むかし、仁和のみかど、せり河に行幸したまひける時、いまはさることにげなく思ひけれど、もとつきにける事なれば、おほたかのたかがひにてさぶらはせたまひける。すりかりぎぬのたもとに、かきつけける。
むかし、仁和のみかど、せりかはに行幸したまひけるとき、いまはさることにげなくおもひけれど、もとつきにけることなれば、おほたかのたかがひにてさぶらはせたまひける。すりかりぎぬのたもとに、かきつけける。
В давние времена, когда микадо Нинна приезд свой совершил в Сэрикава, еще не бывший слишком старым кавалер, хоть и знал, что ныне это не к лицу ему, но, так как раньше при этом был он, прислуживал микадо, как сокольничий[1].
На поле своей охотничьей одежды, где фигура цапли изображена была, он надписал:
1. Т.е. выполнял обязанности, которые обыкновенно лежали на юношах и которые раньше выполнял и он.
仁和のみかとみこにおましましける時に、人にわかなたまひける御うた

仁和のみかと

Песня, присовокупленная Государем Нинна[81] в бытность его наследником престола к посланному в подарок букету молодых трав

Император Нинна
81. Нинна но микадо. 831–887. Император Коко. Годы правления 884–887 (21, 347)
仁和のみかとみこにおはしましける時、ふるのたき御覧せむとておはしましけるみちに遍昭かははの家にやとりたまへりける時に、庭を秋ののにつくりておほむ物かたりのついてによみてたてまつりける

僧正遍昭
仁和のみかとみこにおはしましける時、ふるのたき御覧せむとておはしましけるみちに遍昭かははの家にやとりたまへりける時に、庭を秋ののにつくりておほむ物かたりのついてによみてたてまつりける

僧正遍昭
Когда император Нинна еще был принцем, он однажды заночевал в доме у матери Хэндзё, возвращаясь с прогулки после любования водопадом Фуру. Сад же в том доме являл собою подобие осеннего луга. Тогда-то во время беседы Хэндзё сложил эту песню

Хэндзё
138. Водопад Фуру находится в г. Тэнри, префектура Нара.
仁和のみかとのみこにおはしましける時に、御をはのやそちの賀にしろかねをつゑにつくれりけるを見て、かの御をはにかはりてよみける

僧正へんせう
仁和のみかとのみこにおはしましける時に、御をはのやそちの賀にしろかねをつゑにつくれりけるを見て、かの御をはにかはりてよみける

僧正へんせう
Когда император Нинна, будучи еще наследным принцем, подарил своей тетушке посох с серебряными украшениями на восьмидесятилетие, Хэндзё от ее имени сложил песню

Хэндзё

仁和のみかとみこにおはしましける時に、ふるのたき御覧しにおはしましてかへりたまひけるによめる

兼芸法し
仁和のみかとみこにおはしましける時に、ふるのたき御覧しにおはしましてかへりたまひけるによめる

兼芸法し
Сложено, когда император Нинна в бытность свою наследным принцем возвращался в столицу после созерцания водопада Фуру

Кэнгэй

きみか世は
限もあらし
なかはまの
まさこのかすは
よみつくすとも
きみかよは
かきりもあらし
なかはまの
まさこのかすは
よみつくすとも
Несть числа, Государь,
годам, что тебя ожидают
на счастливом веку, —
их вовек не счесть, как песчинок
никогда не счесть в Нагахаме!..
409. Нагахама — вероятно, побережье в уезде Инабэ префектуры Миэ бывшая провинция Исэ.
一、贈大政大臣総継のおとどは、贈皇太后沢子の御父、光孝天皇の御祖父。



光孝天皇
こうこうてんのう
Коко-тэнно
(830—887) — пятьдесят восьмой государь Японии. Был возведен на престол волей Фудзивара-но Мотоцунэ в весьма позднем возрасте: пятидесяти пяти лет.
大鏡 > 上巻 五十八代 光孝天皇 時康 (ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР КО:КО:])
次の帝、光康天皇と申しき。

Следующего государя называли императором Ко:ко:.

大鏡 > 上巻 五十八代 光孝天皇 時康 (ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР КО:КО:])
小松の帝と申す。

Называют его государем Комацу.

