Весна
750
Лето
7
Осень
299
Зима
14
Любовь
49
Благопожелания
6
Странствия
33
Разлука
17
Скорбь
18
Буддийское
2
Синтоистское
6
Разное
176
Иное
0
朝霧の
なかに君ます
ものならば
晴るるまにまに
うれしからまし
あさぎりの
なかにきみます
ものならば
はるるまにまに
うれしからまし
В утреннем тумане
Если бы ты
Пребывал,
То, только бы начал он рассеиваться,
Вот мы бы возрадовались —

ことならば
晴れずもあらなむ
秋霧の
まぎれに見えぬ
君と思はむ
ことならば
はれずもあらなむ
あきぎりの
まぎれにみえぬ
きみとおもはむ
Ах, если б было так,
Пусть бы осенний туман не редел.
В его дымке
Ты смутно виден,
Думал бы я[89].
89. Обе танка помещены в Кокинрокутё, I (раздел «Туман»).
おなじ人、かの父の兵衛の佐うせにける年の秋、家にこれかれ集まりて、宵より酒飲みなどす。
いますからぬことのあはれなることを、まらうどもあるじも恋ひけり。
あさぼらけに霧たちわたりけり。
まらうど、

Тот же человек осенью того года, когда умер его отец, бывший в чине хёэ-но сукэ, и в доме собралось много народу, с вечера распивал с гостями вино. Печалились о том, кого с ними не было, и гости и хозяин с любовью о нем вспоминали. Забрезжил рассвет, пал туман. Тогда один гость:

あけぬとて
急ぎもぞする
逢坂の
きり立ちぬとも
人に聞かすな
あけぬとて
いそぎもぞする
あふさかの
きりたちぬとも
ひとにきかすな
Уж рассветает, говорят мне,
И поспешно
Со склона Афусака
Туман поднялся,
Но людям о том не рассказывай[223].
223. Непонятно, от чьего имени написана эта танка. Хотя по тексту она приписана кавалеру, ее содержание скорее позволяет предположить авторство дамы. В названии Афусака присутствует глагол афу – «встречаться», т. е. в танка употреблено какэкотоба. Кроме того, обыграны омонимы: тацу – «вставать» (о тумане) и «уходить». Иной смысл танка: «Ты говоришь, что уже рассвело и надобно мне спешить домой, покинув место нашей встречи. И вот я ушел. Ты никому о нас не рассказывай».
霞も霧もへだてぬ空のけしきの、なにとなくすずろにをかしきに、

И как-то невольно залюбуешься ясным небом, не скрытым ни весенней дымкой, ни туманами осени.

秋山
下部留妹
奈用竹乃
騰遠依子等者
何方尓
念居可
栲紲之
長命乎
露己曽婆
朝尓置而
夕者
消等言
霧己曽婆
夕立而
明者
失等言
梓弓
音聞吾母
髣髴見之
事悔敷乎
布栲乃
手枕纒而
劔刀
身二副寐價牟
若草
其嬬子者
不怜弥可
念而寐良武
悔弥可
念戀良武
時不在
過去子等我
朝露乃如也
夕霧乃如也
あきやまの
したへるいも
なよたけの
とをよるこらは
いかさまに
おもひをれか
たくなはの
ながきいのちを
つゆこそば
あしたにおきて
ゆふへは
きゆといへ
きりこそば
ゆふへにたちて
あしたは
うすといへ
あづさゆみ
おときくわれも
おほにみし
ことくやしきを
しきたへの
たまくらまきて
つるぎたち
みにそへねけむ
わかくさの
そのつまのこは
さぶしみか
おもひてぬらむ
くやしみか
おもひこふらむ
ときならず
すぎにしこらが
あさつゆのごと
ゆふぎりのごと
Словно средь осенних гор
Алый клен,
Сверкала так
Красотой она!
Как бамбуковый побег,
Так стройна она была.
Кто бы и подумать мог,
Что случится это с ней?
Долгой будет жизнь ее,
Прочной будет, что канат,—
Всем казалось нам.
Говорят,
Что лишь роса
Утром рано упадет,
А под вечер — нет ее.
Говорят,
Что лишь туман
Встанет вечером в полях,
А под утро — нет его…
И когда услышал я
Роковую весть,
Словно ясеневый лук,
Прогудев, спустил стрелу.
Даже я, что мало знал,
Я, что мельком лишь видал
Красоту ее,—
Как скорбеть я стал о ней!
Ну, а как же он теперь —
Муж влюбленный, Молодой,
Как весенняя трава,
Что в ее объятьях спал,
Что всегда был рядом с ней,
Как при воине всегда
Бранный меч?
Как печали полон он,
Как ночами он скорбит
Одиноко в тишине,
Думая о ней!
Неутешен, верно, он,
Вечно в думах об одной,
Что безвременно ушла,
Что растаяла росой
Поутру,
Что исчезла, как туман,
В сумеречный час…

明日香河
川余藤不去
立霧乃
念應過
孤悲尓不有國
あすかがは
かはよどさらず
たつきりの
おもひすぐべき
こひにあらなくに
Там, где Асука воды,
Не покинет вдруг заводь
Туман, что покрыл все густой пеленою.
Не такой я любовью люблю,
Чтобы быстро прошла….
* Песня была сложена Акахито.
* Густой, долго не проходящий туман служит образом постоянства чувств.
佐保山尓
多奈引霞
毎見
妹乎思出
不泣日者無
さほやまに
たなびくかすみ
みるごとに
いもをおもひで
なかぬひはなし
О, каждый раз, когда там вдалеке
Встает туман над склонами Сахо,
Ведь каждый раз
Я вспоминаю о тебе,
И нету дня, чтобы не плакал я…

白細之
袖指可倍弖
靡寐
吾黒髪乃
真白髪尓
成極
新世尓
共将有跡
玉緒乃
不絶射妹跡
結而石
事者不果
思有之
心者不遂
白妙之
手本矣別
丹杵火尓之
家従裳出而
緑兒乃
哭乎毛置而
朝霧
髣髴為乍
山代乃
相樂山乃
山際
徃過奴礼婆
将云為便
将為便不知
吾妹子跡
左宿之妻屋尓
朝庭
出立偲
夕尓波
入居嘆<會>
腋<挾>
兒乃泣<毎>
雄自毛能
負見抱見
朝鳥之
啼耳哭管
雖戀
効矣無跡
辞不問
物尓波在跡
吾妹子之
入尓之山乎
因鹿跡叙念
しろたへの
そでさしかへて
なびきねし
わがくろかみの
ましらかに
なりなむきはみ
あらたよに
ともにあらむと
たまのをの
たえじいいもと
むすびてし
ことははたさず
おもへりし
こころはとげず
しろたへの
たもとをわかれ
にきびにし
いへゆもいでて
みどりこの
なくをもおきて
あさぎりの
おほになりつつ
やましろの
さがらかやまの
やまのまに
ゆきすぎぬれば
いはむすべ
せむすべしらに
わぎもこと
さねしつまやに
あしたには
いでたちしのひ
ゆふへには
いりゐなげかひ
わきばさむ
このなくごとに
をとこじもの
おひみむだきみ
あさとりの
ねのみなきつつ
こふれども
しるしをなみと
こととはぬ
ものにはあれど
わぎもこが
いりにしやまを
よすかとぞおもふ
Думал, будем вместе мы
Коротать недолгий век
До пределов наших дней,
До тех пор, пока совсем
Не покроет седина
Пряди черные волос
У меня, что спал склонясь,
Перепутав рукава
Белотканые с тобой…
Но не выполнен обет,
Данный мною и тобой,
Что не будет никогда
Рваться яшмовая нить!
То, о чем мечтали мы,
Не свершилося у нас!
С белотканым рукавом
Ты рассталася моим
И покинула наш дом,
Где привыкла быть со мной…
Ты оставила дитя
Малолетнее свое
Плакать горько о тебе!
Словно утренний туман,
Ты растаяла вдали,
Где гора Сагарака,
В стороне Ямасиро
Скрылась ты в ущельях гор…
И поэтому теперь,
Что сказать, что делать мне,
Как мне быть, не знаю я…
В спальне, где я спал с тобой —
С милою женой моей,
Поутру
Я, уходя, вспоминаю обо всем,
Ввечеру
Вхожу туда
И горюю о тебе!
Каждый раз, как плачет там
Малое твое дитя,
Прижимаяся ко мне,
Я, что мужем храбрым был,
На спину беру его, обнимаю нежно я,
И, как птица поутру,
В голос громко плачу я
И тоскую о тебе…
Но напрасна скорбь моя!
И хотя безгласна твердь,
Но гора, куда ушла
Навсёгда жена моя,
Будет сердцу дорогой,
Вечной памятью о ней…

臣女乃
匣尓乗有
鏡成
見津乃濱邊尓
狭丹頬相
紐解不離
吾妹兒尓
戀乍居者
明晩乃
旦霧隠
鳴多頭乃
哭耳之所哭
吾戀流
干重乃一隔母
名草漏
情毛有哉跡
家當
吾立見者
青旗乃
葛木山尓
多奈引流
白雲隠
天佐我留
夷乃國邊尓
直向
淡路乎過
粟嶋乎
背尓見管
朝名寸二
水手之音喚
暮名寸二
梶之聲為乍
浪上乎
五十行左具久美
磐間乎
射徃廻
稲日都麻
浦箕乎過而
鳥自物
魚津左比去者
家乃嶋
荒礒之宇倍尓
打靡
四時二生有
莫告我
奈騰可聞妹尓
不告来二計謀
おみのめの
くしげにのれる
かがみなす
みつのはまべに
さにつらふ
ひもときさけず
わぎもこに
こひつつをれば
あけくれの
あさぎりごもり
なくたづの
ねのみしなかゆ
あがこふる
ちへのひとへも
なぐさもる
こころもありやと
いへのあたり
わがたちみれば
あをはたの
かづらきやまに
たなびける
しらくもがくる
あまさがる
ひなのくにべに
ただむかふ
あはぢをすぎ
あはしまを
そがひにみつつ
あさなぎに
かこのこゑよび
ゆふなぎに
かぢのおとしつつ
なみのうへを
いゆきさぐくみ
いはのまを
いゆきもとほり
いなびつま
うらみをすぎて
とりじもの
なづさひゆけば
いへのしま
ありそのうへに
うちなびき
しじにおひたる
なのりそが
などかもいもに
のらずきにけむ
Как на чистый блеск зеркал,
Что в ларцах своих хранят
Жены нежные у нас,
На чудесных берегах
Мицу любовались все,
Глядя на морскую гладь.
На чудесных берегах
Свой заветный красный шнур
Не развязываю я,
Все тоскую о жене,
О возлюбленной своей,
И поэтому в тоске,
Словно плачущий журавль,
Что бывает поутру
Скрыт туманом на заре,
Только в голос плачу я…
И мечтая в тишине,
О, хотя бы часть одну
Среди тысячи частей
Той тоски, что полон я,
В сердце заглушить своем,
Я решил пойти взглянуть
На места, где дом родной.
Но когда я посмотрел:
Там, средь Кацураги гор,
Вставших флагом голубым,—
В дальних белых облаках,
Протянувшихся грядой,
Спрятан был от глаз мой дом…
В дальнюю, как свод небес,
В глушь далёкую страны
Отправляюсь я теперь,
Остров Авадзисима,
Что лежал передо мной,
Я оставил позади —
И гляжу все время я
В сторону, где на пути
Остров Авасима есть.
Там, в затишье,
Поутру
Лодочников голоса
Раздаются над водой,
Там, в затишье,
Ввечеру
Звуки весел слышны мне,
И по волнам я плыву,
Рассекая их в пути,
И кружусь, плывя меж скал…
Проплываю бухту я
Инабидзума.
Будто птица на воде,
Я качаюсь на волнах…
Вот и Наносима —
Остров, что зовется “Дом”.
На скалистых берегах
Пышным цветом расцвела,
Наклонясь к земле, трава,
Что зовут “не — говори”.
О, зачем я, уходя,
Словно слушая траву,
Ничего жене своей
На прощанье не сказал?
* “Свой заветный красный шнур не развязываю я…” — т. е. храню обет верности (см. п. 251).
* Трава “не-говори” (нанорисо) (Sargassum fulvellum) — вид морских водорослей, растущих в глубинных местах.
* Название травы свидетельствует о древней вере в магию слов, о существовании народных заклинаний и заговоров. В М. встречается ряд подобных названий трав и раковин.
朝霧之
欝相見之
人故尓
命可死
戀渡鴨
あさぎりの
おほにあひみし
ひとゆゑに
いのちしぬべく
こひわたるかも
Из-за тебя,
Кого я видела так мало,
Вдали, как утренний туман,
Я жизнь отдать и умереть готова,
Любя тебя, тоскуя о тебе!

