、文殊師利菩薩反化也。
Высокодобродетельный Гё:ги, который жил в то же время, был воплощением бодхисаттвы Мондзюсири.
奥の細道 > 須賀川の章段 (Сукагава)
其詞、栗といふ文字は西の木と書て西方浄土に便ありと、行基菩薩の一生杖にも柱にも此木を用給ふとかや。
«Слово "каштан" — пишется знаками "западное" и "дерево". Полагая, что связано оно с Чистой землей на Западе, Просветленный Гёги всю жизнь свою из этого дерева делал себе посохи и столбы для хижины.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第七 智者誹妒變化聖人而現至閻羅闕受地獄苦緣 (Слово о человеке ученом, который оскорблял скрытого под обличьем монаха святого, попал в этой жизни во дворец царя Эммы и был наказан в преисподней)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第七 智者誹妒變化聖人而現至閻羅闕受地獄苦緣 (Слово о человеке ученом, который оскорблял скрытого под обличьем монаха святого, попал в этой жизни во дворец царя Эммы и был наказан в преисподней)
以天平十六年甲申冬十一月、任大僧正。
Зимой шестнадцатого года эры Тэмпё:, в одиннадцатой луне первого года Обезьяны [Гё:ги] был назначен дайсо:дзё:.
744 г.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第七 智者誹妒變化聖人而現至閻羅闕受地獄苦緣 (Слово о человеке ученом, который оскорблял скрытого под обличьем монаха святого, попал в этой жизни во дворец царя Эммы и был наказан в преисподней)
「吾是智人。行基是沙彌。何故天皇不齒吾智、唯譽沙彌而用焉」
“Я мудр, а Гё:ги только послушник. Почему государь хвалит послушника и доверяет ему, а мою мудрость не принимает в расчет?”
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第七 智者誹妒變化聖人而現至閻羅闕受地獄苦緣 (Слово о человеке ученом, который оскорблял скрытого под обличьем монаха святого, попал в этой жизни во дворец царя Эммы и был наказан в преисподней)
答曰「於葦原國名聞智者、何故不知?當知、行基菩薩將來生之宮。」
[Посыльные] отвечали: “Ты мудр, и имя твое известно в Стране Тростниковых Полей. Отчего же спрашиваешь? Знай: в этом дворце возродится бодхисаттва Гё:ги”.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第七 智者誹妒變化聖人而現至閻羅闕受地獄苦緣 (Слово о человеке ученом, который оскорблял скрытого под обличьем монаха святого, попал в этой жизни во дворец царя Эммы и был наказан в преисподней)
「召師因緣、有葦原國誹謗行基菩薩。
“Тебя призвали сюда, поскольку ты оскорблял бодхисаттву Гё:ги из Страны Тростниковых Полей.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第七 智者誹妒變化聖人而現至閻羅闕受地獄苦緣 (Слово о человеке ученом, который оскорблял скрытого под обличьем монаха святого, попал в этой жизни во дворец царя Эммы и был наказан в преисподней)
時行基菩薩、有難波、令渡椅堀江造船津。
Бодхисаттва Гё:ги пребывал тогда в Нанива, наводил мосты, рыл каналы и строил гавань.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第七 智者誹妒變化聖人而現至閻羅闕受地獄苦緣 (Слово о человеке ученом, который оскорблял скрытого под обличьем монаха святого, попал в этой жизни во дворец царя Эммы и был наказан в преисподней)
光發露懺悔曰「智光於菩薩所、致誹妒心、而作是言『光者古德大僧、加以智光生知。行基沙彌者、淺識之人、不受具戒。何故天皇、唯譽行基、捨智光也』
Тико: признался в своем грехе и покаялся: “Я завидовал бодхисаттве и хулил тебя, говоря: "Я великий монах и издавна славен своей добродетелью. С рождения наделен я мудростью, а знания послушника Гё:ги поверхностны, и он не прошел посвящения. Отчего же государь восхищается Гё:ги и пренебрегает Тико:?"
