歌たてまつれとおほせられし時によみてたてまつれる

きのつらゆき
歌たてまつれとおほせられし時によみてたてまつれる

きのつらゆき
Сложил, получив повеление Государя сочинить песню

Ки-но Цураюки
171. Сложено по повелению императора Дайго.
先帝の御時に、右大臣殿の女御、うへの御局にまうでのぼり給ひて候ひ給ひけり。
おはしましやすると、した待ち給ひけるに、おはじまさざりければ、

Во времена прежнего императора[79] дочь удайдзина[80], правого министра, служила камер-фрейлиной и бывала во дворце. В глубине души она все ждала, что государь призовет ее, но он не призывал, и тогда она ему послала:
79. Имеется в виду император Дайго (885—930).
80. Удайдзин (правый министр) – Фудзивара Садаката (873—932), сын Такафудзи. Был искусен в игре на флейте и в стихосложении. Существует поэтический сборник Сандзёудайдзинсю. Его дочь Ёсико после кончины императора была замужем за принцем Ацуми, потом за Фудзивара Санэёри.
堤の中納言の君、十三のみこの母御息所を、内に奉り給ひけるはじめに、帝はいかがおぼしめすらむなど、いとかしこく思ひなげき給ひけり。
さて、帝によみて奉り給ひける。

Когда Цуцуми-но тюнагон-но кими[122] посылал во дворец свою дочь[123], [впоследствии] матушку принца Дзюсан-но мико[124], чтобы она прислуживала императору, то вначале очень тревожился и вздыхал: «Как-то ее примет государь?» И вот он сложил и поднес императору:
122. Цуцуми-но тюнагон – см. коммент. 101.
123. Дочь – Фудзивара Кувако.
124. Дзюсан-но мико – тринадцатый принц Акитоси (924—990), сын императора Дайго.
短歌:ふるうたたてまつりし時のもくろくのそのなかうた

つらゆき
短歌:ふるうたたてまつりし時のもくろくのそのなかうた

つらゆき
Список поэтических тем в форме «длинной песни», преподнесенный Государю вкупе с собранием старинных песен

Ки-но Цураюки
375. «Собрание старинных стихов» — подразумевается сама антология «Кокинвакасю», преподнесенная императору Дайго, и принципы ее тематического деления. Последние строки описывают трудности в составлении антологии.
短歌:ふるうたにくはへてたてまつれるなかうた

壬生忠岑
短歌:ふるうたにくはへてたてまつれるなかうた

壬生忠岑
Длинная песня, преподнесенная Государю вкупе с собранием старинных песен

Мибу-но Тадаминэ

近江のや
かかみの山を
たてたれは
かねてそ見ゆる
君かちとせは
あふみのや
かかみのやまを
たてたれは
かねてそみゆる
きみかちとせは
Высоко поднялась
Кагами-гора, что в Ооми,
и в Зерцале горы
отраженье тех лет бесконечных —
века нашего Государя!
410. Провинция Ооми располагалась на территории современной префектуры Сига.
Гора Кагами Зерцало — см. коммент. к № 899.
飛香舎にて藤花宴侍りけるに

延喜御歌(醍醐天皇)
飛香舎にて藤花宴侍りけるに

延喜御歌(醍醐天皇)
Энги

大鏡 > 上巻 六十代 醍醐天皇 敦仁 (ШЕСТЬДЕСЯТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР ДАЙГО])
次の帝、醍醐天皇と申しき。

Следующего государя называли императором Дайго.

大鏡 > 上巻 六十一代 朱雀院 寛明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ПЕРВОЕ ПРАВЛЕНИЕ [МОНАХ-ИМПЕРАТОР СУДЗАКУ])
これ、醍醐の帝第十一皇子なり。

Он был одиннадцатым сыном-наследником государя Дайго.

大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
これ、醍醐の帝の第十四皇子なり。

Он был четырнадцатым сыном-наследником государя Дайго.

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
醍醐の帝の御時、この大臣、左大臣の位にて年いと若うておはします。

Во времена императора Дайго, он, совсем еще юноша, состоял в чине Левого министра.

一、内大臣高藤のおとどは、皇太后胤子の御父、醍醐天皇の御祖父。



前坊の君失せ給ひにければ、大輔、限りなく悲しくのみ覺ゆるに、后の宮、后に立ち給ふ日になりにければ、「ゆゝし。」とて隱しけり。さりければ、詠みて出しける、

Когда Сэмбо-но кими[26] скончался, Тайфу[27] безмерному горю предалась, и императрица[28], поскольку наступил день возведения ее в этот сан, считая слезы дурной приметой, сокрыла Тайфу от людских глаз.
И тогда Тайфу сложила:
26. Сэмбо-но кими – сын императора Дайго, принц Ясуаки (903—923), бывший наследный принц. Скончался в 21-й день 3-й луны.
27. Тайфу – дочь придворного Минамото Тасуку. Служила у императрицы Сидзуко, матери Сэмбо-но кими, была его кормилицей. Пользовалась известностью как поэтесса.
28. Императрица – речь идет об императрице Сидзуко (885—954), дочери Фудзивара Мотоцунэ, супруге императора Дайго. Была возведена в сан в 1-й день 4-й луны 1-го года Энтё (923 г.).