玉手次
畝火之山乃
橿原乃
日知之御世従
(或云
自宮)
阿礼座師
神之<盡>
樛木乃
弥継嗣尓
天下
所知食之乎
(或云
食来)
天尓満
倭乎置而
青丹吉
平山乎超
(或云
虚見
倭乎置
青丹吉
平山越而)
何方
御念食可
(或云
所念計米可)
天離
夷者雖有
石走
淡海國乃
樂浪乃
大津宮尓
天下
所知食兼
天皇之
神之御言能
大宮者
此間等雖聞
大殿者
此間等雖云
春草之
茂生有
霞立
春日之霧流
(或云
霞立
春日香霧流
夏草香
繁成奴留)
百礒城之
大宮處
見者悲<毛>
(或云
見者左夫思毛)
たまたすき
うねびのやまの
かしはらの
ひじりのみよゆ
(みやゆ)
あれましし
かみのことごと
つがのきの
いやつぎつぎに
あめのした
しらしめししを
(めしける)
そらにみつ
やまとをおきて
あをによし
ならやまをこえ
(そらみつ
やまとをおき
あをによし
ならやまこえて)
いかさまに
おもほしめせか
(おもほしけめか)
あまざかる
ひなにはあれど
いはばしる
あふみのくにの
ささなみの
おほつのみやに
あめのした
しらしめしけむ
すめろきの
かみのみことの
おほみやは
ここときけども
おほとのは
ここといへども
はるくさの
しげくおひたる
かすみたつ
はるひのきれる
(かすみたつ
はるひかきれる
なつくさか
しげくなりぬる)
ももしきの
おほみやところ
みればかなしも
(みればさぶしも)
Возле склонов Унэби,
Той горы, что звал народ
Девой чудной красоты
В перевязях жемчугов,
В Касивара, со времен
Славных древних мудрецов,
Понимавших солнца знак,
Боги здешней стороны,
Что рождались на земле,
Каждый, каждый сын богов, —
Так же, как растут в веках
Ветви дерева цуга,
Друг за другом вслед, —
Друг за другом во дворце
Правили из века в век.
Но покинуть довелось
Нам Ямато — милый край,
Что узрели в небесах
Боги в ясной высоте;
Перейти нам довелось
Горы Нара, что стоят
В дивной зелени листвы.
Почему изволил он
Так задумать и решить?
Дальним, словно неба свод,
Было новое село,
Но решил он управлять
Поднебесной во дворце
В Оцу, в Садзанами, здесь,
В Оми, дальней стороне,
Где со скал бежит поток.
И хоть слышу: “Это здесь
Был прославленный дворец
Внука славного богов,
Управителя земли”,
И хотя мне говорят:
“Это здесь дворец царей”, —
Но, когда взгляну кругом
На места, где был дворец,
А теперь один туман
Заслоняет солнца луч
В дни весны,
И все вокруг
Густо, густо заросло
Свежей вешнею травой,
Как душою я скорблю!
* “Со времен мудрейших, тех, что знавали солнца знак” (“хидзири”; “хи” “солнце”; “дзири” от “сиру” “знать”; впоследствии стадо обозначать “мудрец”) — здесь: со времен первых японских правителей, определявших по солнцу время посева и начало земледельческих работ.
* Боги — здесь: первые японские правители.
* Цуга (Tsuga Sieboldi) — вечнозеленое дерево из семейства пихт.

天降付
天之芳来山
霞立
春尓至婆
松風尓
池浪立而
櫻花
木乃晩茂尓
奥邊波
鴨妻喚
邊津方尓
味村左和伎
百礒城之
大宮人乃
退出而
遊船尓波
梶棹毛
無而不樂毛
己具人奈四二
あもりつく
あめのかぐやま
かすみたつ
はるにいたれば
まつかぜに
いけなみたちて
さくらばな
このくれしげに
おきへには
かもつまよばひ
へつへに
あぢむらさわき
ももしきの
おほみやひとの
まかりでて
あそぶふねには
かぢさをも
なくてさぶしも
こぐひとなしに
К нам сошедшая с небес,
О небесная гора,
О гора Кагуяма!
Лишь придёт туда весна,
Дымка вешняя встаёт.
От порыва ветерка
В соснах молодых
Поднимаются, шумят
Волны на пруду.
От вишнёвых лепестков
У деревьев тень густа.
И на взморье вдалеке
Селезень зовёт жену,
А на отмели морской
Адзи стаями шумят.
И печально, что уж нет
Больше вёсел на ладьях,
На которых, веселясь,
Отплывали из дворца
Сто почтеннейших вельмож.
Грустно, что никто теперь
Не плывёт на тех ладьях…
* Оси, или осидори (Aix gabriculata), и такабэ (Mergus serrator) — род диких уток.
* “За незаметный срок” — т. е. со времени смерти Такэти. Суги (Crypiorneria japonica) — японская криптомерия.
三諸乃
神名備山尓
五百枝刺
繁生有
都賀乃樹乃
弥継<嗣>尓
玉葛
絶事無
在管裳
不止将通
明日香能
舊京師者
山高三
河登保志呂之
春日者
山四見容之
秋夜者
河四清之
<旦>雲二
多頭羽乱
夕霧丹
河津者驟
毎見
哭耳所泣
古思者
みもろの
かむなびやまに
いほえさし
しじにおひたる
つがのきの
いやつぎつぎに
たまかづら
たゆることなく
ありつつも
やまずかよはむ
あすかの
ふるきみやこは
やまたかみ
かはとほしろし
はるのひは
やましみがほし
あきのよは
かはしさやけし
あさくもに
たづはみだれ
ゆふぎりに
かはづはさわく
みるごとに
ねのみしなかゆ
いにしへおもへば
Словно дерево цуга
Средь священных славных гор
Каминаби в Миморо,
Что растет из века в век,
Умножая сень ветвей,
Потерявших счет в веках,
Словно тот жемчужный плющ,
Что растет меж горных скал,
Простираясь без конца,
Вновь и вновь хочу сюда
Без конца я приходить,
Чтоб на Асука взглянуть,
На столицу прежних лет!
Там и горы высоки,
Там и реки хороши,
И в весенний яркий день
Все б смотрел на склоны гор!
И осенней ночью я
Слушал бы журчанье струй!
Утром в белых облаках
Пролетают журавли,
А в тумане ввечеру
Там кричит речной олень.
Каждый раз, когда приду
И любуюсь на нее,
В голос горько плачу я,
Вспоминая старину…
* Речной олень — так в песнях М. называют лягушку, кваканьем которой японцы наслаждаются наравне с пением соловья.
山際従
出雲兒等者
霧有哉
吉野山
嶺霏<霺>
やまのまゆ
いづものこらは
きりなれや
よしののやまの
みねにたなびく
О дева юная из Идзумо-страны,
Страны, что облаком меж гор спустилась,
Не стала ли туманом ты,
Что в Ёсину плывет
Средь пиков горных?

春日山
霞多奈引
情具久
照月夜尓
獨鴨念
かすがやま
かすみたなびき
こころぐく
てれるつくよに
ひとりかもねむ
Вершина Касуга
Подернулась туманом,
И сердце грусть заволокла…
О, в эту ночь, когда луна сияет,
Смогу ли я уснуть без милого, одна?

情八十一
所念可聞
春霞
軽引時二
事之通者
こころぐく
おもほゆるかも
はるかすみ
たなびくときに
ことのかよへば
С какой тоской
Мечтаю я теперь,
О, если б в час, когда туман весенний
Легчайшей дымкой стелется вокруг,
Пришли бы вести от тебя, мой друг!

大野山
紀利多知<和>多流
和何那宜久
於伎蘇乃可是尓
紀利多知和多流
おほのやま
きりたちわたる
わがなげく
おきそのかぜに
きりたちわたる
Над горою ближнею Оону,
Подымаясь, расстилается туман…
Из-за ветра —
Вздохов горести моей —
Подымаясь, расстилается туман…
* Появление тумана, когда возлюбленные находятся в разлуке, служит приметой того, что любимый человек вздыхает и тоскует. В песне гипербола: глубокие вздохи вызывают ветер.
月舟移霧渚
楓楫泛霞濱
臺上澄流耀
酒中沈去輪
水下斜陰碎
樹落秋光新
獨以星間鏡
還浮雲漢津

Лунная лодка плывёт к туманному берегу.
Кленовые вёсла видны сквозь прибрежный туман.
А стол на пиру залит весь струящимся блеском.
В вине утопает, скрывается диск уходящий.
Достигнув воды, косая тень разбивается.
Сквозь деревья осенний блеск обновляется.
И лишь одна средь всех звёзд, подобная зеркалу,
Обратно плывёт с облаками в бухту небесной реки.
15
玉燭凝紫宮
淑氣潤芳春
曲浦戲嬌鴛
瑤池越潛鱗
階前桃花映
塘上柳條新
輕煙松心入
囀鳥葉裏陳
絲竹遏廣樂
率舞洽往塵
此時誰不樂
普天蒙厚仁

Яшмовая свеча застывает в Фиолетовом дворце.
Тёплый воздух-ки напитывает благоуханную весну.
На изгибе берега играются изящные мандаринки.
В глубине яшмового пруда мелькает-резвится чешуя.
Тень цветущих персиков ложится у лестницы дворца.
Ива вновь ветви свои опустила к запруде.
Лёгкий туман плывёт по сосновой роще.
Птичьи трели сквозь листву снова доносятся.
Струнных и флейт будто здесь поселились небесные звуки!
Как будто сегодня от танцев пыль к балкам вздымалась!
Кто же не радуется во время такое?
По всему небесному крову расстелилась гуманность!
24
欲知閒居趣
來尋山水幽
浮沈煙雲外
攀翫野花秋
稻葉負霜落
蟬聲逐吹流
祇為仁智賞
何論朝市遊

Захотелось познать, в чём прелесть жилища затворника,
И пришёл разузнать глубину гор и вод.
Там, где плывут облака, утопая в тумане,
Я, играясь, нарвал осенних цветов полевых.
Риса колос сгибается под тяжестью инея.
Голоса насекомых уносятся ветром, течением.
Лишь гуманность и мудрость почитаю наградой
Разве так отдохнёшь средь людей городских?
39
一面金蘭席
三秋風月時
琴樽叶幽賞
文華叙離思
人含大王德
地若小山基
江海波潮靜
披霧豈難期

Всё застелили золотые орхидеи циновок!
Третья осень – пора ветра и луны!
Награда учёным в гармонии циня и чарок звонов.
Узоры цветущие навевают разлуке думы.
Люди затаили добродетель великого принца.
Земля здесь будто подножье холма!
Реки и моря смирили свои волны приливные.
Широко туман расстелился, ах и грустная пора!
62
高旻開遠照
遙嶺靄浮煙
有愛金蘭賞
無疲風月筵
桂山餘景下
菊浦落霞鮮
莫謂滄波隔
長為壯思延

В Высоком небе раскрылось далёкое сиянье.
По дальним горам плывёт тумана дымка.
С любовью услаждаюсь золотыми орхидеями!
Не зная усталости, пируем при ветре с луной.
Закат заполняется ароматом багряников с гор.
На хризантемовом берегу вечерняя зорька блестит.
О, не говори о волн тёмно-синих преграде!
Чем длинней расставанье, тем обширней прекрасные думы!
68
地是幽居宅
山惟帝者仁
潺湲浸石浪
雜沓應琴鱗
靈懷對林野
陶性在風煙
欲知懽宴曲
滿酌自忘塵

Эта земля – таинственная обитель отшельника.
Только лишь горы – императора это гуманность.
Шепчет поток, чьи волны набегают на камни.
Смешались все звуки, и вторит цинь чешуе.
Пустота в сердце отвечает рощам с полями.
Закаляет натуру ветер с туманом.
Коль захочешь узнать о мелодии пира,
То пей вдоволь, забылась чтоб бренная пыль.
83

* Другой вариант перевода есть в книге Мещеряков А.Н. "Политическая культура древней Японии".
煙霧辭塵俗
山川壯我居
此時能草賦
風月自輕余

Туманная дымка пыль прогоняет мирскую.
Горы и реки своим я жилищем избрал!
И не сложу если оду такому моменту,
То ветер с луной мной пренебрегать станут!
109
試出囂塵處
追尋仙桂叢
巖谿無俗事
山路有樵童
泉石行行異
風煙處處同
欲知山人樂
松下有清風

Оставить пытаюсь места, где шум и пыль мирская.
Удалился на поиски прекрасного сонма бессмертных.
Среди гор и ручьёв не заботят мирские дела!
Лишь на горной тропе повстречаю детей, собирающих хворост.
Источники и камни на каждом шагу вид меняют!
Ветер дымку повсюду разносит!
Желаешь узнать, в чём радость жителя гор?
В ветре прохладном, под соснами струящемся.
108
味凍
綾丹乏敷
鳴神乃
音耳聞師
三芳野之
真木立山湯
見降者
川之瀬毎
開来者
朝霧立
夕去者
川津鳴奈<拝>
紐不解
客尓之有者
吾耳為而
清川原乎
見良久之惜蒙
うまこり
あやにともしく
なるかみの
おとのみききし
みよしのの
まきたつやまゆ
みおろせば
かはのせごとに
あけくれば
あさぎりたち
ゆふされば
かはづなくなへ
ひもとかぬ
たびにしあれば
わのみして
きよきかはらを
みらくしをしも
Как на ткани дорогой
Дивно вытканный узор,
Есть чудесная страна!
Словно грома дальний звук,
Только слухи до меня
Доносились каждый раз
О прекрасном Ёсину!
И теперь, когда смотрю
С гор, покрытых хиноки,
На просторы той страны:
Всюду, где речная мель,
Наступает лишь рассвет,
Подымается туман,
А лишь вечер настает,
Там кричит речной олень,
Но ведь я теперь в пути,
Где шнура не развязать,
И так жаль, что я один
И любуюсь без тебя
Чистым берегом реки…
* Хиноки — “солнечные деревья”, японский кипарис (см. п. 45), в тексте маки—священные деревья, под этим названием встречаются также сосны и криптомерии.
* Речной олень—так называли в песнях М. лягушек. Кваканье лягушек, как и крики оленей, навевали грусть и доставляли эстетическое удовольствие, поэтому образ лягушки и оленя отождествлялся.
* “В пути, где шнура не развязать” — развязывать шнур — символ любовных отношений (см. п. 251).
茜刺
日不並二
吾戀
吉野之河乃
霧丹立乍
あかねさす
ひならべなくに
あがこひは
よしののかはの
きりにたちつつ
Не так уж много миновало дней,
Сиявших ярко рдеющей зарёю,
А от тоски моей
Над Ёсину-рекой
Туманы подымаются все время!
* По древнему народному поверью, тоска и вздохи грусти рождают туманы (см. п. 799).
真葛延
春日之山者
打靡
春去徃跡
山上丹
霞田名引
高圓尓
鴬鳴沼
物部乃
八十友能<壮>者
折<木>四哭之
来継<比日
如>此續
常丹有脊者
友名目而
遊物尾
馬名目而
徃益里乎
待難丹
吾為春乎
决巻毛
綾尓恐
言巻毛
湯々敷有跡

兼而知者
千鳥鳴
其佐保川丹
石二生
菅根取而
之努布草
解除而益乎
徃水丹
潔而益乎
天皇之
御命恐
百礒城之
大宮人之
玉桙之
道毛不出
戀比日
まくずはふ
かすがのやまは
うちなびく
はるさりゆくと
やまのへに
かすみたなびく
たかまとに
うぐひすなきぬ
もののふの
やそとものをは
かりがねの
きつぐこのころ
かくつぎて
つねにありせば
ともなめて
あそばむものを
うまなめて
ゆかましさとを
まちかてに
わがせしはるを
かけまくも
あやにかしこし
いはまくも
ゆゆしくあらむと
あらかじめ
かねてしりせば
ちどりなく
そのさほがはに
いはにおふる
すがのねとりて
しのふくさ
はらへてましを
ゆくみづに
みそぎてましを
おほきみの
みことかしこみ
ももしきの
おほみやひとの
たまほこの
みちにもいでず
こふるこのころ
В зелени густых лиан
Склоны Касуга-горы…
И в туманах голубых
Лишь наступит там весна,
Над горою вдалеке
Дымка легкая встает,
Сразу песни запоет
В Такамато соловей.
Множество придворных слуг
Славных воинских родов,
Как мы ждем весенних дней
С нетерпеньем и тоской,
Ту желанную пору,
Когда день летит за днем,
Как за гусем дикий гусь
Вереницей в небесах!
Как мечтаем мы всегда,
Если б вечно было так:
Чтоб с толпой своих друзей
Веселиться и шуметь,
Чтоб, построив в ряд коней,
Мчаться вихрем по селу!
Даже говорить о том —
Страшно и подумать нам!
Если б знать нам наперед,
Если б раньше нам узнать,
У прозрачных вод Сахо,
Там, где плачут кулики,
Взяли б корни сугэ мы,
Что растут среди камней,
Травы синобугуса
Сняли б страшную вину!
Ах, в текущих струях вод
Очищенье от грехов
Мы бы приняли тогда!
Оттого, что страшен нам
Тот приказ, что отдал здесь
Наш великий государь,
Сто почтеннейших вельмож,
Слуги царские, теперь
Не выходят из дворца
На дорогу,
Что давно
Здесь отмечена была
Яшмовым копьем.
Взаперти они сидят
И тоскуют эти дни…
* Сугэ — некоторые считают, что это осока, другие полагают, что это растение из семейства лилий. В песнях глубокие крепкие корни сугэ служат образом глубокой сильной любви. Судя по этой песне, корни имели очистительное назначение и обладали магической силой (см. п. 564).
* Синобугуса — “трава забвения” — народное название; судя по песне, употреблялась для очищения от грехов (СН). В некоторых словарях указывается, что это папоротник Davallia bullata или Polypodiuin lincare, растущий на скалах, каменных стенах и т. п.
* “Ах, в текущих струях вод очищенье от грехов мы бы приняли тогда” — речь идет об обряде очищенья (мисоги) в водах реки.
霜雲入
為登尓可将有
久堅之
夜<渡>月乃
不見念者
しもぐもり
すとにかあるらむ
ひさかたの
よわたるつきの
みえなくおもへば
Не потому ль, что перед инеем туман
Все заволок в далекой вышине,—
Подумал я,—
Не вижу светлую луну,
Плывущую в извечных небесах…
* Имеется в виду плывущий ночью туман, который подымается перед тем, как должен выпасть иней (МС).
此小川
白氣結
瀧至
八信井上尓
事上不為友
このをがは
きりぞむすべる
たぎちたる
はしりゐのへに
ことあげせねども
Над речкой малой
Вдруг туман сгустился,
Хоть у источника, где бьет вода ключом
И с быстротою страшной вниз стремится,
Я жалобы богам не произнес!
* В песне отражено древнее поверье: слова жалобы богам вызывают туман.
清湍尓
千鳥妻喚
山際尓
霞立良武
甘南備乃里
きよきせに
ちどりつまよび
やまのまに
かすみたつらむ
かむなびのさと
О Камунаби — сердцу милое село,
Где между гор
Встает тумана дымка
И на кристальной отмели тидори
Далеких призывают жен!
* Камунаби — в старину означало “священные рощи”, и местности с таким названием имелись повсюду. Здесь — название села в уезде Такэти провинции Ямато.
志長鳥
居名野乎来者
有間山
夕霧立
宿者無<而>
(一本云
猪名乃浦廻乎
榜来者)
しながどり
ゐなのをくれば
ありまやま
ゆふぎりたちぬ
やどりはなくて
(ゐなのうらみを
こぎくれば)
Птицы синагатори сидят рядами…
И когда пришел я в поле Инану,
Над горою Арима
Встал туман вечерний,
Я теперь приюта не найду…
* Птицы синагатори — то же, что ниодори — водяные птицы, которые могут подолгу находиться под водой (си — совр. ики “дыхание”, синага-тори “птица с долгим дыханием”), имеют обыкновение сидеть рядами.
秋田之
穂上尓霧相
朝霞
何時邊乃方二
我戀将息
あきのたの
ほのへにきらふ
あさかすみ
いつへのかたに
あがこひやまむ
Тот утренний туман, что дымкой заволок
Колосья риса на осеннем поле,
Исчезнет, уплывая вдаль…
А вот любовь моя?
Куда она исчезнет?
* По поводу авторства Иванохимэ, так же как и по поводу авторства п. 84, имеются сомнения (МС). В песнях 86–88 заметно влияние народных песен.
<旦>覆
日之入去者
御立之
嶋尓下座而
嘆鶴鴨
あさぐもり
ひのいりゆけば
みたたしの
しまにおりゐて
なげきつるかも
В тумане утреннем
Сокрылось солнце ныне,
И потому, так горя мы полны,
Спускаясь к островкам прекрасным сада,
Где раньше ты изволил отдыхать!

飛鳥
明日香乃河之
上瀬尓
生玉藻者
下瀬尓
流觸經
玉藻成
彼依此依
靡相之
嬬乃命乃
多田名附
柔<膚>尚乎
劔刀
於身副不寐者
烏玉乃
夜床母荒良無
(一云
<阿>礼奈牟)
所虚故
名具鮫<兼>天
氣<田>敷藻
相屋常念而
(一云
公毛相哉登)
玉垂乃
越<能>大野之
旦露尓
玉裳者埿打
夕霧尓
衣者<沾>而
草枕
旅宿鴨為留
不相君故
とぶとりの
あすかのかはの
かみつせに
おふるたまもは
しもつせに
ながれふらばふ
たまもなす
かよりかくより
なびかひし
つまのみことの
たたなづく
にきはだすらを
つるぎたち
みにそへねねば
ぬばたまの
よとこもあるらむ
(あれなむ)
そこゆゑに
なぐさめかねて
けだしくも
あふやとおもひて
(きみもあふやと)
たまだれの
をちのおほのの
あさつゆに
たまもはひづち
ゆふぎりに
ころもはぬれて
くさまくら
たびねかもする
あはぬきみゆゑ
Птицы по небу летят…
И на Асука-реке,
У истоков, там, где мель,
Зеленея, поднялись
Водоросли-жемчуга.
И близ устья, там, где мель,
По воде они плывут
И касаются слегка
Стеблями стеблей.
Как жемчужная трава
Клонится у берегов
В эту сторону и ту,
Так склонялась, покорясь,
Божеству-супругу ты.
С ним теперь тебе не спать,
К нежной коже не прильнуть.
Ты не будешь рядом с ним,
Как при воине всегда
Бранный меч,—
И оттого
Ночью тёмной, что теперь
Ягод тутовых черней,
Ложе бедное твоё
Опустевшее стоит.
И поэтому никак
Не утешиться тебе…
Как на нити жемчуга,
Нижешь думы в тишине.
“Может встретимся ещё”,—
Верно, думаешь порой.
И идёшь его искать
В Оти, средь больших полей…
В светлой утренней росе
Промочив насквозь подол
Яшмовых одежд,
И в тумане ввечеру,
Платье промочив насквозь,
Не заснуть тебе в пути,
Где подушкой на земле
Служит страннику трава,
Не заснуть из-за него,
С кем не встретиться тебе
В этой жизни никогда!

霞立
春日之里
梅花
山下風尓
落許須莫湯目
かすみたつ
かすがのさとの
うめのはな
やまのあらしに
ちりこすなゆめ
В селенье Касуга,
Где поднялся туман,
Цветы душистой белой сливы,
От бури, что шумит в горах,
Не опадайте наземь ныне!

時者今者
春尓成跡
三雪零
遠山邊尓
霞多奈婢久
ときはいまは
はるになりぬと
みゆきふる
とほやまのへに
かすみたなびく
Все говорят: весна настала,
Теперь пришёл её черед.
И стелется тумана дымка
Среди далёких гор,
Где белый снег идет…

春霞
井上<従>直尓
道者雖有
君尓将相登
他廻来毛
はるかすみ
ゐのうへゆただに
みちはあれど
きみにあはむと
たもとほりくも
Дымка вешняя покрыла поле,
С поля к дому
Путь прямой ведет,
Но чтоб встретиться с тобою, милый,
Я кружила без конца, пока пришла.

情具伎
物尓曽有鶏類
春霞
多奈引時尓
戀乃繁者
こころぐき
ものにぞありける
はるかすみ
たなびくときに
こひのしげきは
Бывают вещи, от которых в сердце,
Как будто наплывают облака,
Так в час, когда туманов вешних дымка
Повсюду стелется,—
Сильна любви тоска!
* Вариант песни в кн. IV (п. 789).
棚霧合
雪毛零奴可
梅花
不開之代尓
曽倍而谷将見
たなぎらひ
ゆきもふらぬか
うめのはな
さかぬがしろに
そへてだにみむ
Все затянул туман.
О, пусть бы выпал снег!
Здесь слив цветы еще не расцветали,
И вместо них, сравнив его с цветами,
Мы стали б любоваться им!

昨日社
年者極之賀
春霞
春日山尓
速立尓来
きのふこそ
としははてしか
はるかすみ
かすがのやまに
はやたちにけり
Скажи, вчера
Не кончился ли год? —
Туман весенней легкой дымкой
Всю гору Касуга
Так быстро заволок…

鴬之
春成良思
春日山
霞棚引
夜目見侶
うぐひすの
はるになるらし
かすがやま
かすみたなびく
よめにみれども
Наполненная соловьиной песней,
Пришла, как видно, вешняя пора —
И Касуга-гора
Покрылась легкой дымкой,
И даже ночью дымка мне видна…

寒過
暖来良思
朝烏指
滓鹿能山尓
霞軽引
ふゆすぎて
はるきたるらし
あさひさす
かすがのやまに
かすみたなびく
Зима прошла, и наступила,
Как видно, на земле весна:
У Касуга-горы,
Где утром всходит солнце,
Тумана протянулась пелена!

雰しぐれ
富士をみぬ日ぞ
面白き
きりしぐれ
ふじをみぬひぞ
おもしろき
Туманы, дожди...
Не видеть вершину Фудзи
Тоже занятно.

見雪者
未冬有
然為蟹
春霞立
梅者散乍
ゆきみれば
いまだふゆなり
しかすがに
はるかすみたち
うめはちりつつ
Когда, взглянув, еще увидишь снег,
То, кажется, зима стоит поныне,
А вместе с тем
Туманы вешние встают
И лепестки роняет наземь слива…

打靡
春避来之
山際
最木末乃
咲徃見者
うちなびく
はるさりくらし
やまのまの
とほきこぬれの
さきゆくみれば
Наверно, уже наступила весна,
Когда расстилаются всюду туманы,
Раз видишь в горах,
Как цветы расцветают кругом
На далеких верхушках зеленых деревьев…

見渡者
春日之野邊尓
霞立
開艶者
櫻花鴨
みわたせば
かすがののへに
かすみたち
さきにほへるは
さくらばなかも
Когда окинешь взглядом все кругом,
Увидишь сразу: в Касуга- долине
Встает туман,
И блеска яркого полны
Не вишни ли цветы раскрылись?

春霞
田菜引今日之
暮三伏一向夜
不穢照良武
高松之野尓
はるかすみ
たなびくけふの
ゆふづくよ
きよくてるらむ
たかまつののに
Раннею весной,
Когда прозрачной дымкой
Стелется тумана пелена,
Верно, ночью светлая луна
Засияет ярко в поле Такамато!
* Среди песен весны луне посвящены всего три песни, потому что обычно воспевается осенняя, самая красивая, луна.
朝霞
春日之晩者
従木間
移歴月乎
何時可将待
あさかすみ
はるひのくれは
このまより
うつろふつきを
いつとかまたむ
В тумане утреннем весенний день…
И в сумерках ждать буду с нетерпеньем,
Когда появится
Неясный свет луны
Сквозь ветви молодых деревьев…

霞發
春永日
戀暮
夜深去
妹相鴨
かすみたつ
はるのながひを
こひくらし
よもふけゆくに
いももあはぬかも
В долгий, долгий день весны,
В день, когда встает туман,
Истомился я в тоске.
Ночь становится темнее и темней,
Наконец с тобою встретиться я смог!

春野尓
霞棚引
咲花乃
如是成二手尓
不逢君可母
はるののに
かすみたなびき
さくはなの
かくなるまでに
あはぬきみかも
Даже и теперь,
Когда в полях весенних
Легкой дымкой стелется туман
И цветы полны благоуханья,
Не приходит милый встретиться со мной!

春霞
山棚引

妹乎相見
後戀毳
はるかすみ
やまにたなびき
おほほしく
いもをあひみて
のちこひむかも
Туман весенний
Среди гор стоит,
И все неясно взору моему…
Как сквозь туман, тебя едва я видел,
И, верно, буду после тосковать!

左丹頬經
妹乎念登
霞立
春日毛晩尓
戀度可母
さにつらふ
いもをおもふと
かすみたつ
はるひもくれに
こひわたるかも
Когда подумаю о милой —
Красноликой,—
Всегда на сердце любящем моем,
Как в сумерки весеннею порою,
Когда тумана дымка легкая встает…

霊寸春
吾山之於尓
立霞
雖立雖座
君之随意
たまきはる
わがやまのうへに
たつかすみ
たつともうとも
きみがまにまに
Словно дымка легкая тумана,
Что встает над склоном гор, где я живу,
Где проходят дни, сверкая яшмой белой,
То встаю, то снова остаюсь,
Прихотям твоим покорствуя всецело…

見渡者
春日之野邊
立霞
見巻之欲
君之容儀香
みわたせば
かすがののへに
たつかすみ
みまくのほしき
きみがすがたか
Оглянешься кругом и видишь пред собой:
В долинах Касуга
Туман, встающий дымкой…
Ах, не таков ли милый облик твой,
Которым я хочу все время любоваться.

戀乍毛
今日者暮都
霞立
明日之春日乎
如何将晩
こひつつも
けふはくらしつ
かすみたつ
あすのはるひを
いかにくらさむ
Тоскуя о тебе,
Сегодня прожил день,
А как смогу прожить я завтра
Весенний день,
Когда встает туман?

朝霞
棚引野邊
足桧木乃
山霍公鳥
何時来将鳴
あさかすみ
たなびくのへに
あしひきの
やまほととぎす
いつかきなかむ
Кукушка с распростертых гор,
Когда ты прилетишь,
Чтоб петь нам песни
В полях, где стелется легчайшей дымкой
Тумана утреннего пелена?

旦<霧>
八重山越而
喚孤鳥
吟八汝来
屋戸母不有九<二>
あさぎりの
やへやまこえて
よぶこどり
なきやながくる
やどもあらなくに
Окутанные утренним туманом
Перелетая горные хребты,
О птица ёбукодори,
Вслед за собой меня ты призываешь,
Но ведь приюта не имеешь ты…
* Птица ёбукодори — см. п. 1419.
黒玉
宵霧隠
遠鞆
妹傳
速告与
ぬばたまの
よぎりにこもり
とほくとも
いもがつたへは
はやくつげこそ
Ночью черной, как ягоды тута,
Пусть туман все от глаз скрывает
И к ней далеки дороги,
Передайте только скорее
Весть от моей любимой!
[Песня Волопаса]
秋去者
<川>霧
天川
河向居而
戀夜多
あきされば
かはぎりたてる
あまのがは
かはにむきゐて
こふるよぞおほき
Когда осенняя пора приходит,
И застилает всю реку туман,
Они стоят друг против друга на разных берегах реки…
О ночи, полные тоски!
Как у несчастных звезд их много!

君舟
今滂来良之
天漢
霧立度
此川瀬
きみがふね
いまこぎくらし
あまのがは
きりたちわたる
このかはのせに
Как видно, друга милого ладья
От дальних берегов плывет ко мне,
Здесь, над Рекой Небес,
Встает густой туман
У переправы, что ведет ко мне!
[Песня Ткачихи]
* Густой туман — здесь рассматривается как брызги от ударов весла ладьи Волопаса.
天漢
八十瀬霧合
男星之
時待船
今滂良之
あまのがは
やそせきらへり
ひこほしの
ときまつふねは
いましこぐらし
Там, где переправы
На Реке Небес,
Нынче встал густой туман кругом,
Верно, волопасова ладья плывет,
Что дождалась срока своего…

年有而
今香将巻
烏玉之
夜霧隠
遠妻手乎
としにありて
いまかまくらむ
ぬばたまの
よぎりこもれる
とほづまのてを
Истомившись за год в ожиданье,
Не теперь ли склонит голову свою
Он на руки дальней женушки желанной,
Скрытой под покровом вставшего тумана
В эту ночь, что ягод тутовых черней!
* Песня, сложенная от 3-го лица (см. п. 1999), о Волопасе.
天漢
霧立度
牽牛之
楫音所聞
夜深徃
あまのがは
きりたちわたり
ひこほしの
かぢのおときこゆ
よのふけゆけば
Вот над Рекой Небес
Встает густой туман,
И слышен шум весла
От лодки Волопаса,—
Знать, ночь на землю к нам сошла!

天漢
霧立上
棚幡乃
雲衣能
飄袖鴨
あまのがは
きりたちのぼる
たなばたの
くものころもの
かへるそでかも
Там, на Реке Небес,
Встает густой туман,
Не развеваются ли это рукава
Одежды, сотканной из облаков,
Ткачихи молодой — тоскующей звезды?

天原
振放見者
天漢
霧立渡
公者来良志
あまのはら
ふりさけみれば
あまのがは
きりたちわたる
きみはきぬらし
Когда я подняла глаза
И взором обвела небесную равнину;
Повсюду над Небесною Рекой
Туман стоял густою пеленой,—
Как видно, ты пришел ко мне, любимый!
[Песня Ткачихи]
春去者
霞隠
不所見有師
秋芽子咲
折而将挿頭
はるされば
かすみがくりて
みえずありし
あきはぎさきぬ
をりてかざさむ
Раскрылись лепестки осенних хаги,
Что я не замечал,
Когда была весна,
И хаги спрятались за дымкою тумана,—
Теперь сорву цветы, венком украшусь я.

朝霧之
棚引小野之
芽子花
今哉散濫
未Q尓
あさぎりの
たなびくをのの
はぎのはな
いまかちるらむ
いまだあかなくに
В полях,
Где утром стелется туман,
Не нынче ль опадут
Цветы осенних хаги?
А я и наглядеться не успел…

明闇之
朝霧隠
鳴而去
鴈者言戀
於妹告社
あけぐれの
あさぎりごもり
なきてゆく
かりはあがこひ
いもにつげこそ
О гуси, что летите вдаль, крича,
Скрываясь в утреннем тумане,
Когда еще не занялась заря,
Моей любимой
Весть вы передайте!

比日之
秋朝開尓
霧隠
妻呼雄鹿之
音之亮左
このころの
あきのあさけに
きりごもり
つまよぶしかの
こゑのさやけさ
В рассветный час осеннею порою
Все эти дни густой туман вставал,
И сквозь туман
Звучал так ясно голос
Оленя бедного, зовущего жену…

冷芽子丹
置白霧
朝々
珠<年>曽見流
置白霧
あきはぎに
おけるしらつゆ
あさなさな
たまとしぞみる
おけるしらつゆ
На лиловых лепестках осенних хаги
Выпавшая белая роса
Утро каждое
Сверкает, словно жемчуг,
Выпавшая белая роса…

秋夜
霧發渡
<凡>々
夢見
妹形矣
あきのよの
きりたちわたり
おほほしく
いめにぞみつる
いもがすがたを
Ночами осенью встает густой туман,
И так неясно все передо мной,
Вот так же и во сне
Мне грезится всегда,
Как сквозь туман, твой облик дорогой…

春霞
多奈引田居尓
廬付而
秋田苅左右
令思良久
はるかすみ
たなびくたゐに
いほつきて
あきたかるまで
おもはしむらく
Семена посеял я на поле,
Где туман весенний
Стлался по земле,
И до самой жатвы на полях осенних
Тосковать мне будет суждено.
* Песня была сложена, когда автор ее жил в сторожке (см. п. 2221).
秋芽子之
枝毛十尾尓
置霧之
消毳死猿
戀乍不有者
あきはぎの
えだもとををに
おくつゆの
けかもしなまし
こひつつあらずは
Чем жить и тосковать на этом свете,
Не лучше ль мне исчезнуть навсегда,
Как исчезает белая роса,
Что тяжестью своей сгибает ветви
Осенних хаги до земли…

秋芽子之
上尓白霧
毎置
見管曽思<怒>布
君之光儀<呼>
あきはぎの
うへにしらつゆ
おくごとに
みつつぞしのふ
きみがすがたを
Любуясь каждый раз, как белая роса
Блестит на лепестках осенних хаги,
С любовью нежной
Вспоминаю я тебя,
Твой милый облик, друг желанный!

九月
四具礼乃雨之
山霧
烟寸<吾>胸
誰乎見者将息
(一云
十月
四具礼乃雨降)
ながつきの
しぐれのあめの
やまぎりの
いぶせきあがむね
たをみばやまむ
(かむなづき
しぐれのあめふり)
Словно встал густой туман в горах,
Где осенний мелкий дождик моросит
В долгом и унылом сентябре,
Поднялась в душе моей тоска,
И без встреч с тобой ей не пройти…

朝霞
鹿火屋之下尓
鳴蝦
聲谷聞者
吾将戀八方
あさかすみ
かひやがしたに
なくかはづ
こゑだにきかば
あれこひめやも
Утренний туман поднялся легкой дымкой
У сторожек, где костры горят,
Вдалеке несется крик лягушек…
О, когда бы твой я голос слышал,
Разве жил бы я в такой тоске?
* “У сторожек, где костры горят…” — в полях, чтобы отогнать оленей и вепрей, жгут костры (см. п. 2221).
奈良山乃
峯尚霧合
宇倍志社
前垣之下乃
雪者不消家礼
ならやまの
みねなほきらふ
うべしこそ
まがきがしたの
ゆきはけずけれ
На пики гор вблизи столицы Нара
Туман опять спустился и осел,
И вижу я теперь — недаром
В тени забора снег
Растаять не успел.

一眼見之
人尓戀良久
天霧之
零来雪之
可消所念
ひとめみし
ひとにこふらく
あまぎらし
ふりくるゆきの
けぬべくおもほゆ
Любя тебя, что мельком только видел,
Могу угаснуть я,
Исполненный тоски,
Как тает белый снег, что падает на землю,
Туманя небеса ненастной мглой…

如夢
君乎相見而
天霧之
落来雪之
可消所念
いめのごと
きみをあひみて
あまぎらし
ふりくるゆきの
けぬべくおもほゆ
Как будто бы во сне мы встретились с тобою,
Как снег, что падает,
Туманя небеса,
Могу я от любви к тебе угаснуть,
Исполненный мучительной тоски.

天霧相
零来雪之
消友
於君合常
流經度
あまぎらひ
ふりくるゆきの
けなめども
きみにあはむと
ながらへわたる
Как снег что падает,
Туманя небо мглою,
Так таю я,
И все-таки живу
Одной мечтой, что встретимся с тобою.

