本院の北の方の御おとうとの童名を、おほつぼねといふいまそかりけり。陽成院の帝に奉りけるに、おはしまさざりければ、詠みて奉りける、

Детское имя младшей сестры Кита-но ката, госпожи из Северных покоев, супруги нынешнего господина[55], было Офунэ. Была она возлюбленной экс-императора Ёдзэй[56]. Однажды долго он к ней не приходил, и она послала ему:
北の方(*在原棟梁女。もと藤原国経妻。)

55. Нынешний господин – Фудзивара Токихира (871—909), бывший в чине левого министра. Его супруга – дочь Аривара Мунэяна. Сначала была женой дайнагона Фудзивара Куницунэ, затем, по преданию, ее похитил обманом его племянник Токихира.
56. Император Ёдзэй-ин (877—884) – один из авторов антологии Госэнсю (ин – суффикс, обозначающий экс-императора, принявшего постриг).
本院の北の方の、まだ帥の大納言の妻にていますかりけるをりに、平中がよみて聞こえける。

Когда Госпожа из Северных покоев, супруга нынешнего господина[336], была еще супругой Соти-но дайнагона[337], Хэйтю сложил и прочел ей:
336. Нынешний господин – Фудзивара Токихира (871—909), бывший в чине левого министра. Его супруга – дочь Аривара Мунэяна. Сначала была женой дайнагона Фудзивара Куницунэ, затем, по преданию, ее похитил обманом его племянник Токихира.
337. Куницунэ (828—908) одновременно занимал пост соти, главы дасайфу военно-торгового округа, и имел звание дайнагона.
ほかにて酒などまゐり、酔ひて、夜いたくふけて、ゆくりもなくものし給へり。

Однажды, где-то в гостях напившись сакэ, хмельной, глубокой ночью тайсё неожиданно явился к Токихира.

朱雀院のをみなへしあはせによみてたてまつりける

左のおほいまうちきみ
朱雀院のをみなへしあはせによみてたてまつりける

左のおほいまうちきみ
Песни с поэтического состязания в Судзаку-ин, посвященного цветам патринии

Фудзивара-но Токихира
[230–236]

230. Cудзаку-ин — резиденция императора Уда в период составления антологии «Кокинвакасю». Это утаавасэ состоялось осенью 898 года. В другом варианте называется Тэдзи-но-ин оминаэси авасэ (другое название того же места).
誹諧歌:題しらす

左のおほいまうちきみ
誹諧歌:題しらす

左のおほいまうちきみ
Без названия

Фудзивара-но Токихира

大鏡 > 上巻 五十九代 宇多天皇 定省 (ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР УДА])
使、右近中将時平の朝臣こそはし給ひけれ。



大鏡 > 上巻 五十九代 宇多天皇 定省 (ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР УДА])
使には右近中将時平なり。

Императорским посланцем был средний военачальник Правой императорской охраны тюдзё: Токихира.

77. Императорским посланцем был средний военачальник Правой императорской охраны тю:дзё: Токихира. — Императорский посланец, возглавлявший процессию в святилище Камо и в другие синтоистские святилища, выбирался из знатнейших вельмож; Левая и Правая императорские охраны (саконоэфу, уконоэфу) охраняли императорский дворец, сопровождали императора при выездах; главой охраны был дайсё: — старший военачальник, а его заместителем был тю:дзё: — средний военачальник; Фудзивара Токихира (871-909) — старший сын Мотоцунэ, был Левым министром (садайдзин) с 899 по 909 г. Именовался также министром Хон-ин по названию его резиденции в северо-восточной части столицы.
桃園の兵部卿宮うせ給うて、御はて九月晦日にし給ひけるに、俊子、かの宮の北の方に奉りける、