70. Государь Комацу — так именовали императора Ко:ко: по названию его резиденции Комацудоно на севере столицы, где он жил до восшествия на престол, хотя, по другой версии (Гукансё: — “Мои личные выборки” или в другом переводе “Записки глупца” Дзиэна), он родился в резиденции Хигаси Рокудзё:. Был похоронен на горе Комацуяма в Кадоно, в провинции Ямасиро.
大鏡 > 上巻 五十九代 宇多天皇 定省 (ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР УДА])
これ、小松の天皇の御第三皇子。

Он был третьим сыном-наследником императора Комацу.

ひさしく参らぬ人に

光孝天皇御歌
ひさしく参らぬ人に

光孝天皇御歌
Коко-тэнно

(題しらず)

光孝天皇御歌
(題しらず)

光孝天皇御歌
Коко-тэнно

題しらず

光孝天皇御歌
題しらず

光孝天皇御歌
Коко-тэнно

黒戸は、小松御門、位に即かせ給ひて、昔、ただ人にておはしましし時、まさな事せさせ給ひしを忘れ給はで、常に営ませ給ひける間なり。

Куродо, Черная дверь, — это комната, в которой император Комацу, уже будучи коронованной особой, обычно занимался собственноручным приготовлением пищи — любимым своим делом, не забытым его величеством еще с тех далеких времен, когда он был просто принцем.

任和の帝嵯峨の御時の例にて芹川に行幸し鈴ひける日

在原行平朝臣

Аривара Юкихира

大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
小松の帝の御母、この大臣の御母のはらからにおはします。

Августейшая матушка государя Комацу [Ко:ко:] и матушка сего министра приходились друг другу родными сёстрами.

大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
「事にふれ警策におはします。あはれ君かな」と見奉らせ給ひけるが、良房の大臣の大饗にや、昔は親王達、必ず大饗につかせ給ふ事にて、渡らせ給へるに、雉の足は必ず大饗に盛るものにて侍るを、いかがしけむ、尊者の御前にとり落してけり。

На Большом приеме дайкё:, который давал министр Ёсифуса — в старину на Большие приемы непременно приглашались принцы крови, присутствовал и [принц Токиясу]; на Больших приемах всегда подавали фазаньи ножки, и вот как-то так случилось, что почетному гостю [министру] забыли подать угощение.

14. Большой прием дайкё: — проводился ежегодно в первую луну года по поводу назначения министров императором, наследным принцем Левым и Правым министрами, на эти приемы приглашались почетные гости управляющий Западными землями, Великий министр и т.д.
15. ...присутствовал и [принц Токиясу] — будущий Император Ко:ко:.
大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
「いかがは。近き皇胤をたづねば、融らも侍るは」と言ひ出で給へるを、この大臣こそ、「皇胤なれど、姓給はりて、ただ人にて仕へて、位につきたる例やある」と申し出で給へれば、さもある事なれど、このお大臣の定めによりて、小松の帝は位に即かせ給へるなり。

— О чем мы спорим? Если вы ищите ближайшего отпрыска императора, то вот есть я, То:ру. — так он сказал, а министр [Сё:хэнко:] на это ответил:
— Разве случалось такое прежде, чтобы потомок императора взял себе родовое имя, служил простым придворным и взошёл на престол?
В том, что говорил То:ру, были свои резоны, но победило мнение министра [Сёхэнко:], и на престол взошел государь Комацу [Ко:ко:].

大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
帝の御末もはるかに伝はり、大臣の末もともに伝はりつつ後見申し給ふ。

Потомки государя [Ко:ко:] правили долго, и потомки министра правили вместе с ними и из поколения в поколение назывались августейшими опекунами.

仁和の御時僧正遍昭に七十賀たまひける時の御歌

仁和帝
仁和の御時僧正遍昭に七十賀たまひける時の御歌

仁和帝
Сложено Государем в годы правления Нинна по случаю семидесятилетия архиепископа Хэндзё

Император Коко
175. Празднование состоялось 18.12.885 года.
みこに坐しましける時の御歌

光孝天皇御製

Император Коко

題志らず

光孝天皇御製



光孝天皇御製



人に給はせける

光孝天皇御歌