霞立
長春日乃
晩家流
和豆肝之良受
村肝乃
心乎痛見
奴要子鳥
卜歎居者
珠手次
懸乃宜久
遠神
吾大王乃
行幸能
山越風乃
獨<座>
吾衣手尓
朝夕尓
還比奴礼婆
大夫登
念有我母
草枕
客尓之有者
思遣
鶴寸乎白土
網能浦之
海處女等之
焼塩乃
念曽所焼
吾下情
かすみたつ
ながきはるひの
くれにける
わづきもしらず
むらきもの
こころをいたみ
ぬえこどり
うらなけをれば
たまたすき
かけのよろしく
とほつかみ
わがおほきみの
いでましの
やまこすかぜの
ひとりをる
わがころもでに
あさよひに
かへらひぬれば
ますらをと
おもへるわれも
くさまくら
たびにしあれば
おもひやる
たづきをしらに
あみのうらの
あまをとめらが
やくしほの
おもひぞやくる
わがしたごころ
Поднимается туман.
Долгий день весны
Клонится уже к концу —
Незаметна эта грань…
Словно на куски
Печень вся разбита —
Сердце у меня
Горестно болит.
Птицей нуэко
Громко плачу
В тайниках сердца своего.
В те минуты хорошо
Перевязь жемчужную
На себя надеть,
Помолиться бы о том,
Чтоб вернуться нам домой!
Но в полях, где путь вершит
Наш великий государь —
Бог, что так далек от нас, —
Ветер злой, что дует с гор,
Поутру и ввечеру
Треплет рукава мои
Здесь, где я томлюсь один…
Оттого затосковал
Даже я, который мнил
Храбрым рыцарем себя.
Находясь сейчас в пути,
Где зелёная трава
Изголовьем служит мне,
Я не знаю, как мне быть,
Как тоску мне разогнать?
Так же, как из трав морских
В бухте Ами в тишине
Выжигают на кострах
Соль рыбачки,
Так тоска,
О, как жжёт она меня
В сердца тайной глубине!
* “Словно на куски печень вся разбита” — в старину верили, что в печени находится душа человека (ТЮ).
* Нуэко (нуэкодори, нуэдори, совр. торацугуми, Turdusaurens aurens) — птица с громким пронзительным криком. Обычно служит сравнением с громко плачущим или стонущим человеком.
* Перевязь жемчужную — макура-котоба (далее — мк) к слову “надевать”, “надевают”, когда обращаются с молитвой к богам о благополучном возвращении и т. п.

飛鳥
明日香乃河之
上瀬
石橋渡
(一云
石浪)
下瀬
打橋渡
石橋
(一云
石浪)
生靡留
玉藻毛叙
絶者生流
打橋
生乎為礼流
川藻毛叙
干者波由流
何然毛
吾<王><能>
立者
玉藻之<母>許呂
臥者
川藻之如久
靡相之
宣君之
朝宮乎
忘賜哉
夕宮乎
背賜哉
宇都曽臣跡
念之時
春都者
花折挿頭
秋立者
黄葉挿頭
敷妙之
袖携
鏡成
雖見不猒
三五月之
益目頬染
所念之
君与時々
幸而
遊賜之
御食向
木P之宮乎
常宮跡
定賜
味澤相
目辞毛絶奴
然有鴨
(一云
所己乎之毛)
綾尓憐
宿兄鳥之
片戀嬬
(一云
為乍)
朝鳥
(一云
朝霧)
徃来為君之
夏草乃
念之萎而
夕星之
彼徃此去
大船
猶預不定見者
遣<悶>流
情毛不在
其故
為便知之也
音耳母
名耳毛不絶
天地之
弥遠長久
思将徃
御名尓懸世流
明日香河
及万代
早布屋師
吾王乃
形見何此焉
とぶとり
あすかのかはの
かみつせに
いしはしわたし
(いしなみ)
しもつせに
うちはしわたす
いしはしに
(いしなみに)
おひなびける
たまももぞ
たゆればおふる
うちはしに
おひををれる
かはももぞ
かるればはゆる
なにしかも
わがおほきみの
たたせば
たまものもころ
こやせば
かはものごとく
なびかひし
よろしききみが
あさみやを
わすれたまふや
ゆふみやを
そむきたまふや
うつそみと
おもひしときに
はるへは
はなをりかざし
あきたてば
もみちばかざし
しきたへの
そでたづさはり
かがみなす
みれどもあかず
もちづきの
いやめづらしみ
おもほしし
きみとときとき
いでまして
あそびたまひし
みけむかふ
きのへのみやを
とこみやと
さだめたまひて
あぢさはふ
めこともたえぬ
しかれかも
(そこをしも)
あやにかなしみ
ぬえどりの
かたこひづま
(しつつ)
あさとりの
(あさぎりの)
かよはすきみが
なつくさの
おもひしなえて
ゆふつづの
かゆきかくゆき
おほぶねの
たゆたふみれば
なぐさもる
こころもあらず
そこゆゑに
せむすべしれや
おとのみも
なのみもたえず
あめつちの
いやとほながく
しのひゆかむ
みなにかかせる
あすかがは
よろづよまでに
はしきやし
わがおほきみの
かたみかここを
Птицы по небу летят…
А на Асука-реке,
У истоков, там, где мель,
Камни в ряд мостком лежат,
А близ устья, там, где мель,
Доски в ряд мостком лежат.
Даже жемчуг-водоросли,
Что склоняются к воде
Возле каменных мостков,
Лишь сорвешь — опять растут!
И речные водоросли,
Что сгибаются к воде
Возле дощатых мостков,
Лишь засохнут — вновь растут!
Что ж могло случиться с ней?
Ведь, бывало, лишь встает,
Словно жемчуг-водоросли!
А ложится — так гибка,
Как речные водоросли…
Лучше не было ее!
Позабыла, что ль, она
Утром посетить дворец?
Иль нарушила она
Ночью правила дворца?
В дни, когда она была
Гостьей этой стороны,
Ты весною вместе с ней
Собирал в полях цветы,
Украшал себя венком,
А осеннею порой
Украшался вместе с ней
Клена алою листвой.
И одежды рукава,
Что стелили в головах,
Вы соединяли с ней.
Словно в зеркало глядя,
Любоваться на себя
Не надоедало вам.
Словно полная луна,
Дивной красоты была
Та, что нежно ты любил,
Та, с которой иногда
Выходил из дома ты
И изволил здесь гулять.
И Киноэ — тот дворец,
Где приносят рисом дань,
Вечным стал ее дворцом —
Так судьбою решено.
Шумны стаи адзи птиц…
А она теперь молчит
И не видит ничего.
И поэтому тебе
Все печально на земле.
Птицей нуэдори ты
Громко стонешь целый день,
Обездоленный супруг!
И, как птицы поутру,
Кружишь около нее;
Словно летняя трава,
Сохнешь без нее в тоске;
Как вечерняя звезда,
То ты здесь, то снова там;
Как большой корабль
Средь волн,
Ты покоя не найдешь…
Глядя на тебя, скорбим,—
Не утешить сердца нам,
Горю этому нельзя
Утешения найти…
Лишь останется молва,
Только имя будет жить,
Вместе с небом и землей!
Долго, долго будут все
Помнить и любить ее!
Пусть же Асука-река,
С именем которой здесь
Имя связано ее,
Будет тысячи веков
Вечно воды свои лить,
И пускай эти места
Будут памятью о ней,
О принцессе дорогой,
Что была прекрасней всех!
* Адзи — вид диких уток с пестрым оперением (желтое с черным); очень распространенный в Японии; всегда летают стаями и громко кричат.
* Нуэдори — см. комм. к п. 5.
春霞
春日里之
殖子水葱
苗有跡云師
柄者指尓家牟
はるかすみ
かすがのさとの
うゑこなぎ
なへなりといひし
えはさしにけむ
Трава канаги, что посажена была
В селенье Касуга,
Где встал туман весенний,
По слухам, маленьким ростком была,
А ныне, кажется, пустила ввысь побеги!
* Суругамаро иносказательно говорит о младшей дочери Отомо Саканоэ, сравнивая ее с молодой травой.
* Канаги (Monochoric vaginalis) — трава, часто растет на затопляемых рисовых полях, в старину ее употребляли в пищу.
君家尓
吾住坂乃
家道乎毛
吾者不忘
命不死者
きみがいへに
わがすみさかの
いへぢをも
われはわすれじ
いのちしなずは
К дому твоему дорогу, милый мой,
И дорогу в Сумисака,
Где живу,
Не забуду, верно, никогда
До тех пор, пока на свете я живу…

可須美多都
那我岐波流卑乎
可謝勢例杼
伊野那都可子岐
烏梅能波那可毛
かすみたつ
ながきはるひを
かざせれど
いやなつかしき
うめのはなかも
Пусть в долгий день весны,
Окутанной туманом,
Мы надеваем на себя венки,
Расцветшей сливы белые цветы
Становятся для нас еще милее!

八隅知之
和期大王乃
高知為
芳野宮者
立名附
青垣隠
河次乃
清河内曽
春部者
花咲乎遠里
秋去者
霧立渡
其山之
弥益々尓
此河之
絶事無
百石木能
大宮人者
常将通
やすみしし
わごおほきみの
たかしらす
よしののみやは
たたなづく
あをかきごもり
かはなみの
きよきかふちぞ
はるへは
はなさきををり
あきされば
きりたちわたる
そのやまの
いやしくしくに
このかはの
たゆることなく
ももしきの
おほみやひとは
つねにかよはむ
Дивный Ёсину-дворец,
Где правление вершит
Мирно правящий страной
Наш великий государь,
За зеленою стеной
Громоздящейся листвы
Он укрыт от глаз людских;
Посреди кристальных рек,
Что струятся без конца,
Подымается он ввысь,
И весной кругом цветут
Вишен пышные цветы,
А лишь осень настает,
Расстилается туман.
Словно горы в вышине,
Много выше, чем они,
Будет славы блеск расти.
Словно воды этих рек,
Что струятся без конца,
Сто почтеннейших вельмож,
Слуги славные твои,
Будут вечно вновь и вновь
Приходить к тебе сюда!

烏玉乃
夜霧立而
不清
照有月夜乃
見者悲沙
ぬばたまの
よぎりのたちて
おほほしく
てれるつくよの
みればかなしさ
Ночью черной, как черные ягоды тута,
Встал туман…
И такая печаль
Видеть в небе луну,
Что едва в темноте этой светит…

吾皇
神乃命乃
高所知
布當乃宮者
百樹成
山者木高之
落多藝都
湍音毛清之
鴬乃
来鳴春部者
巌者
山下耀
錦成
花咲乎呼里
左<壮>鹿乃
妻呼秋者
天霧合
之具礼乎疾
狭丹頬歴
黄葉散乍
八千年尓
安礼衝之乍
天下
所知食跡
百代尓母
不可易
大宮處
わがおほきみ
かみのみことの
たかしらす
ふたぎのみやは
ももきもり
やまはこだかし
おちたぎつ
せのおともきよし
うぐひすの
きなくはるへは
いはほには
やましたひかり
にしきなす
はなさきををり
さをしかの
つまよぶあきは
あまぎらふ
しぐれをいたみ
さにつらふ
もみちちりつつ
やちとせに
あれつかしつつ
あめのした
しらしめさむと
ももよにも
かはるましじき
おほみやところ
У дворца у Футаги,
Где правленье ты вершишь,
Наш великий государь,
Наш светлейший, славный бог,
В чащах зелени густой
Горы поднялися ввысь
И, стремящиеся вниз,
Чисты струи светлых рек,
А весной, когда в лесах
Песни соловей поет,
Здесь, на скалах среди гор,
Все сверкает и блестит,
Как богатая парча:
Раскрываются цветы,
Наклоняя ветви вниз
Пышной тяжестью своей.
Осенью, когда олень
Среди гор зовет жену,
Омрачающий лазурь
Льет с небес осенний дождь,
И от этого в горах
Крашеная в алый цвет
С кленов падает листва…
Чтобы множество годов,
Пребывая на земле,
Правил Поднебесной ты,
Будет множество веков
Неизменно процветать
Место, где стоит дворец!
[Снова песня, восхваляющая столицу в Куни]
真十鏡
可照月乎
白妙乃
雲香隠流
天津霧鴨
まそかがみ
てるべきつきを
しろたへの
くもかかくせる
あまつきりかも
Месяц светлый, что должен сиять,
Как поверхность прозрачных зеркал,
Не облака ль белотканые
Скрыли от взора?
Иль небесный туман затянул пеленой?

