государь Ёдзэй
(877—884) – один из авторов антологии Госэнсю
陽成天皇
Сын: Минамото Киёкагэ
Сын: принц Мотоёси
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
本院の北の方の御おとうとの童名を、おほつぼねといふいまそかりけり。陽成院の帝に奉りけるに、おはしまさざりければ、詠みて奉りける、
Детское имя младшей сестры Кита-но ката, госпожи из Северных покоев, супруги нынешнего господина[55], было Офунэ. Была она возлюбленной экс-императора Ёдзэй[56]. Однажды долго он к ней не приходил, и она послала ему:
また釣殿の宮に、若狹の御と云ひける人を召したりけるが、
А еще было так: во дворец Цуридоно он[58] призвал фрейлину по имени Вакаса-но го,
(*光孝天皇皇女綏子内親王。陽成天皇に配する。)
58. Он – имеется в виду император Ёдзэй, отрекшийся от престола (см. коммент. 56).
58. Он – имеется в виду император Ёдзэй, отрекшийся от престола (см. коммент. 56).
陽成院のすけの御、繼父まゝちゝの少將の許に、
Сукэ-но го[60], фрейлина императора-монаха Ёдзэй, отправила в дом сёсё[61], ее приемного отца:
60. Сукэ-но го – личность ее не установлена, так же как имя ее приемного отца.
61. Сёсё – придворный чин ниже тюдзё, входивший в состав правого и левого конюшенных приказов.
61. Сёсё – придворный чин ниже тюдзё, входивший в состав правого и левого конюшенных приказов.
陽成院の二のみこ、後陰の中将のむすめに、年ごろ住み給ひけるを、女五の宮をえ奉り給ひて後、さらにとひ給はざりければ、いまはおはしますまじきなめりと、思ひ絶えて、いとあはれにてゐ給へりけるに、いと久しくありて、思ひかけぬほどにおはしましたりければ、えものも聞こえで、にげて戸のうちに入りにけり。かへり給ひて、みこ、朝に、「などか年ごろのことも申さむとてまうでたりしに、隠れ給ひにし」とありければ、ことばはなくてかくなむ。
Второй сын экс-императора Ёдзэй[75] долгие годы жил в любви с дочерью тюдзё Нотикагэ, но после того, как он взял в жены пятую дочь[76], уж у той не бывал, и она, отчаявшись его дождаться, горевала безмерно. Прошло много времени, и вдруг он неожиданно приходит, но она, ни слова не вымолвив, убежала и за дверью[77] затворилась. Потом воротился он к себе, а на следующее утро пишет ей: «Почему же, когда я пришел к вам, надеясь поговорить о событиях долгих давних лет, вы от меня сокрылись?» Она же ничего не сказала, а только этим ответила:
75. Второй сын императора Ёдзэй-ин – принц Мотохира (?—958).
76. Пятую дочь – имеется в виду дочь императора Уда, принцесса Ёрико (895—936).
77. По-видимому, это была дверь, ведущая из женских покоев в комнатку нуригомэ, служившую гардеробной, а иногда и спальней.
76. Пятую дочь – имеется в виду дочь императора Уда, принцесса Ёрико (895—936).
77. По-видимому, это была дверь, ведущая из женских покоев в комнатку нуригомэ, служившую гардеробной, а иногда и спальней.
大鏡 > 上巻 五十七代 陽成院 明 (ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМОЕ ПРАВЛЕНИЕ [МОНАХ-ИМПЕРАТОР Ё:ДЗЭЙ])
大鏡 > 上巻 五十七代 陽成院 明 (ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМОЕ ПРАВЛЕНИЕ [МОНАХ-ИМПЕРАТОР Ё:ДЗЭЙ])
大鏡 > 上巻 五十九代 宇多天皇 定省 (ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР УДА])
陽成院の御時、殿上人にて、神社行幸には舞人などせさせ給ひたり。
Во времена августейшего правления монаха-императора Ё:дзэй, будучи придворным, он выступал танцором во время августейшего шествия в храм.
世
83. Танцор — один из исполнителей танцев Восточных провинций (Адзума асоби) во время торжественных выездов императора в святилища.
83. Танцор — один из исполнителей танцев Восточных провинций (Адзума асоби) во время торжественных выездов императора в святилища.
大鏡 > 上巻 五十九代 宇多天皇 定省 (ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР УДА])
位につかせ給ひて後、陽成院を通りて行幸ありけるに、「当代は家人にはあらずや」とぞ仰せられける。
Уже сложив с себя сан, он проходил в процессии мимо резиденции монаха-императора Ё:дзэй, и тот сказал: “Разве сейчас он не в моей свите?”
世
大鏡 > 上巻 権中納言従二位左兵衛督長良 (СТАРШИЙ ВОЕНАЧАЛЬНИК ЛЕВОЙ ИМПЕРАТОРСКОЙ ОХРАНЫ НАГАРА)
陽成院の御時に、御祖父におはするゆゑに、元慶元年丁酉正月に贈左大臣正一位、また贈太政大臣。
Во времена монаха-императора Ё:дзэй по той причине, что император приходился ему дедом, в первый месяц первого года Гангё: (877 г.) посмертно удостоился чина Левого министра Первого ранга высшей ступени, следом — посмертно удостоился чина Великого министра дайдзё:дайдзина.
世
大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
陽成院位に即かせ給ひて、摂政の宣旨をかぶり給ふ。
Когда монах-император Ё:дзэй взошел на престол, он был высочайшим указом возведен в чин регента сэссё:,
世
大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
この大臣は、その折は下藹にて、座の末にて見奉らせ給ふに、「いみじうもせさせ給ふものかな」と、いよいよ見めで奉らせ給ひて、陽成院おりさせ給ふべき陣の定に候はせ給ふ。
Он тихо загасил стоящий перед ним светильник. Сей министр [Сё:сэнко:] был в то время в малых чинах и наблюдал все это издали: “Какой очаровательный жест!” — бесконечно восхищался он. Присутствовал он в Зале советов при караульне, когда обсуждалось, что монах-император Ё:дзэй должен отречься.
世
16. ...когда обсуждалось, что монах-император Ё:дзэй должен отречься. — Император Ё:дзэй страдал душевной болезнью.
16. ...когда обсуждалось, что монах-император Ё:дзэй должен отречься. — Император Ё:дзэй страдал душевной болезнью.
大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
この昭宣公のおとどは、陽成院の御をぢにて、宇多の帝の御時にこそ、准三宮の位にて年官、年爵を得給ひ、朱雀院並びに村上の祖父にておはしまし候ふ。
Сей министр Сё:сэнко:, приходясь дядей императору Ё:дзэй, во времена государя Уда получил тот же ранг, что и три императрицы, те же годовые титулы и ранги; он приходился дедом монахам-императорам Судзаку и Мураками.
世
今昔、陽成院の御ましける所は、二条よりは北、西の洞院よりは西、大炊の御門よりは南、油の小路よりは東、二町になむ住せ給けるに、院の御さで後には、其の冷泉院の小路をば開て、北の町は人家共に成て、南の町にぞ池など少し残て有ける。
「其の由、慥に申せ」と問はれければ、翁、申て云く、「札を立たる事は、翁が仕たる事也。但、『院より立てられたる札』とは、更に書候はず。翁、既に年八十に罷り成にたれば、物見む心も候はず。其れに、孫に候ふ男の、今年蔵司の小使にて罷り渡り候つる也。其れが、極て見ま欲く思給へ候しかば、『罷出て見給へむ』と思給へしに、年は罷老にたり、『人の多く候はむ中にて見候はば、踏倒されて死候なむ、益無かりけむ』と思給て、『人、寄来らざらむ所にて、やすらかに見給へむ』と思給へて、立て候ひし札也」と陳ければ、陽成院、此れを聞し食し、「此の翁、極く思ひ寄て札を立たりけり。『孫を見む』と思けむ、専ら理也。此奴は極く賢き奴にこそ有けれ」と感ぜさせ給て、「速に疾く罷返りね」と仰せ給ければ、翁、したり顔なる気色にて、家に返て、妻の嫗に、「我が構たりし事、当に悪からむや。院も此く感ぜさせ給ふ」と云て、我れ賢になむ思たりける。
55. Нынешний господин – Фудзивара Токихира (871—909), бывший в чине левого министра. Его супруга – дочь Аривара Мунэяна. Сначала была женой дайнагона Фудзивара Куницунэ, затем, по преданию, ее похитил обманом его племянник Токихира.
56. Император Ёдзэй-ин (877—884) – один из авторов антологии Госэнсю (ин – суффикс, обозначающий экс-императора, принявшего постриг).