本院の北の方の御おとうとの童名を、おほつぼねといふいまそかりけり。陽成院の帝に奉りけるに、おはしまさざりければ、詠みて奉りける、

Детское имя младшей сестры Кита-но ката, госпожи из Северных покоев, супруги нынешнего господина[55], было Офунэ. Была она возлюбленной экс-императора Ёдзэй[56]. Однажды долго он к ней не приходил, и она послала ему:
北の方(*在原棟梁女。もと藤原国経妻。)

55. Нынешний господин – Фудзивара Токихира (871—909), бывший в чине левого министра. Его супруга – дочь Аривара Мунэяна. Сначала была женой дайнагона Фудзивара Куницунэ, затем, по преданию, ее похитил обманом его племянник Токихира.
56. Император Ёдзэй-ин (877—884) – один из авторов антологии Госэнсю (ин – суффикс, обозначающий экс-императора, принявшего постриг).
また釣殿の宮に、若狹の御と云ひける人を召したりけるが、

А еще было так: во дворец Цуридоно он[58] призвал фрейлину по имени Вакаса-но го,
(*光孝天皇皇女綏子内親王。陽成天皇に配する。)
58. Он – имеется в виду император Ёдзэй, отрекшийся от престола (см. коммент. 56).
陽成院のすけの御、繼父まゝちゝの少將の許に、

Сукэ-но го[60], фрейлина императора-монаха Ёдзэй, отправила в дом сёсё[61], ее приемного отца:
60. Сукэ-но го – личность ее не установлена, так же как имя ее приемного отца.
61. Сёсё – придворный чин ниже тюдзё, входивший в состав правого и левого конюшенных приказов.
陽成院の二のみこ、後陰の中将のむすめに、年ごろ住み給ひけるを、女五の宮をえ奉り給ひて後、さらにとひ給はざりければ、いまはおはしますまじきなめりと、思ひ絶えて、いとあはれにてゐ給へりけるに、いと久しくありて、思ひかけぬほどにおはしましたりければ、えものも聞こえで、にげて戸のうちに入りにけり。かへり給ひて、みこ、朝に、「などか年ごろのことも申さむとてまうでたりしに、隠れ給ひにし」とありければ、ことばはなくてかくなむ。

Второй сын экс-императора Ёдзэй[75] долгие годы жил в любви с дочерью тюдзё Нотикагэ, но после того, как он взял в жены пятую дочь[76], уж у той не бывал, и она, отчаявшись его дождаться, горевала безмерно. Прошло много времени, и вдруг он неожиданно приходит, но она, ни слова не вымолвив, убежала и за дверью[77] затворилась. Потом воротился он к себе, а на следующее утро пишет ей: «Почему же, когда я пришел к вам, надеясь поговорить о событиях долгих давних лет, вы от меня сокрылись?» Она же ничего не сказала, а только этим ответила:
75. Второй сын императора Ёдзэй-ин – принц Мотохира (?—958).
76. Пятую дочь – имеется в виду дочь императора Уда, принцесса Ёрико (895—936).
77. По-видимому, это была дверь, ведущая из женских покоев в комнатку нуригомэ, служившую гардеробной, а иногда и спальней.
大鏡 > 上巻 五十七代 陽成院 明 (ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМОЕ ПРАВЛЕНИЕ [МОНАХ-ИМПЕРАТОР Ё:ДЗЭЙ])
次の帝、陽成院天皇と申しき。

Следующего государя называли императором Ё:дзэй.

大鏡 > 上巻 五十七代 陽成院 明 (ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМОЕ ПРАВЛЕНИЕ [МОНАХ-ИМПЕРАТОР Ё:ДЗЭЙ])
二十七と申しし年、陽成院をばうみ奉り給へるなり。

Говорили, что она в двадцать семь лет родила монаха-государя Ё:дзэй.

大鏡 > 上巻 五十九代 宇多天皇 定省 (ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР УДА])
陽成院の御時、殿上人にて、神社行幸には舞人などせさせ給ひたり。

Во времена августейшего правления монаха-императора Ё:дзэй, будучи придворным, он выступал танцором во время августейшего шествия в храм.

83. Танцор — один из исполнителей танцев Восточных провинций (Адзума асоби) во время торжественных выездов императора в святилища.
大鏡 > 上巻 五十九代 宇多天皇 定省 (ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР УДА])
位につかせ給ひて後、陽成院を通りて行幸ありけるに、「当代は家人にはあらずや」とぞ仰せられける。

Уже сложив с себя сан, он проходил в процессии мимо резиденции монаха-императора Ё:дзэй, и тот сказал: “Разве сейчас он не в моей свите?”

大鏡 > 上巻 権中納言従二位左兵衛督長良 (СТАРШИЙ ВОЕНАЧАЛЬНИК ЛЕВОЙ ИМПЕРАТОРСКОЙ ОХРАНЫ НАГАРА)
陽成院の御時に、御祖父におはするゆゑに、元慶元年丁酉正月に贈左大臣正一位、また贈太政大臣。

Во времена монаха-императора Ё:дзэй по той причине, что император приходился ему дедом, в первый месяц первого года Гангё: (877 г.) посмертно удостоился чина Левого министра Первого ранга высшей ступени, следом — посмертно удостоился чина Великого министра дайдзё:дайдзина.