朝霞
不止軽引
龍田山
船出将為日者
吾将戀香聞
あさかすみ
やまずたなびく
たつたやま
ふなでしなむひ
あれこひむかも
О Тацута-гора,
Где утренний туман,
Не прерываясь, тянется повсюду.
В тот день, когда отчалит мой корабль,
Как тосковать о ней в разлуке буду!
* Песня человека из Ямато, любовавшегося горой Тацута, славящейся красотой алых кленов.
大葉山
霞蒙
狭夜深而
吾船将泊
停不知文
おほばやま
かすみたなびき
さよふけて
わがふねはてむ
とまりしらずも
Подернулась тумана дымкой
Гора Обаяма.
Спустилась ночь,
И я не знаю, где причалит
Моя плывущая ладья…
* Песни странника.
天霧相
日方吹羅之
水莖之
岡水門尓
波立渡
あまぎらひ
ひかたふくらし
みづくきの
をかのみなとに
なみたちわたる
Верно, южный ветер нынче дует,
Небо затянула пелена.
В устье, в Ока,
Там, где стебли зеленеют,
Подымаясь, катится волна…

水霧相
奥津小嶋尓
風乎疾見
船縁金都
心者念杼
みなぎらふ
おきつこしまに
かぜをいたみ
ふねよせかねつ
こころはおもへど
К островку, лежащему в открытом море,
Над которым поднялся туман,
Оттого что ветер,
Не дойдет корабль,
Хоть и сердцем тянется к нему…
* Песня сложена в аллегорическом плане: островок — возлюбленная, ветер — символ преград, помех, корабль — юноша, от лица которого поется песня.
隠口乃
泊瀬山尓
霞立
棚引雲者
妹尓鴨在武
こもりくの
はつせのやまに
かすみたち
たなびくくもは
いもにかもあらむ
В скрытой ото всех
Стороне Хацусэ среди гор
Легкой дымкой поднялся туман.
Облако, что уплывает вдаль,
То не милая ль жена моя?
* Ни автор, ни кому посвящена песня неизвестны.
* Хацусэ — место свершения погребальных обрядов сожжения и погребений.
* Туман — имеется в виду дым после сожжения. Облако — тот же плывущий высоко вверху дым.
霞立
春日里之
梅花
波奈尓将問常
吾念奈久尓
かすみたつ
かすがのさとの
うめのはな
はなにとはむと
わがおもはなくに
Цветы душистой сливы, что цветут
В селенье Касуга,
Покрытом легкой дымкой,
Изменчивы, но я ведь не такой,—
Я не приду к тебе с неверным сердцем.
Песня Отомо Суругамаро
* Песня Отомо Суругамаро (см. п. 400) обращена к будущей жене, второй дочери Отомо Саканоэ (из Тамура) (см. п. 401).
打霧之
雪者零乍
然為我二
吾宅乃苑尓
鴬鳴裳
うちきらし
ゆきはふりつつ
しかすがに
わぎへのそのに
うぐひすなくも
Туман кругом
И белый снег идёт…
И всё-таки в саду у дома
Средь снега выпавшего
Соловей поёт!

霞立
野上乃方尓
行之可波
鴬鳴都
春尓成良思
かすみたつ
ののへのかたに
ゆきしかば
うぐひすなきつ
はるになるらし
Когда отправился
В далекие поля,
Где встала дымка легкая тумана,
Я вдруг услышал трели соловья…
Наверное, весна уже настала!

春霞
軽引山乃
隔者
妹尓不相而
月曽經去来
はるかすみ
たなびくやまの
へなれれば
いもにあはずて
つきぞへにける
Те горы дальние, где стелется повсюду
Весенней легкой дымкою туман,
Нас разделили.
Не встречаюсь с милой,
Ведь целый месяц я живу один…
* Одна из ранних песен Якамоти, сложенная весной 741 г. во время его пребывания в новой столице, в то время как молодая жена оставалась еще в старой.
牽牛之
迎嬬船
己藝出良之
<天>漢原尓
霧之立波
ひこほしの
つまむかへぶね
こぎづらし
あまのかはらに
きりのたてるは
Как видно, отплыла
От берега ладья,—
То Волопас жену свою встречает.
Встает кругом тумана пелена
Среди долин Реки Небесной!..
* Туман над Небесной Рекой — всегда ассоциируется в песнях с брызгами от весел спешащей ладьи Волопаса.
* Обычно Ткачиха выходит навстречу и ждет Волопаса, здесь несколько необычный вариант (см. п. 1518).
霞立
天河原尓
待君登
伊徃<還>尓
裳襴所沾
かすみたつ
あまのかはらに
きみまつと
いゆきかへるに
ものすそぬれぬ
“Там, где тумана дымка встала,
Среди долин небесных у реки
Я буду ждать тебя!”—она сказала,—
И вот, пока ходила в ожиданье,
В сыром тумане весь подол промок…
* Песня о Ткачихе — см. п. 1527. п. 1529 Песня сложена от лица Ткачихи.
妹當
茂苅音
夕霧
来鳴而過去
及乏
いもがあたり
しげきかりがね
ゆふぎりに
きなきてすぎぬ
すべなきまでに
У дома милого возлюбленной моей,
Разносится печальный крик гусей!
Вечернею порой в густом тумане
Они несутся с криками над нами
И исчезают в вышине вдали…
* Автор неизвестен.
* Все три песни написаны лицами, которые пользовались милостями принца; в песнях аллегорически выражена жалоба на то, что принц не уделяет им внимания (К).
天霧之
雪毛零奴可
灼然
此五柴尓
零巻乎将見
あまぎらし
ゆきもふらぬか
いちしろく
このいつしばに
ふらまくをみむ
Все небо пасмурно.
О, пусть бы выпал снег!
И мы бы стали любоваться,
Как будет падать на валежник он
И ярким блеском весь переливаться!

朝霧尓
沾尓之衣
不干而
一哉君之
山道将越
あさぎりに
ぬれにしころも
ほさずして
ひとりかきみが
やまぢこゆらむ
От тумана поутру
Платье влажное своё,
Верно, и не просушив,
Ты один, любимый мой,
Горною тропой идёшь…
Неизвестный автор
捄手折
多武山霧
茂鴨
細川瀬
波驟祁留
ふさたをり
たむのやまきり
しげみかも
ほそかはのせに
なみのさわける
Не оттого ли, что с вершин Таму
Густой туман спустился горный,
На отмели
Реки Хосокава
Шумят, переливаясь, волны!
* Автор неизвестен.
* Песни имеют аллегорический смысл. Обстоятельства, при которых была сложена песня, неизвестны. Возможно, здесь намек на то, что принц перестал жаловать милостями, как раньше.
黒玉
夜霧立
衣手
高屋於
霏霺麻天尓
ぬばたまの
よぎりはたちぬ
ころもでを
たかやのうへに
たなびくまでに
Ночью черной, как ягоды тута,
Встали густые ночные туманы,
Кажется, будто рукава расстелились
На Такая,
Все окутав собою…
* Песня принца перекликается с п. 1704 и является аллегорическим ответом на обе песни, как бы объясняя отсутствие ожидаемых милостей возникшими трудностями.
* Такая — название местности, а также значит “высокое здание”, что может служить внутренним намеком на дворец.
<祖>母山
霞棚引
左夜深而
吾舟将泊
等万里不知母
おほばやま
かすみたなびき
さよふけて
わがふねはてむ
とまりしらずも
У гор Обаяма
Все заволок туман,
Темнеет ночь,
И я не знаю,
Где моему челну найти причал…

前玉之
小埼乃沼尓
鴨曽翼霧
己尾尓
零置流霜乎
掃等尓有斯
さきたまの
をさきのぬまに
かもぞはねきる
おのがをに
ふりおけるしもを
はらふとにあらし
В Сакитама,
На болоте Одзаки,
Утка громко хлопает крылом,
Верно, для того, чтоб белый иней,
Что на хвост попал,
Смести долой!
* Песня сложена в форме сэдока.
掻霧之
雨零夜乎
霍公鳥
鳴而去成
𪫧怜其鳥
かききらし
あめのふるよを
ほととぎす
なきてゆくなり
あはれそのとり
Ночами пусть встает туман,
И льется дождик с высоты…
Кукушка
С песнею летит,
Ах, что за диво птица, ты!

天漢
霧立渡
且今日<々々々>
吾待君之
船出為等霜
あまのがは
きりたちわたる
けふけふと
わがまつきみし
ふなですらしも
Среди Реки Небес
Встает густой туман,
Любимый мой, которого я жду,—
Все думая, что нынче будет он,—
Как видно, уж ведет ко мне свою ладью!

於久礼居而
吾波也将戀
春霞
多奈妣久山乎
君之越去者
おくれゐて
あれはやこひむ
はるかすみ
たなびくやまを
きみがこえいなば
О, проводив тебя, оставшись здесь один,
Как буду я, наверно, тосковать,
Когда вдали исчезнешь, горы перейдя,
Где дымкой стелется
Туман весны…

久方之
天芳山
此夕
霞霏霺
春立下
ひさかたの
あめのかぐやま
このゆふへ
かすみたなびく
はるたつらしも
Гора, сошедшая с небес извечных,
Небесная гора Кагуяма
Сегодня вечером
Покрылась легкой дымкой:
Как видно, на земле уже весна!

巻向之
桧原丹立流
春霞
欝之思者
名積米八方
まきむくの
ひはらにたてる
はるかすみ
おほにしおもはば
なづみこめやも
В роще солнечных деревьев хиноки,
В Макимуку вставший легкой дымкой
Все от взора заслонил туман весны.
Если б я считал тебя далекой,
Разве б мучился и приходил к тебе?
* Хиноки — см. п. 928.
* Макимуку — см. Макимоку.

人之殖兼
杉枝
霞<霏>霺
春者来良之
いにしへの
ひとのうゑけむ
すぎがえに
かすみたなびく
はるはきぬらし
Средь веток молодых деревьев суги,
Посаженных людьми
В былые времена,
Тумана дымка протянулась
И, кажется, пришла уже весна!
* Суги — японская криптомерия.
子等我手乎
巻向山丹
春去者
木葉凌而
霞霏霺
こらがてを
まきむくやまに
はるされば
このはしのぎて
かすみたなびく
На склонах Макимуку, там,
Где руки юных дев сплетались изголовьем,
Настала вешняя пора:
Листву деревьев до земли сгибая,
Повсюду стелется туман…
* “На склонах Макимуку, там, где руки юных дев сплетались изголовьем…” — этот образ связан, по-видимому, с народными брачными играми, которые происходили обычно на горах.
玉蜻
夕去来者
佐豆人之
弓月我高荷
霞霏霺
たまかぎる
ゆふさりくれば
さつひとの
ゆつきがたけに
かすみたなびく
Сверкающая жемчугами спускается вечерняя пора…
Там, где бродил в былые времена
Счастливый человек — охотник с луком,—
На пике Юдзукигатакэ
Прозрачной дымкой стелется туман…
* Счастливый человек — охотник с луком (сацубито-но юдзуки… “при луке — счастливый человек” (мк), так называли охотника, стрелы называли сацуя—“счастливая стрела”, “стрела счастья”). По-видимому, эти наименования связаны с древней верой в магию слов (котодама).
今朝去而
明日者来牟等
云子鹿丹
旦妻山丹
霞霏霺
けさゆきて
あすにはきなむと
****
あさづまやまに
かすみたなびく
Вблизи горы Асадзума,
Что Утренней женой зовется,
Где ныне утром, уходя,
Все говорят, что завтра вновь вернутся,—
Прозрачной дымкой стелется туман…
* Асадзума — гора Утренняя Жена. Судя по песням М… так называли жену, с которой проводили ночь до утра и утром расставались. Характерно, что асадзума-бунэ назывались лодки, на которых катались веселые женщины (см. “Кодзиэн”). Но это, по-видимому, более позднее толкование. Образ утренней жены во времена М. связан скорее с брачными народными игрищами, когда утром расставались со своими избранницами.
子等名丹
關之宜
朝妻之
片山木之尓
霞多奈引
こらがなに
かけのよろしき
あさづまの
かたやまきしに
かすみたなびく
Над кручами отвесных скал
Горы, что Утренней женой зовется,
Чьим именем так было б хорошо назвать тебя,
Со стороны долин
Туманы стелятся прозрачной дымкой…

春霞
流共尓
青柳之
枝喙持而
鴬鳴毛
はるかすみ
ながるるなへに
あをやぎの
えだくひもちて
うぐひすなくも
Лишь над землею медленно поплыли
Весны туманы дымкой голубой,
Как сразу на зеленой иве
Уже поет, порхая, соловей
И в клюве держит ветку молодую!

朝霧尓
之<努>々尓所沾而
喚子鳥
三船山従
喧渡所見
あさぎりに
しののにぬれて
よぶこどり
みふねのやまゆ
なきわたるみゆ
Мне видно, как над склоном Мифунэ,
Промокнув в утреннем тумане,
С печальным криком пролетает
В далёком небе
Ёбукодори!
* Мифунэ — см. п. 907. га. 1838 Песня сложена на горе Цукуба (прим. к тексту).
打靡
春去来者
然為蟹
天雲霧相
雪者零管
うちなびく
はるさりくれば
しかすがに
あまくもきらひ
ゆきはふりつつ
Со стелющимся по земле туманом
Пришла весенняя пора,
И все же
Небо затянуло облаками,
И беспрестанно белый снег идет…

風交
雪者零乍
然為蟹
霞田菜引
春去尓来
かぜまじり
ゆきはふりつつ
しかすがに
かすみたなびき
はるさりにけり
Ветер дует и, конца не зная,
Падает на землю снег,
И все ж вдали
Протянулась дымка легкая тумана,
Значит, наступила вешняя пора!