Когда скончался Момодзоно-но хёбугё-но мия[40], погребальная церемония была назначена на последние дни девятой луны. И Тосико послала Госпоже из Северных покоев[41]:
御はて(*一周忌)
40. Момодзоно-но хёбугё-но мия – принц Кацуаки (?—927). Погребальная церемония состоялась 24-го дня 9-й луны.
兵部卿宮(*醍醐天皇皇子克明親王。原本頭注は『続後撰集』によって宇多天皇皇子敦固親王とする。)
41. Госпожа из Северных покоев (Кита-но ката) – супруга принца, дочь Токихира.
北の方(*藤原時平女。原本頭注は醍醐天皇皇女慶子内親王とする。)
同じ右大臣殿の御母の、川原に出で給へるに、本院の大臣*も出で給ひて、女車より消息聞こえたりけれど、返り事もせで、帰り給ひにければ、女、
同じ右大臣殿の御母の、川原に出で給へるに、本院の大臣おとど*も出で給ひて、女車より消息せうそこ聞こえたりけれど、返り事もせで、帰り給ひにければ、女、

* 藤原時平
大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
太郎左大臣時平、二郎左大臣仲平、四郎太政大臣忠平。

Старший сын — Левый министр Токихира, второй сын Левый министр Накахира, четвертый сын — Великий министр дайдзё:дайдзин Тадахира, — так сказал [Ёцуги].

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
この大臣は、基経のおとどの太郎なり。

Сей министр был старшим сыном министра Мотоцунэ [Сёхэнко:].

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
左右の大臣に世の政を行ふべきよし宣旨下さしめ給へりしに、その折、左大臣、御年二十八九ばかりなり。

и высочайшим указом Левому и Правому министрам было предписано управлять миром; в то время Левому министру [Токихира] было всего двадцать восемь-двадцать девять лет.

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
ともに世の政をせしめ給ひし間、右大臣は才世にすぐれ、めでたくおはしまし、御心おきても、ことのほかにかしこくおはしまし、左大臣は御年も若く、才もことのほかに劣り給へるにより、右大臣の御おぼえことのほかにおはしましたるに、左大臣やすからず思したるほどに、さるべきにやおはしけむ、右大臣の御ためによからぬ事出できて、昌泰四年正月二十五日、大宰権帥になし奉りて、流され給ふ。

Когда они совместно правили миром, Правый министр [Сугавара] талантами и ученостью превосходил всех в мире, он отличался непревзойденной мудростью в суждениях. Левый министр [Токихира] был и годами моложе, и талантами уступал. Правый министр [Сугавара] пользовался особой милостью государя, и Левый министр [Токихира] до того на это досадовал — а это, наверное, было предопределено в прежнем рождении, — что возвел на Правого министра [Сугавара] напраслину, и в двадцать пятый день первой луны четвертого года Сё:тай (921 г.) тот был назначен заместителем главы управления Западных земель [Дадзайфу:] гон-но соти и сослан.

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
さて後七年ばかりありて、左大臣時平のおとど、延喜九年己巳四月四日失せ給ふ。

После этого прошло всего семь лет, и Левый министр Токихира скончался в четвертый день четвертого месяца девятого года Энги (909 г.).

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
本院大臣と申す。

Его называли министром Хон-ин.

40. Министр Хон-ин — так именовали Левого министра Токихира (871-909) по названию его резиденции Хон-ин, расположенной к северу от Цутимикадо и к востоку от Хорикава.
大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
この時平のおとどの御女の女御も失せ給ふ。

Скончалась также и дочь сего министра Токихира. высочайшая наложница нё:го,

41. Дочь сего министра Токихира, высочайшая наложница нё:го — Хо:си, наложница императора Уда, называлась еще Кё:гоку-но миясудокоро и Томиноко:дзи-но миясудокоро как наложница высшего ранга, имеющая детей. См. коммент. 51 к данной главе.
大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
ただ、この君達の御中には、大納言源昇の卿の御女の腹に、顕忠の大臣のみぞ、右大臣までなり給ふ。

Среди сыновей [Токихира] министр Акитада. рожденный дочерью старшего советника дайнагона Минамото Нобору, достиг [чина] Правого министра.

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
これよりほかの君達、皆三十余、四十に過ぎ給はず。

Все остальные сыновья [Токихира] не прожили дольше тридцати-сорока лет.