大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
陽成院位に即かせ給ひて、摂政の宣旨をかぶり給ふ。

Когда монах-император Ё:дзэй взошел на престол, он был высочайшим указом возведен в чин регента сэссё:,

大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
この大臣は、その折は下藹にて、座の末にて見奉らせ給ふに、「いみじうもせさせ給ふものかな」と、いよいよ見めで奉らせ給ひて、陽成院おりさせ給ふべき陣の定に候はせ給ふ。

Он тихо загасил стоящий перед ним светильник. Сей министр [Сё:сэнко:] был в то время в малых чинах и наблюдал все это издали: “Какой очаровательный жест!” — бесконечно восхищался он. Присутствовал он в Зале советов при караульне, когда обсуждалось, что монах-император Ё:дзэй должен отречься.

16. ...когда обсуждалось, что монах-император Ё:дзэй должен отречься. — Император Ё:дзэй страдал душевной болезнью.
大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
この昭宣公のおとどは、陽成院の御をぢにて、宇多の帝の御時にこそ、准三宮の位にて年官、年爵を得給ひ、朱雀院並びに村上の祖父にておはしまし候ふ。

Сей министр Сё:сэнко:, приходясь дядей императору Ё:дзэй, во времена государя Уда получил тот же ранг, что и три императрицы, те же годовые титулы и ранги; он приходился дедом монахам-императорам Судзаку и Мураками.

一、贈大政大臣長良のおとどは、皇太后高子の御父、陽成院の御祖父。



」と宣へば、十ばかりにて、陽成院のおりさせ給ふ年はいますがりけるにこそ。



陽成院
ようぜいいん
Ёдзэй-ин
(государь-инок Ёдзэй, 868—949) — пятьдесят седьмой государь Японии.
昔、陽成院位にておはしましける時、滝口道則、宣旨を承りて陸奥へ下る間、信濃国ひくにといふ所に宿りぬ。



今は昔、陽成院おりゐさせ給ひての御所は、宮よりは北、西洞院よりは西、油の小路よりは東にてなむありける。



釣殿のみこに遣はしける

陽成院御製

Посылаю принцессе Цуридоно

Ёдзэй-ин

陽成院の帝時々とのゐにさぶらはせ賜ひけるを久しうめしなかりければ奉りける

武藏



陽成院御屏風に、こたかかりしたる所

紀貫之
陽成院御屏風に、こたかかりしたる所

紀貫之
Ки Цураюки

陽成院の御時、歌合に

讀人志らず



其の後、行ひ緩む事無くして有けるに、陽成院の天皇の御代に成て、亦霊験掲焉なる事有て、僧正に成されにけり。



今昔、陽成院の天皇*の御代に、滝口を以て、金の使に陸奥の国に遣けるに、道範*と云ふ滝口、宣旨を奉て下ける間に、信濃国□□と云ふ所に宿ぬ。


* 陽成天皇
* 『宇治拾遺物語』106では道則
今昔、陽成院の御子に元良親王の申す人御座けり。



今昔、陽成院の御ましける所は、二条よりは北、西の洞院よりは西、大炊の御門よりは南、油の小路よりは東、二町になむ住せ給けるに、院の御さで後には、其の冷泉院の小路をば開て、北の町は人家共に成て、南の町にぞ池など少し残て有ける。



「其の由、慥に申せ」と問はれければ、翁、申て云く、「札を立たる事は、翁が仕たる事也。但、『院より立てられたる札』とは、更に書候はず。翁、既に年八十に罷り成にたれば、物見む心も候はず。其れに、孫に候ふ男の、今年蔵司の小使にて罷り渡り候つる也。其れが、極て見ま欲く思給へ候しかば、『罷出て見給へむ』と思給へしに、年は罷老にたり、『人の多く候はむ中にて見候はば、踏倒されて死候なむ、益無かりけむ』と思給て、『人、寄来らざらむ所にて、やすらかに見給へむ』と思給へて、立て候ひし札也」と陳ければ、陽成院、此れを聞し食し、「此の翁、極く思ひ寄て札を立たりけり。『孫を見む』と思けむ、専ら理也。此奴は極く賢き奴にこそ有けれ」と感ぜさせ給て、「速に疾く罷返りね」と仰せ給ければ、翁、したり顔なる気色にて、家に返て、妻の嫗に、「我が構たりし事、当に悪からむや。院も此く感ぜさせ給ふ」と云て、我れ賢になむ思たりける。



然れば人、「陽成院の物御覧ずべかりけるに、怪く御まさざりぬるは。何なる事にて御覧ぜぬにか。札を立乍ら御まさざりぬる、怪き事かな」と、人、口々に心得ず云ひ合たりけるに、亦人の云ふ様、「此の物見つる翁の気色は怪かりつる者かな。此奴の、院より立てられたる札と人には思はせて、此の翁の札を立て、『我れ所得て物見む』とて為たるにや有らむ」など、様々に、人、云ひ繚けるに、陽成院、自然ら此の事を聞し食てければ、「其の翁、慥に召して問へ」と仰せられければ、其の翁を尋ねられけるに、其の翁、西の八条の刀禰に有ける。



「此れは陽成院の『物御覧ぜむ』とて立てられたる札なり」と、皆人思て、歩の人、更に寄らざりけり。