春霞
立尓之日従
至今日
吾戀不止
本之繁家波
(一云
片念尓指天)
はるかすみ
たちにしひより
けふまでに
あがこひやまず
もとのしげけば
(かたもひにして)
Со дня, как легкой дымкой встал
Туман весенний,
И до нынешнего дня
Не прекращается любовь моя к тебе.—
Ведь корни в сердце глубоко ушли…

春霞
立春日野乎
徃還
吾者相見
弥年之黄土
はるかすみ
たつかすがのを
ゆきかへり
われはあひみむ
いやとしのはに
В долине Касуга, где над землей встает
Весеннего тумана дымка,
И уходя, и возвращаясь вновь,
Мы будем вместе любоваться
Ее красою каждый год!

白雪之
常敷冬者
過去家良霜
春霞
田菜引野邊之
鴬鳴焉
しらゆきの
つねしくふゆは
すぎにけらしも
はるかすみ
たなびくのへの
うぐひすなくも
Дни зимние, когда покрыто было
Все белым снегом,
Видимо, прошли:
В полях, где стелются весенние туманы,
Запел сегодня соловей!

春山
霧惑在

我益
物念哉
はるやまの
きりにまとへる
うぐひすも
われにまさりて
ものもはめやも
И даже соловей, блуждающий в тумане
Среди весенних гор,—
Ведь даже соловей
Не может тосковать с такою силой,
Как я тоскую о тебе!

旦霧
八重山越而
霍公鳥
宇能花邊柄
鳴越来
あさぎりの
やへやまこえて
ほととぎす
うのはなへから
なきてこえきぬ
Минуя горные хребты,
Окутанные утренним туманом,
Покинув белые цветы
Унохана,
Кукушка с плачем надо мною пролетает…

忘らるな
忘れやしぬる
春がすみ
今朝たちながら
契りつること
わすらるな
わすれやしぬる
はるがすみ
けさたちながら
ちぎりつること
«Не забудь!»
И не забудет
Весенняя дымка,
Что сегодня поутру встала,
Свою клятву[166].
166. Танка использует омонимы: тацу – «вставать» (о тумане, дымке) и «покидать», «уходить».
Харугасуми – «весенняя дымка», видимо, метафорическое обозначение самой дамы.
あさみどり
かひある春に
あひぬれば
霞ならねど
立ちのぼりけり
あさみどり
かひあるはるに
あひぬれば
かすみならねど
たちのぼりけり
Нежно-зелёной весной,
Когда жить так прекрасно,
Мы встретились с вами.
Поднялась я сюда,
Хоть я и не дымка тумана[387] —
387. Помимо того что название дворца «Кормление птиц» – торикахи (торикаи) в других значениях входит в текст стихотворения (аса ми дори кахи), в нем есть еще одна игра слов: касуми – «легкая дымка», но резиденция императора часто называлась метафорически «вместилище тумана» – касуми-ана. Танка приводится в Окагами фурумоногатари.
秋の夜は
春ひわするる
物なれや
かすみにきりや
ちへまさるらん
あきのよは
はるひわするる
ものなれや
かすみにきりや
ちへまさるらん
Осенней ночью забываешь
день весенний...
Видно, дымки, что весною, —
роса, что осенью встаёт, —
сильней гораздо!

近江なる
つくまのまつり
とくせなん
つれなき人の
なべのかず見む
あふみなる
つくまのまつり
とくせなん
つれなきひとの
なべのかずみむ
Если б поскорее
настал тот праздник в Оми,
праздник в Цукума!
Посмотрел бы, сколько,
жестокая, котлов с тобой.
Недоумение читателя несомненно. Дело в том, что по обычаю того времени, как уверяют комментаторы, во время празднества в храмах указанной местности присутствовавшие женщины — члены этой общины — носили при себе столько котлов или сковород (набэ), сколько мужчин они знали в течение своей жизни. Кавалер, сначала считавший свою даму совершенно неопытной в делах любви и жестоко разочарованный в своем доверии, теперь ударяется в противоположную крайность, подозревая ее в многочисленных связях.
朝ぼらけ
宇治の川ぎり
たえだえに
あらはれわたる
ぜぜの網代木
あさぼらけ
うじのかわぎり
たえだえに
あらはれわたる
せぜのあじろぎ
На раннем рассвете
Туман над рекою Удзи
Рвётся, рвётся на клочья,
И вдаль отмелей, отмелей светлых
Колья вершей всплывают чредою.
Данное стихотворение взято из «Песен Зимы» антологии «Сэндзайсю», 420 («Сэндзай вакасю») — «Изборник песен Ямато — за тысячу лет» (1187). Образный строй стихотворения связан со старинным обычаем ночной ловли хио (крошечных, почти прозрачных форелей) на реке Удзи (недалеко от совр. Киото). Ко дну реки с помощью кольев прикреплялись особые ловушки, плетенные из бамбука так, чтобы рыбки в них запутывались.
高砂の
尾の上の桜
咲きにけり
外山の霞
たたずもあらなん
たかさごの
おのへのさくら
さきにけり
とやまのかすみ
たたずもあらなむ
На горе Такасаго,
Возле самой вершины,
Цветы весенние вишни.
О дымка окружных холмов,
Не подымайся высоко!
Данное стихотворение взято из ант. «Госюисю» («Песни весны», книга первая, 120).
Такасаго — здесь не географическое
название, но обозначение некой «высокой горы».
Не подымайся высоко! — Тогда можно будет любоваться и весенней дымкой и цветением вишен.
むらさめの
露もまだひぬ
まきの葉に
霧立ちのぼる
秋の夕暮
むらさめの
つゆもまだひぬ
まきのはに
きりたちのぼる
あきのゆふぐれ
Брызнула морось,
Но еще не просохли капли на листьях
Прекрасных древес,
А уж тянется кверху туман
Из глубин осеннего сумрака.
Включено в ант. «Синкокинсю», 491 («Песни осени», книга вторая).
はるかすみ
たつを見すてて
ゆくかりは
花なきさとに
すみやならへる
はるかすみ
たつをみすてて
ゆくかりは
はななきさとに
すみやならへる
Покидая луга,
что окутаны дымкой весенней,
гуси тянутся вдаль —
словно им милее селенья,
где цветов ещё нет и в помине…

はるのきる
かすみの衣
ぬきをうすみ
山風にこそ
みたるへらなれ
はるのきる
かすみのころも
ぬきをうすみ
やまかせにこそ
みたるへらなれ
Слишком тонкая ткань
в том пологе дымки туманной,
что соткала весна, —
только ветер с вершин подует,
и порвётся призрачный полог…

霞たち
このめもはるの
雪ふれは
花なきさとも
花そちりける
かすみたち
このめもはるの
ゆきふれは
はななきさとも
はなそちりける
Дымкой осенены,
на ветвях набухают бутоны.
Снегопад по весне —
будто бы, не успев распуститься,
облетают цветы с деревьев…

春霞
たてるやいつこ
みよしのの
よしのの山に
雪はふりつつ
はるかすみ
たてるやいづこ
みよしのの
よしののやまに
ゆきはふりつつ
Да откуда бы вдруг
взяться в Ёсино[73] дымке весенней,
если снег всё метет,
в славном Ёсино не утихает,
всё ложится на горные склоны…
73. Ёсино — горы в центральной Японии в префектуре Нара. Славятся красотой пейзажей.
やまさくら
わか見にくれは
春霞
峰にもをにも
たちかくしつつ
やまさくら
わかみにくれは
はるかすみ
みねにもをにも
たちかくしつつ
Горной вишни цветы!
Я вами пришел любоваться,
но по склонам, увы,
растеклась весенняя дымка,
от подножья до самой вершины…

たれしかも
とめてをりつる
春霞
たちかくすらむ
山のさくらを
たれしかも
とめてをりつる
はるかすみ
たちかくすらむ
やまのさくらを
Кто явился сюда,
чтоб сорвать эту ветку с цветами?
Ведь как будто бы сплошь
расползлась весенняя дымка,
укрывая вишню по склонам…

春霞
たなひく山の
さくら花
うつろはむとや
色かはりゆく
はるかすみ
たなひくやまの
さくらはな
うつろはむとや
いろかはりゆく
Пеленою легла
весенняя лёгкая дымка —
и на вишне в горах
вдруг окраска цветов поблекла,
будто близится увяданье…

春霞
なにかくすらむ
桜花
ちるまをたにも
見るへきものを
はるかすみ
なにかくすらむ
さくらはな
ちるまをたにも
みるへきものを
Для чего от меня
скрываешь ты, вешняя дымка,
этот вишенный цвет?
Пусть цветы уже опадают,
все равно хочу любоваться!..

花の色は
かすみにこめて
見せすとも
かをたにぬすめ
春の山かせ
はなのいろは
かすみにこめて
みせすとも
かをたにぬすめ
はるのやまかせ
Красоту тех цветов
лицезреть нам не доведется
из-за дымки в горах —
так похить же, ветер весенний,
и примчи аромат цветенья!..

三わ山を
しかもかくすか
春霞
人にしられぬ
花やさくらむ
みわやまを
しかもかくすか
はるかすみ
ひとにしられぬ
はなやさくらむ
Склоны Мива-горы
то ли дымкой весенней сокрыты,
то ли там, вдалеке,
распустились цветы на вишнях,
о которых никто и не ведал…

春霞
色のちくさに
見えつるは
たなひく山の
花のかけかも
はるかすみ
いろのちくさに
みえつるは
たなひくやまの
はなのかけかも
Разноцветье тонов,
переливы дымки весенней —
уж не видно ли в них
отраженья цветущих вишен,
что укрыли горные склоны?..

霞立つ
春の山へは
とほけれと
吹きくる風は
花のかそする
かすみたつ
はるのやまへは
とほけれと
ふきくるかせは
はなのかそする
Далеко-далеко
раскинулись вешние горы,
дымкой скрыты от глаз —
но доносит оттуда ветер
аромат цветения вишен…

花のちる
ことやわひしき
春霞
たつたの山の
うくひすのこゑ
はなのちる
ことやわひしき
はるかすみ
たつたのやまの
うくひすのこゑ
Опечален ли он
тем, что с вишен цветы опадают?
В вешней дымке звучат,
над горою Тацута льются
соловьиные звонкие трели…
Гора Тацута находится в районе Икома, в префектуре Нара.
をしめとも
ととまらなくに
春霞
かへる道にし
たちぬとおもへは
をしめとも
ととまらなくに
はるかすみ
かへるみちにし
たちぬとおもへは
Что напрасно скорбеть!
Ничто уж весны не удержит,
коль настала пора, —
и уход её неотвратимый
осеняет сизая дымка…

春霞
かすみていにし
かりかねは
今そなくなる
秋きりのうへに
はるかすみ
かすみていにし
かりかねは
いまそなくなる
あききりのうへに
В вешней дымке, как сон,
исчезли бесследно когда-то
крики диких гусей,
а сегодня нежданно снова
донеслись сквозь туман осенний…

霧立ちて
雁そなくなる
片岡の
朝の原は
紅葉しぬらむ
きりたちて
かりそなくなる
かたをかの
あしたのはらは
もみちしぬらむ
Разошёлся туман —
и клики гусей перелётных
раздаются с утра
в Катаока, над долом Асита,
где багрянцем алеют клёны…
140. Катаока — местность в префектуре Нара, уезд Кацураги.
Асита — местонахождение неизвестно.
けぬかうへに
又もふりしけ
春霞
たちなはみ雪
まれにこそ見め
けぬかうへに
またもふりしけ
はるかすみ
たちなはみゆき
まれにこそみめ
Хоть немного ещё
побудь перед тем, как растаять! —
Ведь с приходом весны
не увидеть нам больше снега
сквозь завесу дымки туманной…

かへる山
ありとはきけと
春霞
立別れなは
こひしかるへし
かへるやま
ありとはきけと
はるかすみ
たちわかれなは
こひしかるへし
Говорят, в тех краях
есть гора Возвращенья — Каэру…
Хоть обратный твой путь
и сокрыла вешняя дымка,
здесь тебя будут ждать с любовью…
(Гора Возвращенья) — гора в префектуре Фукуи.
秋霧の
ともにたちいてて
わかれなは
はれぬ思ひに
恋ひや渡らむ
あききりの
ともにたちいてて
わかれなは
はれぬおもひに
こひやわたらむ
Час разлуки грядет,
и скоро в тумане осеннем
затеряешься ты —
как же горестно будет сердцу,
что объято мглой беспросветной!..

