Досё
Монах из рода Фунэ и провинции Кавати.
道照法師
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 廿二 勤求學佛教弘法利物臨命終時示異表緣 (Слово о ревностном постижении учения Будды, проповеди его Закона на благо всеобщее и о чуде, явленном на смертном одре)
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 廿二 勤求學佛教弘法利物臨命終時示異表緣 (Слово о ревностном постижении учения Будды, проповеди его Закона на благо всеобщее и о чуде, явленном на смертном одре)
業成之後、到此土、造禪院寺、而止住焉。
Выучившись, [До:се:] вернулся в свою страну, построил храм Дээнъиндзи и жил там.
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 廿二 勤求學佛教弘法利物臨命終時示異表緣 (Слово о ревностном постижении учения Будды, проповеди его Закона на благо всеобщее и о чуде, явленном на смертном одре)
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 廿二 勤求學佛教弘法利物臨命終時示異表緣 (Слово о ревностном постижении учения Будды, проповеди его Закона на благо всеобщее и о чуде, явленном на смертном одре)
贊曰「船氏明德、遠求法藏。是聖非凡、終沒放光。」
В похвале говорится: “Добродетелен был [До:се:] из рода Фунэ, вдалеке искал он сокровища Закона. Это был человек святой, а не как все. Он умер, излучая сияние”.
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 廿八 修持孔雀王咒法得異驗力以現作仙飛天緣 (Слово о чтении заклинаний “Кудзякуо:”, обретении в этой жизни сил чудотворных горного отшельника и о вознесении на небо)
吾聖朝之人道照法師、奉敕求法、往於大唐。
Монах До:сё: из нашей страны по высочайшему повелению отправился в великую страну Тан, дабы изучать Закон [Будды].
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 廿八 修持孔雀王咒法得異驗力以現作仙飛天緣 (Слово о чтении заклинаний “Кудзякуо:”, обретении в этой жизни сил чудотворных горного отшельника и о вознесении на небо)
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 廿八 修持孔雀王咒法得異驗力以現作仙飛天緣 (Слово о чтении заклинаний “Кудзякуо:”, обретении в этой жизни сил чудотворных горного отшельника и о вознесении на небо)
法師思之「我國聖人。」自高座下、求之無之。
До:сё: подумал, что этот святой - из нашей страны и спустился к нему со своего высокого места, но тот уже исчез.
続日本紀 > 卷第一 (Свиток 1)
三月、庚戌朔己未、道照和尚物化。天皇甚悼惜之、遣使弔賻之。
3-я луна, 10-й день. Скончался досточтимый монах До:сё:. Государь был сильно опечален и отправил посланцев с соболезнованиями и дарами.
138. Так мы переводим термин вадзё: (санскр. upadhyaya), означающий буддийского монаха, имеющего право набирать учеников и проводить церемонию посвящения. В реальности этот термин часто употреблялся в качестве указания на уважаемого монаха.
139. Считается основателем школы Хоссо:. Упоминается в «НС» (Хакути, 4-5-12), «НР», 1-22.
139. Считается основателем школы Хоссо:. Упоминается в «НС» (Хакути, 4-5-12), «НР», 1-22.
船氏-род Фунэ
道照-До:сё: