Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
細字で加筆「後撰集
あつよしのみこの家にやまとといふ人に、左大臣、

В доме принца Ацуёси даме по имени Ямато левый министр:

故式部卿宮の出羽いではの御に、繼父の少將のすみけるを、離れて後、女、薄に文をつけて遣りたりければ、少將、

В доме Идэха-но го[63], фрейлины покойного Сикибугё-но мия[64], навещал ее приемный отец, сёсё. Но вот отношения[65] их прервались, и вскоре после того, как расстались они, дама послала сёсё письмо, прикрепив его к метелке мисканта сусуки. На это сёсё:
63. Идэха-но го – личность ее не установлена.
64. Сикибугё-но мия – принц Ацуёси (887—930), четвертый сын императора Уда, имел привлекательную наружность. Был сведущ в музыке, отличался изысканным вкусом.
65. В те времена любовные отношения между отчимом и падчерицей не считались предосудительными.

故式部卿宮=宇多天皇皇子敦慶親王
故式部卿宮、三條の御息所に絶え給うて、又の年の正月の七日なぬかの日、若菜奉り給うけるに、

Сикибугё-но мия, ныне покойный, порвал с фрейлиной Нидзё-но миясудокоро[67], и вот в седьмой день первой луны следующего года послала она ему молодые побеги[68]:
(*「二條の御息所」とも。三条右大臣藤原定方女か。原文頭注に「醍醐天皇の女御藤原善子」とある。)
67. Личность ее окончательно не установлена. По одним данным, имеется в виду Сандзё-но миясудокоро, фаворитка императора Дайго, дочь удайдзина Фудзивара Садаката по имени Ёсико, ибо указанное лицо, т.е. супруга императора Сэйва, Фудзивара Такако, не может быть героиней повествования ввиду хронологических несоответствий.
68. Молодые побеги – по обычаю, в 7-й день 1-й луны собирают побеги семи трав и варят из них похлебку, долженствующую оберегать от болезней и злых духов того, кто ее отведает.
故式部卿宮を、桂の皇女、切によばひ給うけれど、おはしまさざりける時、月のいとおもしろかりける夜、御文奉り給へりけるに、

Принцесса Кацура-но мико[69] всей душой полюбила Сикибугё-но мия, ныне покойного, и навещала его. Как-то она перестала бывать у него и однажды ночью, когда луна была особенно прекрасна, соизволила послать ему письмо:
(*宇多天皇皇女孚子内親王。敦慶親王の異母妹。)
69. Кацура-но мико (?—954) – молочная дочь супруги императора Уда.
故式部卿の宮に、三条の右の大臣、こと上達部など類してまゐり給うて、碁うち、御遊びなどし給ひて、夜ふけぬれば、これかれ酔ひ給ひて、物語し、かづけ物などせらる。
をみなへしをかざし給ひて、右大臣、

Однажды во дворце покойного Сикибугё-но мия[90] правый министр третьего ранга, Сандзё-удайдзин[91], и другие придворные собрались вместе, играли в го, услаждали себя музыкой. Наступила ночь, все захмелели, пересказывали разные истории, делали друг другу подношения. И вот, воткнув в головной убор цветок оминаэси, правый министр:
90. Сикибугё-но мия – принц Ацуёси (887—930), четвертый сын императора Уда, имел привлекательную наружность. Был сведущ в музыке, отличался изысканным вкусом.
91. Удайдзин (правый министр) – Фудзивара Садаката (873—932), сын Такафудзи. Был искусен в игре на флейте и в стихосложении. Существует поэтический сборник Сандзёудайдзинсю. Его дочь Ёсико после кончины императора была замужем за принцем Ацуми, потом за Фудзивара Санэёри.
桂のみこに、式部卿の宮すみ給ひける時、その宮にさぶらひけるうなゐなむ、この男宮をいとめでたしと思ひかけ奉りけるをも、え知り給はざりけり。
蛍のとびありきけるを、「かれとらへて」と、この童に宣はせければ、汗衫の袖に蛍をとらへて、つつみて御覧ぜさすとて聞こえさせける。

Принцессу Кацура навещал принц Сикибугё-но мия, а в доме принцессы служившая девушка нашла, что этот принц очень хорош собой, и влюбилась в него, однако он и не знал ничего об этом. И вот как-то любуясь полетом светлячков, он повелел девушке: «Поймай-ка!» Тогда она, поймав светляка, завернула его в рукав своего кадзами, показала принцу и так сказала:

故式部卿宮、失せ給ひける時は、二月のつごもり、花のさかりになむありける。

Когда скончался принц Сикибугё-но мия, а было это в последний день второй луны, пышно расцвела вишня.

