女御の下に侍りけるにつかはしける

朱雀院御歌
女御の下に侍りけるにつかはしける

朱雀院御歌
Судзаку-но ин

仏名の朝に削り花を御覧じて

朱雀院御歌
仏名の朝に削り花を御覧じて

朱雀院御歌
Судзаку-но ин

大鏡 > 上巻 六十代 醍醐天皇 敦仁 (ШЕСТЬДЕСЯТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР ДАЙГО])
この御時ぞかし、村上か朱雀院かの生まれおはしましたる御五十日の餅、殿上に出ださせ給へるに、伊衡中将の和歌つかうまつり給へるは。

Это было во времена его августейшего правления: когда во дворец принесли рисовые колобки ика-но мотии, чтобы отпраздновать пятидесятый день с рождения принца, — не помню, то ли Мураками, то ли монаха-императора Судзаку, — и средний военачальник тю:дзё: Корэхира сложил песню.

87. Рисовые колобки ика-но мотии — церемониальные рисовые лепешки моти преподносились императору во время его восшествия на престол при церемонии Великого вкушения (дайдзё:сай) — первого вкушения риса императором. Здесь имеется в виду обычай кормить новорожденных на пятидесятый или на сотый день от рождения рисовой пастой. Комментаторы Мацумура Хиродзи, Сато Кюи единодушны в том, что в тексте ошибка: речь идет о сотом дне с рождения императора.
88. Средний военачальник тю:дзё: Корэхира (876-938) — третий сын поэта Кокинсю: Тосиюки, занимал небольшие должности и сам был известным поэтом.
大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
御母、朱雀院の同じ御腹におはします。

Его августейшая матушка родила также и императора-монаха Судзаку.

大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
同二十三年癸末、朱雀院生まれさせ給ふ。

В двадцать третьем году той же эры (923 г.), в год младшего брата воды и овна родила императора-монаха Судзаку.

大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
前の東宮におくれ奉りて、かぎりなく嘆かせ給ふ同年、朱雀院生まれ給ひ、我、后に立たせ給ひけむこそ、さまざま、御嘆き御よろこび、かきまぜたる心地つかうまつれ。

После смерти бывшего наследного принца, владельца Восточного павильона, матушка безутешно оплакивала его и в тот же год родила монаха-императора Судзаку, удостоилась сана Нашей императрицы варэкисаки, поэтому сердце ее было преисполнено смешанных чувств — и печали, и радости.

大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
この大臣の御女、醍醐の御時の后、朱雀院並びに村上二代の御母后におはします。

Во времена императора Дайго дочь сего министра была императрицей кисаки и императрицей-матерью хаха кисаки двух государей: монаха-императора Судзаку и императора Мураками.

大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
この昭宣公のおとどは、陽成院の御をぢにて、宇多の帝の御時にこそ、准三宮の位にて年官、年爵を得給ひ、朱雀院並びに村上の祖父にておはしまし候ふ。

Сей министр Сё:сэнко:, приходясь дядей императору Ё:дзэй, во времена государя Уда получил тот же ранг, что и три императрицы, те же годовые титулы и ранги; он приходился дедом монахам-императорам Судзаку и Мураками.

大鏡 > 上巻 太政大臣忠平 貞信公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР ТАДАХИРА [ТЭЙСИНКО:])
まさしき朱雀院、並びに村上の御をぢにおはします。

Он приходился дядей монахам-императорам Судзаку и Мураками.

朱雀院生まれさせた率ひて三年は、おはします殿の御格子も参らず、夜昼火をともして、御帳のうちにておはしたてたて参らせ給ふ、北野に怖ぢ申させ給ひて。



八幡の臨時の祭、朱雀院の御時よりぞかし。



朱雀院生れおはしまさずは、藤氏の御栄え、いとかくしも侍らざらまし。



さてまた、朱雀院も優におはしますとこそはいはれさせ給ひしかども、将門が乱など出できて、怖れ過ごさせおはしまししほどに、やがてかはらせ給ひにしぞかし。



大鏡 > 上巻 六十一代 朱雀院 寛明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ПЕРВОЕ ПРАВЛЕНИЕ [МОНАХ-ИМПЕРАТОР СУДЗАКУ])
次の帝、朱雀院天皇と申しき。

Следующего государя называли монахом-императором Судзаку.

朱雀院の御時より村上帝の御時などは、盛りにいみじき舎人にて、人も許し思ひけり。



朱雀院の子日におはしましけるにさはる事侍りてえつかうまつらずして延光朝臣につかはしける

左大臣



長元九年後朱雀院御時、大嘗会主基方の神あそひのうた、丹波国神南備山をよめる

藤原義忠朝臣
長元九年後朱雀院御時、大嘗会主基方の神あそひのうた、丹波国神南備山をよめる

藤原義忠朝臣
Фудзивара Норитада

于時本天皇、朱雀

Истинный государь Государь Судзаку

大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
やがて、帝うみ奉り給ふ同月に、后にもたたせ給ひけるにや。

Итак, государь Судзаку родился в том самом месяце, когда она стала императрицей.

朱雀院かくれさせ給うての頃

源信明朝臣

После того, как скончался император-инок Судзаку

Минамото Санэакира
??
むかし、朱雀天皇の御時、將門といふ者、東にて謀反おこしたりけり。