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
あさましき悪事を申し行ひ給へりし罪により、このおとどの御末はおはせぬなり。

Потомки сего министра, слышал я, не жили долго из-за вины [Токихира] — навета государю, ужасного злодеяния.

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
内々によく承りしかば、さてばかりぞしづまらむとて、帝と御心あはせさせ給へりけるとぞ。

Но втайне ходил слух: к такой уловке прибегли, чтобы отучить [придворных] от роскоши, и государь действовал в согласии [с министром Токихира].

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
延喜の、世間の作法したためさせ給ひしかど、過差をばえしづめさせ給はざりしに、この殿、制を破りたる御装束の、ことのほかにめでたきをして、内に参り給ひて、殿上に候はせ給ふを、帝、小蔀より御覧じて、御気色いとあしくならせ給ひて、職事を召して、「世間の過差の制きびしき頃、左のおとどの一の人といひながら、美麗ことのほかにて参れる、便なき事なり。はやくまかり出づべきよし仰せよ」

[Император] Энги [Дайго] установил законы, но и они не смогли унять [тягу] людей к безмерной роскоши; сей господин [Токихира] в одеждах, нарушающих установления, разодетый пышнее некуда, прибыл во дворец; в Зале приемов [Дворца Чистоты и Прохлады Сэйрё:дэн] государь [Дайго] посмотрел в небольшое оконце, и на лице его отразился гнев. Он послал за главой архивариусов куро:до-но то: и выговорил ему: “Существуют строгие предписания по поводу роскоши. Левый министр [Токихира], пусть он и первое лицо, но предстал разряженным с непозволительной роскошью, это предосудительный поступок. Велите ему немедленно уехать!”

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
先坊に御息所参り給ふ事、本院のおとどの御女具して三四人なり。

Среди трех-четырех особ, коих представляли прежнему принцу-наследнику в качестве супруги, была и дочь министра Хон-ин [Токихира].

48. Прежний принц-наследник — принц Ясуакира (909-923), сын императора Дайго; он рано скончался, не успев взойти на престол.
大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
北野と世をまつりごたせ給ふ間、非道なる事を仰せられければ、さすがにやむごとなくて、せちにし給ふ事をいかがはと思して、「このおとどのし給ふ事なれば、不便なりと見れど、いかがすべからむ」と嘆き給ひけるを、

В то время он правил вместе с Китано [Сугавара]; когда [Токихира] не соглашался с разумными доводами, — а что говорить, он был важной особой — Левым министром, [Китано] думал: “Следовало бы поступить по-своему, но как ему перечить?” “Непонятно, как поступить, когда сей министр принимает неправильное решение”, — так он сетовал,

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
「いとあるまじきこと。いかにして」など宣はせけるを、「ただ御覧ぜよ」とて、座に着きて、事きびしく定めののしり給ふに、この史、文刺に文挟みて、いらなくふるまひて、この大臣に奉るとて、いと高やかに鳴らして侍りけるに、おとど文もえとらず、手わななきて、やがて笑ひて、

[Китано возразил]: “Тебе не подобает такое. Тут уж ничего не поделаешь”, — и разное прочее говорил, а тот в ответ: “Вот увидите!”
Когда [Токихира] в присутственном месте управлял, [жалуя и назначая], громким голосом обсуждал и постановлял, сей письмоводитель си вставил документы в держатель для бумаг и, подавая их сему министру с намеренно преувеличенно-почтительным видом, так громко испустил ветры, что министр, не в силах взять бумагу — руки у него затряслись, — рассмеялся и смог произнести только:

60. Держатель для бумаг — подставка длиной в 1,5 м, на которой письмоводитель подавал бумаги высшему должностному лицу, в данном случае Левому министру Токихире.
大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
本院の大臣、太刀を抜きさけて、

и министр Хон-ин [Токихира] выхватил большой меч и, глянув гневно, молвил:

大鏡 > 上巻 左大臣仲平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР НАКАХИРА)
御母は、本院の大臣に同じ。

Его матушка приходилась также родительницей министру Хон-ин.

左大將藤原朝臣者。


時平