前坊の君=醍醐天皇皇子保明親王。923年没。
大輔=源弼(たすく)女。親王の乳母の子
后の宮=藤原基経女穏子。親王生母。
延喜御歌
延喜御歌
Энги

上のをのこども菊合し侍りけるついでに

延喜御歌(醍醐天皇)
上のをのこども菊合し侍りけるついでに

延喜御歌(醍醐天皇)
Энги

醍醐の帝かくれ給ひて後、弥生のつごもりに、三条右大臣につかはしける

中納言兼輔
醍醐の帝かくれ給ひて後、弥生のつごもりに、三条右大臣につかはしける

中納言兼輔
Канэсукэ
三条右大臣=藤原定方
更衣の服にて参れりけるを見給ひて

延喜御歌(醍醐天皇)
更衣の服にて参れりけるを見給ひて

延喜御歌(醍醐天皇)
Сложил, когда увидел одну из своих жен в трауре

Энги

中将更衣につかはしける

延喜御歌
中将更衣につかはしける

延喜御歌
Энги

延喜御歌(醍醐天皇)
延喜御歌(醍醐天皇)
Энги

久しく参らざりける人に

延喜御歌(醍醐天皇)
久しく参らざりける人に

延喜御歌(醍醐天皇)
Энги

監の命婦の許に、中務宮おはしまし通ひけるを、「方の塞がれば、今宵はえなむ參でぬ。」と宣へりければ、その御返り事に、
げんの
Дом Гэму-но мёбу[34] часто навещал принц Накацукаса-но мия[35], и вот как-то он известил ее: «Путь сегодня прегражден[36], поэтому вечером не приду», и она в ответ:
34. Гэму-но мёбу – личность ее не установлена. Мёбу – фрейлина.
35. Накацукаса-но мия – сын императора Дайго, принц Канэаки (907—966).
中務宮(*醍醐天皇皇子式明親王。中務卿。原本頭注は元良親王とする。)
36. Путь сегодня прегражден – т.е. гадание показало, что день неблагоприятен для выходов из дома.
桃園の兵部卿宮うせ給うて、御はて九月晦日にし給ひけるに、俊子、かの宮の北の方に奉りける、

Когда скончался Момодзоно-но хёбугё-но мия[40], погребальная церемония была назначена на последние дни девятой луны. И Тосико послала Госпоже из Северных покоев[41]:
御はて(*一周忌)
40. Момодзоно-но хёбугё-но мия – принц Кацуаки (?—927). Погребальная церемония состоялась 24-го дня 9-й луны.
兵部卿宮(*醍醐天皇皇子克明親王。原本頭注は『続後撰集』によって宇多天皇皇子敦固親王とする。)
41. Госпожа из Северных покоев (Кита-но ката) – супруга принца, дочь Токихира.
北の方(*藤原時平女。原本頭注は醍醐天皇皇女慶子内親王とする。)
故源大納言君、忠房のぬしの御女、東ひがしの方を、年比思ひて住み渡り給うけるを、亭子院の若宮につき奉り給うて程經にけり。(*東の方との間には)子どもなどありければ、事も絶えず、同じ所になむ住み給うける。さて、詠みてやり給うける、

Ныне покойный вельможа Минамото-дайнагон долгие годы жил в любви с Госпожой из Восточных покоев, дочерью Тадафуса[47]. Но вот увлекся он юной принцессой Тэйдзиин[48], отдалился от прежней дамы, и так прошло время. Были у них с Госпожой из Восточных покоев дети, поэтому беседовать они не перестали и жили в одном месте.
И вот он послал ей:
47. Фудзивара Тадафуса (?—928), один из «Тридцати Шести Бессмертных», знаток музыки, сочинял мелодии к песням саибара.
48. Хронологически повествованию скорее соответствует дочь императора Дайго – Акико (918—980). Она была моложе Минамото Киёкагэ на 34 года.

故源大納言君=源清蔭
亭子院の若宮=醍醐天皇皇女韶子内親王
大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
この大臣の御女、醍醐の御時の后、朱雀院並びに村上二代の御母后におはします。

Во времена императора Дайго дочь сего министра была императрицей кисаки и императрицей-матерью хаха кисаки двух государей: монаха-императора Судзаку и императора Мураками.