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第七 智者誹妒變化聖人而現至閻羅闕受地獄苦緣 (Слово о человеке ученом, который оскорблял скрытого под обличьем монаха святого, попал в этой жизни во дворец царя Эммы и был наказан в преисподней)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第七 智者誹妒變化聖人而現至閻羅闕受地獄苦緣 (Слово о человеке ученом, который оскорблял скрытого под обличьем монаха святого, попал в этой жизни во дворец царя Эммы и был наказан в преисподней)
從此已來、智光法師、信行基菩薩、明知聖人。
С тех пор монах Тико: уверовал в бодхисаттву Гё:ги и ему стало доподлинно известно, что он — святой.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第八 贖蟹蝦命放生得現報緣 (Слово о воздаянии в этой жизни за освобождение краба и лягушки)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第七 智者誹妒變化聖人而現至閻羅闕受地獄苦緣 (Слово о человеке ученом, который оскорблял скрытого под обличьем монаха святого, попал в этой жизни во дворец царя Эммы и был наказан в преисподней)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第二 見烏邪婬厭世修善緣 (Слово о том, как [Яматомаро] увидел прелюбодеяние вороны, отринул мирское и стал творить добро)
離妻子、捨官位、隨行基大德、修善求道。
расстался с женой и детьми, бросил службу и последовал за высокодобродетельным Гё:ги, творил добро и искал Путь.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第二 見烏邪婬厭世修善緣 (Слово о том, как [Яматомаро] увидел прелюбодеяние вороны, отринул мирское и стал творить добро)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第二 見烏邪婬厭世修善緣 (Слово о том, как [Яматомаро] увидел прелюбодеяние вороны, отринул мирское и стал творить добро)
信嚴禪師、無幸少緣、自行基大德先命終也。
Сингон оказался обделен судьбой, его связь с высокодобродетельным Гё:ги была непрочна и он умер раньше его.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 十二 贖蟹蝦命放生現報蟹所助緣 (Слово о воздаянии в этой жизни и о помощи крабов, оказанной ими за то, что их и лягушку выкупили и отпустили на волю)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 廿九 行基大德放天眼視女人頭塗豬油而呵嘖緣 (Слово о высокодобродетельном Гё:ги, который своим всепроникающим оком обнаружил, что волосы женщины смазаны свиным жиром, и отчитал её)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 三十 行基大德攜子女人視過去怨令投淵示異表緣 (Слово о чуде и о высокодобродетельном Гё:ги, распознавшем в женщине с ребенком ненависть прошлого и заставившем её бросить дитя в реку)
行基大德、令堀開於難波之江而造船津、說法化人。
Высокодобродетельный Гё:ги прорыл канал Нанива, строил пристани, рассказывал о Законе, наставлял людей.
難波の御津寺にて、蘆の葉のそよぐを聞きて
行基菩薩
行基菩薩
難波の御津寺にて、蘆の葉のそよぐを聞きて
行基菩薩
行基菩薩
Сложил в храме Мицудэра в Нанива, прислушиваясь к шелесту листьев тростника
Гёки Босацу
Гёки Босацу
古本説話集 > 下巻 > 第60話 真福田丸の事 (Про Мафукутамаро)
古本説話集 > 下巻 > 第60話 真福田丸の事 (Про Мафукутамаро)
行基菩薩、この智光を導かんがために、仮に長者の女と生まれ給へるなりけり。
行基菩薩、この智光を導かんがために、仮に長者の女 と生まれ給へるなりけり。
Бодхисатва Гёки, чтобы наставить на путь Тико, временно перерождался дочерью богача.
古本説話集 > 下巻 > 第60話 真福田丸の事 (Про Мафукутамаро)
あとに弟子ども、後のわざに行基菩薩を導師に請じ奉りけるに、礼盤に上りて、「真福田丸が藤袴、我ぞ縫ひし片袴」と言ひて、異事も言はで下り給ひにけり。
あとに弟子ども、後のわざに行基菩薩を導師に請 じ奉りけるに、礼盤に上りて、「真福田丸が藤袴、我ぞ縫ひし片袴」と言ひて、異事 も言はで下り給ひにけり。
После того ученики позвали Гёки Босацу как проповедника для проведения поминальной церемонии и преподнесли подношение, он сказал: "Это же штаны Мафукутамаро, я сам одну из штанин пришил!", — и как только все это услышали, молча поклонились.
大僧上舎利瓶記 > 大僧上舎利瓶記 (Надпись на погребальной урне с прахом дайсодзё)
和上法諱法行、一号行基、薬師寺沙門也、
Монах храма Якусидзи, чьё монашеское имя Хогё, также [известный как] Гёки.
* Якусидзи — один из крупнейших и влиятельнейших храмов в Нара.
* При обращении в монашество присваивается монашеское имя.
* При обращении в монашество присваивается монашеское имя.
心に思ふ様、「我は智深き老僧也。行基は智浅き小僧也。公、何ぞ我を棄て、彼を賞し給はむや」と、公を恨び奉て、河内国椙田寺は、□□□□□□□□□□□□□□□□□□*。
* 底本頭注「椙田寺ハ云々三宝絵詞鋤田寺ニユキテ籠居ヌ然間俄ニ病ヲウケテシヌ十日ト云ニ蘇生シテ云々ニ作ル」
房に□□□□□不ざる間、十日を経て蘇て、弟子等に語て云く、「我れ、閻羅王の使に捕はれて行し間、道に金を以て造れる宮殿有り。高く広くして、光り耀く事限無し。『是は何なる所ぞ』と、我を将行く使に問へば、答て云く、『是は行基菩薩の生まるべき所也』と。亦行ば、遠くて見るに、煙炎空に満て、猛に恐く見ゆる事限無し。亦、『彼は何ぞ』と問へば、使の云く、『彼は汝が堕つべき地獄也』と。使、我を将至り着ぬれば、閻羅王、我を呵して宣はく、『汝ぢ閻浮提日本国にして、行基菩薩を嫉み悪て謗れり。今、其の罪を試みむが為に召つる也』と。其の後、銅の柱を我に抱かしむ。肉解け骨融て、堪難き事限無し。其の罪畢て後、免返らされたる也」と云て、無き悲しむ。
其の人を以て講師とし給ふに、行基、申して云く、「我れ其の事に足らず。今、外の国より講師を勤むべき人来たるべし」と申して、講師迎へむが為に、天皇に奏して、百の僧を曳具して、行基は第百に立て、治部玄蕃を市*し、音楽を調へて、摂津の国の難波の津に行ぬ。
* 底本頭注「市ハ率ノ誤カ」