先帝の五のみこの御むすめ、一条の君といひて、京極の御息所の御もとにさぶらひ給ひけり。
よくもあらぬことありて、まかで給ひて、壱岐守の妻にていますかりて、

Дочь[106] пятого сына прежнего императора[107], звавшаяся Итидзё-но кими, служила в доме Кёгоку-но миясундокоро, Госпожи из Восточных покоев. Что-то неладное приключилось, она оставила дворец и впоследствии, будучи супругой правителя страны Юки, сложила:
106. Итидзё-но кими (?—913) – дочь принца Садахира, пятого сына императора Сэйва (850—889). Ее стихи помещены также в антологиях Госэнсю и Сюисю.
107. Прежний император – по-видимому, император Сэйва (850—880). В Ямато-моногатари прежним императором чаще именуется император Дайго, но в данном случае это было бы анахронизмом.
水尾の帝の御時、左大弁のむすめ、弁の御息所とていますかりけるを、帝御ぐしおろしたまうてのちにひとりいますかりけるを、在中将しのびて通ひけり。

Во времена императора Мидзу-но-о[444] дочь садайбэна[445] была фрейлиной императорской опочивальни, а после того как император принял постриг, осталась одна, и тюдзё тайно навещал ее.
444. Имеется в виду император Сэйва (см. 107).
445. Личность не установлена. Садайбэн – дайбэн левого приказа – придворный чин, находящийся в подчинении у министра.
このうた、水の尾のみかとのそめとのよりあはたへうつりたまうける時によめる
このうた、水の尾のみかとのそめとのよりあはたへうつりたまうける時によめる


貞観御時、万葉集はいつはかりつくれるそととはせ給ひけれはよみてたてまつりける

文屋ありすゑ
貞観御時、万葉集はいつはかりつくれるそととはせ給ひけれはよみてたてまつりける

文屋ありすゑ
Сложено и преподнесено Государю в годы правления Дзёган в ответ на его вопрос «Когда была составлена антология «Собрание мириад листьев»?»

Фунъя-но Арисуэ
370. «Собрание мириад листьев» — антология VIII века «Манъёсю».В годы Дзёган (859–877) правили императоры Сэйва и Ёдзэй. Видимо, вопрос задал император Сэйва. Это старейшее упоминание о составлении «Манъёсю».
美作や
くめのさら山
さらさらに
わかなはたてし
よろつよまてに
みまさかや
くめのさらやま
さらさらに
わかなはたてし
よろつよまてに
Имя Сара-горы,
что в Кумэ, в краю Мимасака,
разнесётся в веках —
но и ей, Государь, вовеки
не сравниться с тобою славой!..
407. Гора Сара находится в префектуре Окаяма, в уезде Кумэ.
大鏡 > 上巻 五十六代 清和天皇 惟仁 (ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР СЭЙВА])
次の帝、清和天皇と申しけり。

Следующего государя называли императором Сэйва.

大鏡 > 上巻 五十七代 陽成院 明 (ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМОЕ ПРАВЛЕНИЕ [МОНАХ-ИМПЕРАТОР Ё:ДЗЭЙ])
これ、清和天皇の第一皇子なり。

Он был старшим сыном-наследником императора Сэйва.

大鏡 > 上巻 太政大臣良房 忠仁公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР ЁСИФУСА [ТЮ:ДЗИНКО:])
ただし、この大臣は、文徳天皇の御をぢ、太皇太后明子の御父、清和天皇の祖父にて、太政大臣、准三宮の位にのぼらせ給ふ。

Сей министр, приходясь дядей императору Монтоку, отцом Великой императрице-матери тайк:тайго: Мэйси и дедом императору Сэйва, возвысился до ранга Великого министра дайдзё:дайдзина и ранга трех императриц дзюсангу:.

4. ранга трех императриц дзюсангу — То есть было установлено равенство в доходах и привилегиях с тремя императрицами (дзюсангу , или дзюнсангу) — Великой императрицей-матерью (матерью предыдущего императора) тайко:тайго императрицей-матерью (матерью ныне правящего императора) ко:тайго и императрицей-супругой ко:го. Обычно такую привилегию получали дед императора по материнской линии (в рассматриваемую эпоху это были Фудзивара) и свекр императора.
大鏡 > 上巻 序 (ВВЕДЕНИЕ)
おのれは水尾の帝のおりおはします年の、正月の望の日生まれて侍れば、十三代にあひ奉りて侍るなり。

Поскольку я родился в день полнолуния первой луны в тот год, когда государь Мидзуно: отрекся от престола (876 г.), я пережил тринадцать императорских правлений.