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
その折、帝御年いと若くおはします。

В то время государь [Дайго] был еще весьма юн годами,

24. ...государь [Дайго] был еще весьма юн годами... — Император Дайго родился в первом году Нинна (885 г), значит, в четвергом году Сё:тай ему было семнадцать лет.
大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
延喜の、世間の作法したためさせ給ひしかど、過差をばえしづめさせ給はざりしに、この殿、制を破りたる御装束の、ことのほかにめでたきをして、内に参り給ひて、殿上に候はせ給ふを、帝、小蔀より御覧じて、御気色いとあしくならせ給ひて、職事を召して、「世間の過差の制きびしき頃、左のおとどの一の人といひながら、美麗ことのほかにて参れる、便なき事なり。はやくまかり出づべきよし仰せよ」

[Император] Энги [Дайго] установил законы, но и они не смогли унять [тягу] людей к безмерной роскоши; сей господин [Токихира] в одеждах, нарушающих установления, разодетый пышнее некуда, прибыл во дворец; в Зале приемов [Дворца Чистоты и Прохлады Сэйрё:дэн] государь [Дайго] посмотрел в небольшое оконце, и на лице его отразился гнев. Он послал за главой архивариусов куро:до-но то: и выговорил ему: “Существуют строгие предписания по поводу роскоши. Левый министр [Токихира], пусть он и первое лицо, но предстал разряженным с непозволительной роскошью, это предосудительный поступок. Велите ему немедленно уехать!”

昔、延喜の帝の御時、五条の天神のあたり、大きなる柿の木の実ならぬあり。



近江更衣に給はせける

延喜御歌
近江更衣に給はせける

延喜御歌
Энги

弁更衣ひさしく参らざりけるに、給はせける

延喜御歌
弁更衣ひさしく参らざりけるに、給はせける

延喜御歌
Послал своей возлюбленной Бэн, давно не появлявшейся во дворце

Энги

延喜五年四月十八日に、大内記きのとものり、御書所のあづかりきのつらゆき、さきのかひのさう官おふしかうちのみつね、右衞門のふしやうみぶのたゞみねらにおほせられて、萬葉集にいらぬふるきうた、みづからのをも、たてまつらしめたまひてなむ、

Восемнадцатого числа четвертого месяца пятого года правления Энги[69] повелел Государь старшему секретарю Двора Его Величества Ки-но Томонори, начальнику дворцовой Книжной палаты Ки-но Цураюки, бывшему младшему чиновнику управы в провинции Каи Осикоти-но Мицунэ и офицеру дворцовой стражи Правого крыла Мибу-но Тадаминэ представить ему свод поэзии, включающий песни из «Собрания мириад листьев» и песни нашего времени.
69. 905 год.
御かへし

延喜御製

Ответ

Энги

御かへし

延喜御製

Ответ

Энги

長唄のみこの母の更衣さとに侍りけるにつかはしける

延喜御製

Энги

題しらす

延喜御製
題しらす

延喜御製
Тема неизвестна

Энги

御返し

延喜御製
御返し

延喜御製
Тема неизвестна

Энги

先帝の御時に、ある御曹司に、きたなげなき童ありけり。

Во времена прежнего императора в одних покоях дворца жила молоденькая девушка, которая была недурна собой.

大鏡 > 上巻 一 左大臣師尹 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР МОРОМАСА)
延喜とは醍醐の先帝、天暦とは村上の先帝の御事なり。

Энги — это прежний государь Дайго, а Тэнряку — это прежний государь Мураками. Удивительно, что сын сего государя [Мураками] и внук министра Коитидзё: [Моротада] изволит быть таким слабоумным.

延喜十二年十月御前のやり水のほとりに菊植て御遊び侍りける次によませ給うける

延喜御製

Энги

題志らず

延喜御製

Тема неизвестна

Энги

題志らず

延喜御製

Тема неизвестна

Энги

延喜の聖の御代には、四人に勅して古今集を選ばしめ、天暦のかしこき帝は、五人におほせて後撰集を集めしめ給へり。

Во время мудрейшего государя Энги[34] собрать новое собрание песен — «Кокинвакасю» — приказано было четырём придворным поэтам[35]. Светлейший ум государя Тэнряку[36] выбрал пятерых — дабы составить собрание «Госэнсю»[37].
34. Энги — парадное имя императора Дайго-тэнно и название эры (нэнго) его правления.
35. Составители «Кокинсю» — поэты Ки-но Цураюки, Ки-но Томонори, Осикоти Мицунэ и Мибу-но Тадаминэ.
36. Тэнряку — парадное имя и название эры правления императора Myраками.
37. Составители «Госэнсю» — поэты Минамото-но Ситаго, Саканоуэ-но Мотоки, Киёхара-но Мотосукэ, Ки-но Токифуми и Онакатоми-но Ёсинобу.
寛平のみかどの朱雀院にて女郎花あはせさせ給ける時よみたまへりける


осень 898 года
延喜十七年閏十月五日、みかど菊の宴せさせら侍けとるに、おほんかざりしてたてまつらるゝとてよみ侍べりける



みかどの御かへし



延喜八年九月、みかどおほんやまひおもくならせ給ひて、御くらひさらせたまはんとしける時よみ給へりける


くらゐ
かくてみかど九月廿九日かくれさせ給ひにけるをなげきて、中納言兼輔のもとにいひつかはし給へる



醍醐帝御製



醍醐帝御製
醍醐帝延喜御製


題志らず

延喜御製



加以朕前年立東宮之日。


醍醐
醍醐御門は御子にておはしましければ、たびたび行幸ありけり。


醍醐天皇