Сосэй
素性. Сосэй (816-910) – японский поэт и буддийский монах. Мирское имя — Ёсиминэ Харутоси. Старший сын Содзё Хэндзё.
素性法師
Отец: Хэндзё
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
寛平御時きさいの宮の歌合のうた
そせい法し
そせい法し
寛平御時きさいの宮の歌合のうた
そせい法し
そせい法し
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё
Сосэй
Сосэй
うりむゐんのみこのもとに、花見にきた山のほとりにまかれりける時によめる
そせい
そせい
うりむゐんのみこのもとに、花見にきた山のほとりにまかれりける時によめる
そせい
そせい
Сложил, отправившись в Северные горы в свите наследного принца Урин-ин
Сосэй
Сосэй
99. Принц Урин-ин (принц из Обители Облачного леса) — ум. в 869 г. Цунэясу, сын императора Ниммё и дочери Ки-но Наторы. Принял постриг после смерти Ниммё, поселившись в храме Урин-ин, где впоследствии жили также Хэндзё и Сосэй (781).
* Северные горы (Китаяма) — горы в северной части столицы Хэйан (Киото).
* Северные горы (Китаяма) — горы в северной части столицы Хэйан (Киото).
うくひすのなくをよめる
そせい
そせい
うくひすのなくをよめる
そせい
そせい
Слагаю песню о поющем соловье
Сосэй
Сосэй
101. В классической поэтике бытует образ соловья, навевающего крыльями ветер на цветы вишни.
仁和の中将のみやすん所の家に歌合せむとしける時によめる
そせい
そせい
仁和の中将のみやすん所の家に歌合せむとしける時によめる
そせい
そせい
Сложена на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления Нинна
Сосэй
Сосэй
ならのいそのかみてらにて郭公のなくをよめる
そせい
そせい
ならのいそのかみてらにて郭公のなくをよめる
そせい
そせい
Сложил, слушая пение кукушки в храме Исоноками, что в Наре
Сосэй
Сосэй
113. Сосэй жил в храме Исоноками, под городом Нара.
* Исоноками — столица при императорах Анко (412–453) и Нинкэн (487–498).
* Исоноками — столица при императорах Анко (412–453) и Нинкэн (487–498).
仙宮に菊をわけて人のいたれるかたをよめる
素性法師
素性法師
仙宮に菊をわけて人のいたれるかたをよめる
素性法師
素性法師
Сложено на тему «Человек подходит к жилищу отшельника, пробираясь через хризантемы»
Сосэй
Сосэй
二条の后の春宮のみやす所と申しける時に、御屏風にたつた河にもみちなかれたるかたをかけりけるを題にてよめる
そせい
そせい
二条の后の春宮のみやす所と申しける時に、御屏風にたつた河にもみちなかれたるかたをかけりけるを題にてよめる
そせい
そせい
Сложено на тему «Осенние листья плывут по течению реки Тацуты» при созерцании картины на ширме в покоях Государыни Нидзё, когда она называлась Родительницей наследника престола
Сосэй
Сосэй
北山に僧正へんせうとたけかりにまかれりけるによめる
そせい法し
そせい法し
北山に僧正へんせうとたけかりにまかれりけるによめる
そせい法し
そせい法し
Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё
Сосэй
Сосэй
Китаяма — гора к северу от Киото.
Хэндзё — отец Сосэя.
Хэндзё — отец Сосэя.
もとやすのみこの七十の賀のうしろの屏風によみてかきける
そせい法し
そせい法し
もとやすのみこの七十の賀のうしろの屏風によみてかきける
そせい法し
そせい法し
Песня, написанная автором на ширме, которая стояла в зале на праздновании семидесятилетия принца Мотоясу
Сосэй
Сосэй
К. К тому же случаю
よしみねのつねなりかよそちの賀にむすめにかはりてよみ侍りける
そせい法し
そせい法し
よしみねのつねなりかよそちの賀にむすめにかはりてよみ侍りける
そせい法し
そせい法し
Сложено от имени дочери Ёсиминэ-но Цунэнари как поздравление по случаю его сорокалетия
Сосэй
Сосэй
内侍のかみの右大将ふちはらの朝臣の四十賀しける時に、四季のゑかけるうしろの屏風にかきたりけるうた
そせい法し
そせい法し
内侍のかみの右大将ふちはらの朝臣の四十賀しける時に、四季のゑかけるうしろの屏風にかきたりけるうた
そせい法し
そせい法し
Семь песен, сложенных по случаю сорокалетия Министра правой руки Фудзивара-но Садакуни на праздновании, устроенном Главной камергершей, и написанных затем на ширме с картинами четырех времен года, что служила украшением зала
Сосэй
Сосэй
357. Главная камергерша (Найси-но ками) — Фудзивара-но Митико (Манси), младшая сестра Садакуни, Министра правой руки. Стихотворения № 357 и 358 — «весенние песни», прочие указаны в названиях. Ранние травы — семь «молодых трав» (см. коммент. к № 18).
寛平御時御屏風に歌かかせ給ひける時、よみてかきける
そせい法し
そせい法し
寛平御時御屏風に歌かかせ給ひける時、よみてかきける
そせい法し
そせい法し
В годы правления Кампё по велению Государя Сосэй сложил и написал на ширме эту песню
Сосэй
Сосэй
297. Песня была написана на ширме по повелению императора Уда.
さきのおほきおほいまうちきみをしらかはのあたりにおくりける夜よめる
そせい法し
そせい法し
さきのおほきおほいまうちきみをしらかはのあたりにおくりける夜よめる
そせい法し
そせい法し
Сложено в ночь похорон канцлера Фудзивара-но Тадафусы близ белой реки
Сосэй
Сосэй
304. Канцлер-регент Фудзивара-но Тадафуса — см. Указатель.Сира-кава — см. коммент. к № 666.
亭子院、宮滝御覧じにおはしましける御供に、素性法師めし具せられて参れりけるを、住吉の郡にていとま給はせて、大和につかはしけるに、よみ侍りける
一条右大臣恒佐
一条右大臣恒佐
亭子院、宮滝御覧じにおはしましける御供に、素性法師めし具せられて参れりけるを、住吉の郡にていとま給はせて、大和につかはしけるに、よみ侍りける
一条右大臣恒佐
一条右大臣恒佐
Сложил, будучи в свите инока Тэйдзи, поехавшего полюбоваться водопадом Есино и возле Сумиёси отправившего поэта Сосэй-хоси с поручением в провинцию Ямато
Итидзё-но Удайдзин
Итидзё-но Удайдзин
大鏡 > 上巻 太政大臣良房 忠仁公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР ЁСИФУСА [ТЮ:ДЗИНКО:])