14. Государь Мидзуно: — Посмертное имя императора Сэйва (850-880), пятьдесят шестого императора, дано по названию места, где он захоронен — находится в Сага, районе Укё:-ку, Киото. “Император” — конвенциональный перевод слова тэнно (буквально “сын неба”), или микадо; по сути дела, тэнно не был ни императором, ни фактическим правителем, правили регенты и канцлеры из аристократического рода Фудзивара, в частности из его ветви Сэкканкэ (регентов и канцлеров).
大鏡 > 上巻 五十七代 陽成院 明 (ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМОЕ ПРАВЛЕНИЕ [МОНАХ-ИМПЕРАТОР Ё:ДЗЭЙ])
御母后、清和の帝よりは九年の御姉なり。

Императрица-мать хаха кисаи была на девять лет старше императора Сэйва.

49. Императрица кисаи, или кисаки — императрица-супруга.
右馬允藤原千兼といふ人の妻に、俊子といふ人なむありける。子ども數多出で來て、思ひて棲みけるほどに、なくなりにければ、限りなく悲しくのみ思ひ歩く程に、内の藏人(*女蔵人)にてありける一條君(*清和天皇皇子貞平親王女。京極御息所女房。)といひける人は、俊子をいとよく知れりける人なりけり。かくなりにける程にしも、訪はざりければ、怪しと思ひ歩く程に、訪はぬ人(*一条君)の從者の女なむ逢ひたりけるを見て、かくなむ、

Кавалер по имени Фудзивара-но Тиканэ[52], чиновник третьего ранга правого конюшенного приказа, был женат на даме по имени Тосико. У них было много детей, и жили они долгое время в любви, как вдруг Тосико скончалась. Кавалер безгранично предавался горю. Была одна фрейлина, Итидзё-но кими[53], которая дружила с Тосико. Но тут что-то совсем она перестала появляться в доме. «Странно это», – думал кавалер и вот как-то, увидев девушку – рассыльную этой фрейлины, что не приходила, так сложил:
52. Фудзивара-но Тиканэ – сын Тадафуса, был искусен в музыке.
53. Итидзё-но кими (?—913) – дочь принца Садахира, пятого сына императора Сэйва (850—889). Ее стихи помещены также в антологиях Госэнсю и Сюисю.
水のをの御時なるべし。おほみやすん所もそめどのの后なり。五条の后とも。



清和の七のみこ六十賀の屏風に

つらゆき
清和の七のみこ六十賀の屏風に

つらゆき
Цураюки

清和の女七のみこの八十賀、重明のみこのし侍りける時の屏風に、竹に雪ふりかかりたるかたある所に

つらゆき
清和の女七のみこの八十賀、重明のみこのし侍りける時の屏風に、竹に雪ふりかかりたるかたある所に

つらゆき
Цураюки

大鏡 > 上巻 太政大臣良房 忠仁公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР ЁСИФУСА [ТЮ:ДЗИНКО:])
水尾の帝は御孫におはしませば、位に即かせ給ひし年戊寅、摂政の詔あり、年官、年爵給はり給ふ。

Император Мино: [Сэйва] приходился ему внуком, и потому в год возведения [императора] на престол он был высочайшим указом назначен регентом сэссё: и получил годовые титулы и ранги.

3. ...получил годовые титулы и ранги (нэнкан нэнкю:) — То есть получил право выдвигать каждый год весной и осенью кандидатов на должности в различные ведомства и претендентов на ранги, и, следовательно, возможность собирать с них дань обычно этим правом пользовались члены императорского рода императрицы родственники императора по материнской линии, достойные приближенные императора.
大鏡 > 上巻 右大臣良相 (ПРАВЫЙ МИНИСТР ЁСИМИ)
一人ぞ、水尾の御時の女御。

Одна из них во времена Мидзуно: [Сэйва] была высочайшей наложницей нё:гу.

斎宮は水のをの御時、文徳天皇の御むすめ、これたかのみこのいもうと。

Сайгу во времена императора Сэйва была дочерью императора Монтоку, младшей сестрой принца Корэтака.
(А.С.)