государь Судзаку
朱雀天皇
Мать: Фудзивара Онси
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
大鏡 > 上巻 六十代 醍醐天皇 敦仁 (ШЕСТЬДЕСЯТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР ДАЙГО])
この御時ぞかし、村上か朱雀院かの生まれおはしましたる御五十日の餅、殿上に出ださせ給へるに、伊衡中将の和歌つかうまつり給へるは。
Это было во времена его августейшего правления: когда во дворец принесли рисовые колобки ика-но мотии, чтобы отпраздновать пятидесятый день с рождения принца, — не помню, то ли Мураками, то ли монаха-императора Судзаку, — и средний военачальник тю:дзё: Корэхира сложил песню.
世
87. Рисовые колобки ика-но мотии — церемониальные рисовые лепешки моти преподносились императору во время его восшествия на престол при церемонии Великого вкушения (дайдзё:сай) — первого вкушения риса императором. Здесь имеется в виду обычай кормить новорожденных на пятидесятый или на сотый день от рождения рисовой пастой. Комментаторы Мацумура Хиродзи, Сато Кюи единодушны в том, что в тексте ошибка: речь идет о сотом дне с рождения императора.
88. Средний военачальник тю:дзё: Корэхира (876-938) — третий сын поэта Кокинсю: Тосиюки, занимал небольшие должности и сам был известным поэтом.
87. Рисовые колобки ика-но мотии — церемониальные рисовые лепешки моти преподносились императору во время его восшествия на престол при церемонии Великого вкушения (дайдзё:сай) — первого вкушения риса императором. Здесь имеется в виду обычай кормить новорожденных на пятидесятый или на сотый день от рождения рисовой пастой. Комментаторы Мацумура Хиродзи, Сато Кюи единодушны в том, что в тексте ошибка: речь идет о сотом дне с рождения императора.
88. Средний военачальник тю:дзё: Корэхира (876-938) — третий сын поэта Кокинсю: Тосиюки, занимал небольшие должности и сам был известным поэтом.
大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
同二十三年癸末、朱雀院生まれさせ給ふ。
В двадцать третьем году той же эры (923 г.), в год младшего брата воды и овна родила императора-монаха Судзаку.
世
大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
前の東宮におくれ奉りて、かぎりなく嘆かせ給ふ同年、朱雀院生まれ給ひ、我、后に立たせ給ひけむこそ、さまざま、御嘆き御よろこび、かきまぜたる心地つかうまつれ。
После смерти бывшего наследного принца, владельца Восточного павильона, матушка безутешно оплакивала его и в тот же год родила монаха-императора Судзаку, удостоилась сана Нашей императрицы варэкисаки, поэтому сердце ее было преисполнено смешанных чувств — и печали, и радости.
世
大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
この大臣の御女、醍醐の御時の后、朱雀院並びに村上二代の御母后におはします。
Во времена императора Дайго дочь сего министра была императрицей кисаки и императрицей-матерью хаха кисаки двух государей: монаха-императора Судзаку и императора Мураками.
世
大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
この昭宣公のおとどは、陽成院の御をぢにて、宇多の帝の御時にこそ、准三宮の位にて年官、年爵を得給ひ、朱雀院並びに村上の祖父にておはしまし候ふ。
Сей министр Сё:сэнко:, приходясь дядей императору Ё:дзэй, во времена государя Уда получил тот же ранг, что и три императрицы, те же годовые титулы и ранги; он приходился дедом монахам-императорам Судзаку и Мураками.
世
大鏡 > 上巻 太政大臣忠平 貞信公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР ТАДАХИРА [ТЭЙСИНКО:])
大鏡 > 上巻 六十一代 朱雀院 寛明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ПЕРВОЕ ПРАВЛЕНИЕ [МОНАХ-ИМПЕРАТОР СУДЗАКУ])
長元九年後朱雀院御時、大嘗会主基方の神あそひのうた、丹波国神南備山をよめる
藤原義忠朝臣
藤原義忠朝臣
長元九年後朱雀院御時、大嘗会主基方の神あそひのうた、丹波国神南備山をよめる
藤原義忠朝臣
藤原義忠朝臣
Фудзивара Норитада
大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])