同じ宮、おはしましける時、亭子院にすみ給ひけり。

Тот же самый принц, когда он еще был жив, жил во дворце Тэйдзи-ин.

伊衡の宰相、中将にものし給ひける時、故式部卿の宮の別当し給ひければ、常にまゐりなれば、御たちも語らひ給ひける。

Государственный советник Корэхира[467] в те времена, когда он был еще в чине тюдзё, служил по особым поручениям у ныне покойного сикибугё-но мия[468], постоянно бывал во дворце и часто вел разговоры с фрейлинами.
467. Фудзивара Корэхира (876—938).
468. Сикибугё-но мия – принц Ацуёси (887—930), четвертый сын императора Уда, имел привлекательную наружность. Был сведущ в музыке, отличался изысканным вкусом.
いまの左大臣、少将にものし給うける時、式部卿の宮につねにまゐり給ひけり。

Когда нынешний хидари-но отодо, левый министр[471], был в чине сёсё, он постоянно навещал Сикибугё-но мия.
471. Имеется в виду Фудзивара Санэёри (см. коммент. 249).
中務のみこの家の池に舟をつくりておろしはしめてあそひける日、法皇御覧しにおはしましたりけり、ゆふさりつかた、かへりおはしまさむとしけるをりに、よみてたてまつりける

伊勢
中務のみこの家の池に舟をつくりておろしはしめてあそひける日、法皇御覧しにおはしましたりけり、ゆふさりつかた、かへりおはしまさむとしけるをりに、よみてたてまつりける

伊勢
Государь-в-отреченье посетил усадьбу принца Накацукасы, когда по случаю празднества была построена ладья и пущена в дворцовый пруд. Под вечер, когда Государь уже собрался уходить, Исэ сложила эту песню и преподнесла ему:

Исэ
340. Накацукаса — принц Ацуёси, сын императора Уды. Исэ была одной из «супруг» императора Уды.
あつよしの式部卿のむすめいせのこのはらにあるをすむところちかくありけるにをりてかめにさしたる花をおくるとてよめる



かへし

あつよしのみこ

Ответ

Принц Ацуёси

題志らず

あつよしのみこ

Тема неизвестна

Принц Ацуёси

すまひのかへりあるじの暮れつかた女郎花を折りて敦慶の親王のかざしにさすとて

三條右大臣

Сандзё-но Удайдзин

すまひのかへりあるじのくれつるかた、女郎花を折りて、式部卿のみこのかざしにさしたまふとて


敦慶?
おなじみこの御もとにおはしあそびあひけるに、をみなへしをおりて、かのみこにかざしに給ふけるに

В доме того же принца собрались друзья; за отдыхом и развлечениями он сорвал цветок оминаэси и поднёс принцу

式部卿のみこきさらぎの花ざかりにかくれ給へりける時、兼輔中納言のよみてきこえさせはべりける



式部卿敦慶のみこかくれ侍りにける春よみ侍りける

中納言兼輔

Тюнагон Канэсукэ

式部卿敦慶のみこの家に人々まうできて遊びなむどし侍りけるに女郎花をかざしてよみ侍りける

三條右大臣


三條右大臣=Фудзивара Садаката
敦慶式部卿のみこのむすめ、伊勢かはらに侍りけるかちかき所に侍るに、かめにさしたる花をおくるとて

つらゆき
敦慶式部卿のみこのむすめ、伊勢かはらに侍りけるかちかき所に侍るに、かめにさしたる花をおくるとて

つらゆき
Цураюки

式部卿敦慶のみこなくなりて、右衛門督兼輔とふらひて侍ける返事に

三条右大臣