ほのほのと
明石の浦の
朝霧に
島かくれ行く
舟をしそ思ふ
ほのほのと
あかしのうらの
あさきりに
しまかくれゆく
ふねをしそおもふ
Сквозь рассветный туман,
нависший над бухтой Акаси,
мчатся думы мои
вслед за той ладьей одинокой,
что за островом исчезает…
205. Бухта Акаси находится в префектуре Хёго, в городе Акаси.
山かくす
春の霞そ
うらめしき
いつれみやこの
さかひなるらむ
やまかくす
はるのかすみそ
うらめしき
いつれみやこの
さかひなるらむ
Над горами вдали
ненавистная вешняя дымка
распростерла покров —
и теперь никому не увидеть,
где пределы родной столицы…

春かすみ
なかしかよひち
なかりせは
秋くるかりは
かへらさらまし
はるかすみ
なかしかよひち
なかりせは
あきくるかりは
かへらさらまし
Словно тушь на воде,
клубится весенняя дымка —
и, не зная пути,
никогда не смогли бы гуси
до родных гнездовий добраться…

山さくら
霞のまより
ほのかにも
見てし人こそ
こひしかりけれ
やまさくら
かすみのまより
ほのかにも
みてしひとこそ
こひしかりけれ
Смутно видится мне
твой облик прелестный сквозь дымку,
что сокрыла цветы
вешних вишен по склонам горным, —
но любовь уж волнует сердце…

あさなあさな
立つ河霧の
そらにのみ
うきて思ひの
ある世なりけり
あさなあさな
たつかはきりの
そらにのみ
うきておもひの
あるよなりけり
Как туман над рекой,
что клубится с утра, исчезая
там, в небесной дали, —
и мои любовные грезы
прочь летят от дольнего мира…

君により
わかなは花に
春霞
野にも山にも
たちみちにけり
きみにより
わかなははなに
はるかすみ
のにもやまにも
たちみちにけり
Не твоя ли вина
в том, что сплетен и слухов завеса
окружила меня —
как цветы в горах и долинах
укрывает вешняя дымка?!

春霞
たなひく山の
さくら花
見れともあかぬ
君にもあるかな
はるかすみ
たなひくやまの
さくらはな
みれともあかぬ
きみにもあるかな
Взор красою манят
укрытые дымкой прозрачной
горной вишни цветы —
ах, не так ли твоей красою
не могу я налюбоваться?!

草ふかき
霞の谷に
影かくし
てるひのくれし
けふにやはあらぬ
くさふかき
かすみのたにに
かけかくし
てるひのくれし
けふにやはあらぬ
Там, в долине меж гор,
заросшей густою травою,
скрылись солнца лучи
в предвечерней туманной дымке —
не о том ли вспомним мы ныне?..

かすかすに
我をわすれぬ
ものならは
山の霞を
あはれとは見よ
かすかすに
われをわすれぬ
ものならは
やまのかすみを
あはれとはみよ
Вспоминая меня,
на далекие горы весною
ты смотри иногда,
где по склонам пологом скорбным
растеклась туманная дымка…

雁のくる
峰の朝霧
はれすのみ
思ひつきせぬ
世中のうさ
かりのくる
みねのあさきり
はれすのみ
おもひつきせぬ
よのなかのうさ
Как рассветный туман,
что скрывает от взора вершину
и летящих гусей,
беспросветны тяжкие думы
о печалях юдоли бренной…

ひとしれす
思ふ心は
春霞
たちいててきみか
めにも見えなむ
ひとしれす
おもふこころは
はるかすみ
たちいててきみか
めにもみえなむ
Пусть откроются вдруг
пред взором твоим, повелитель,
словно дымка весной,
все мои заветные думы,
что доселе в сердце таились!..

あふことの
まれなる色に
思ひそめ
わが身は常に
天雲の
はるるときなく
富士の嶺の
燃えつつとはに
思へども
逢ふことかたし
なにしかも
人を恨みむ
わたつみの
沖を深めて
思ひてし
思ひは今は
いたづらに
なりぬべらなり
ゆく水の
絶ゆるときなく
かくなわに
思ひ亂れて
降る雪の
消なば消ぬべく
思へども
閻浮の身なれば
なほやまず
思ひは深し
あしひきの
山下水の
木隱れて
たぎつ心を
誰にかも
あひ語らはむ
色にいでば
人知りぬべみ
墨染めの
タベになれば
ひとりゐて
あはれあはれと
歎きあまり
せむすべなみに
庭にいでて
立ちやすらへば
白妙の
衣の袖に
置く露の
消なば消ぬべく
思へども
なほ歎かれぬ
春霞
よそにも人に
逢はむと思へば
あふことの
まれなるいろに
おもひそめ
わかみはつねに
あまくもの
はるるときなく
ふしのねの
もえつつとはに
おもへとも
あふことかたし
なにしかも
ひとをうらみむ
わたつみの
おきをふかめて
おもひてし
おもひをいまは
いたつらに
なりぬへらなり
ゆくみつの
たゆるときなく
かくなわに
おもひみたれて
ふるゆきの
けなはけぬへく
おもへとも
えふのみなれは
なほやます
おもひはふかし
あしひきの
やましたみつの
こかくれて
たきつこころを
たれにかも
あひかたらはむ
いろにいては
ひとしりぬへみ
すみそめの
ゆふへになれは
ひとりゐて
あはれあはれと
なけきあまり
せむすへなみに
にはにいてて
たちやすらへは
しろたへの
ころものそてに
おくつゆの
けなはけぬへく
おもへとも
なほなけかれぬ
はるかすみ
よそにもひとに
あはむとおもへは
Редко видимся мы
с любовью моей ненаглядной,
с той, что сердце навек
окрасила черной тоскою.
Оттого-то всегда
я тучи небесной мрачнее,
но пылает душа,
словно поле весною близ Фудзи.
Мне, увы, нелегко
добиться свидания с милой —
но смогу ли ее
за страдания возненавидеть?!
Только глубже любовь
и светлее — как дали морские.
Пусть в разлуке скорблю
от неразделенного чувства —
не удержишь любовь,
словно бурные воды потока,
чье теченье влечет,
уносит смятенные думы.
Коль мне сгинуть дано,
растаять, подобно снежинке,
я не стану жалеть,
дитя быстротечного мира…
Только к милой стремлюсь,
о милой в разлуке мечтаю —
так стремится ручей
под сень вековечных деревьев
и по круче с горы
сбегает в тенистую рощу.
Ах, кому же кому
поведать сердечные муки?!
Слишком многим, боюсь,
все выдала краска смущенья…
Вновь сгущается мгла,
подобная пролитой туши, —
и опять на меня
волною тоска набегает.
«О печаль! О печаль!» —
я тяжко в разлуке вздыхаю.
Что ж, быть может, в одном
сумею найти утешенье —
выйду вечером в сад,
в тиши полюбуюсь росою.
Ведь и мне суждено
исчезнуть росинкой прозрачной,
что легла на рукав
моего белотканого платья.
Но не в силах, увы,
сдержать бесконечные вздохи —
должен я хоть на миг
любовь мою снова увидеть,
пусть лишь издалека,
как вешнюю дымку над склоном!..

ちはやぶる
神の御代より
呉竹の
よよにも絶えず
天彦の
音羽の山の
春霞
思ひ亂れて
五月雨の
空もとどろに
さ夜ふけて
山郭公
鳴くごとに
誰も寢覺めて
唐錦
龍田の山の
もみぢ葉を
見てのみしのぶ
神無月
時雨しぐれて
冬の夜の
庭もはだれに
降る雪の
なほ消えかへり
年ごとに
時につけつつ
あはれてふ
ことを言ひつつ
君をのみ
千代にといはふ
世の人の
思ひするがの
富士の嶺の
燃ゆる思ひも
飽かずして
別るる涙
藤衣
織れる心も
八千草の
言の葉ごとに
すべらぎの
おほせかしこみ
卷々の
中に尽すと
伊勢の海の
浦の潮貝
拾ひあつめ
とれりとすれど
玉の緒の
短き心
思ひあへず
なほあらたまの
年を經て
大宮にのみ
ひさかたの
昼夜わかず
つかふとて
かへりみもせぬ
わが宿の
忍ぶ草生ふる
板間あらみ
降る春雨の
漏りやしぬらむ
ちはやふる
かみのみよより
くれたけの
よよにもたえす
あまひこの
おとはのやまの
はるかすみ
おもひみたれて
さみたれの
そらもととろに
さよふけて
やまほとときす
なくことに
たれもねさめて
からにしき
たつたのやまの
もみちはを
みてのみしのふ
かみなつき
しくれしくれて
ふゆのよの
にはもはたれに
ふるゆきの
なほきえかへり
としことに
ときにつけつつ
あはれてふ
ことをいひつつ
きみをのみ
ちよにといはふ
よのひとの
おもひするかの
ふしのねの
もゆるおもひも
あかすして
わかるるなみた
ふちころも
おれるこころも
やちくさの
ことのはことに
すめらきの
おほせかしこみ
まきまきの
うちにつくすと
いせのうみの
うらのしほかひ
ひろひあつめ
とれりとすれと
たまのをの
みしかきこころ
おもひあへす
なほあらたまの
としをへて
おほみやにのみ
ひさかたの
ひるよるわかす
つかふとて
かへりみもせぬ
わかやとの
しのふくさおふる
いたまあらみ
ふるはるさめの
もりやしぬらむ
С Века грозных Богов
тянулась чреда поколений,
коих не сосчитать,
как коленцев в бамбуковой роще,
и во все времена
слагали печальные песни,
уподобясь душой
смятенной разорванной дымке,
что плывет по весне
над кручей лесистой Отова,
где кукушка в ночи
без устали горестно кличет,
вызывая в горах
далекое звонкое эхо,
и сквозь сеющий дождь
звучит ее скорбная песня.
И во все времена
называли китайской парчою
тот багряный узор,
что Тацуты склоны окрасил
в дни десятой луны,
в дождливую, мрачную пору.
Зимним садом в снегу
все так же любуются люди
и с тяжелой душой
вспоминают, что близится старость.
Сожалеют они,
что времени бег быстротечен,
и спешат пожелать
бесчисленных лет Государю,
чтобы милость его
поистине длилась вовеки.
Пламя страстной любви
сердца ненасытно снедает —
как сухую траву
огонь пожирает на поле
подле Фудзи-горы,
что высится в землях Суруга.
Льются бурной рекой
разлуки безрадостной слезы,
но едины сердца,
отростки цветущих глициний.
Мириады словес,
подобно бесчисленным травам,
долго я собирал,
исписывал свиток за свитком —
как прилежный рыбак,
что в море у берега Исэ
добывает со дна
все больше и больше жемчужин,
но еще и теперь
не вмещает мой разум убогий
все значенье и смысл
добытых бесценных сокровищ.
Встречу я Новый год
под сенью чертогов дворцовых,
где провел столько лун
в своем бескорыстном служенье.
Вняв веленью души,
Государевой воле послушен,
я уже не гляжу
на стены родимого дома,
где из щелей давно
трава Ожиданья пробилась,
где от вешних дождей
циновки давно отсырели…

呉竹の
よよの古言
なかりせば
いかほの沼の
いかにして
思ふ心を
述ばへまし
あはれ昔へ
ありきてふ
人麿こそは
うれしけれ
身は下ながら
言の葉を
天つ空まで
聞えあげ
末の世までの
あととなし
今もおほせの
くだれるは
塵に繼げとや
塵の身に
積もれる言を
問はるらむ
これを思へば
いにしへに
藥けかせる
けだものの
雲にほえけむ
ここちして
ちぢの情も
おもほえず
ひとつ心ぞ
誇らしき
かくはあれども
照る光
近き衞りの
身なりしを
誰かは秋の
來る方に
欺きいでて
御垣より
外の重守る身の
御垣守
長々しくも
おもほえず
九重の
なかにては
嵐の風も
聞かざりき
今は野山し
近ければ
春は霞に
たなびかれ
夏は空蝉
なき暮らし
秋は時雨に
袖を貸し
冬は霜にぞ
責めらるる
かかるわびしき
身ながらに
積もれる年を
しるせれば
五つの六つに
なりにけり
これに添はれる
わたくしの
老いの數さへ
やよければ
身は卑しくて
年高き
ことの苦しさ
かくしつつ
長柄の橋の
ながらへて
難波の浦に
立つ波の
波の皺にや
おぼほれむ
さすがに命
惜しければ
越の國なる
白山の
頭は白く
なりぬとも
音羽の滝の
音にきく
老いず死なずの
薬もが
君が八千代を
若えつつ見む
くれたけの
よよのふること
なかりせは
いかほのぬまの
いかにして
おもふこころを
のはへまし
あはれむかしへ
ありきてふ
ひとまろこそは
うれしけれ
みはしもなから
ことのはを
あまつそらまて
きこえあけ
すゑのよよまて
あととなし
いまもおほせの
くたれるは
ちりにつげとや
ちりのみに
つもれることを
とはるらむ
これをおもへは
いにしへに
くすりけかせる
けたものの
くもにほえけむ
ここちして
ちちのなさけも
おもほえす
ひとつこころそ
ほこらしき
かくはあれとも
てるひかり
ちかきまもりの
みなりしを
たれかはあきの
くるかたに
あさむきいてて
みかきもり
とのへもるみの
みかきより
をさをさしくも
おもほえす
ここのかさねの
なかにては
あらしのかせも
きかさりき
いまはのやまし
ちかけれは
はるはかすみに
たなひかれ
なつはうつせみ
なきくらし
あきはしくれに
そてをかし
ふゆはしもにそ
せめらるる
かかるわひしき
みなからに
つもれるとしを
しるせれは
いつつのむつに
なりにけり
これにそはれる
わたくしの
をいのかすさへ
やよけれは
みはいやしくて
としたかき
ことのくるしさ
かくしつつ
なからのはしの
なからへて
なにはのうらに
たつなみの
なみのしわにや
おほほれむ
さすかにいのち
をしけれは
こしのくになる
しらやまの
かしらはしろく
なりぬとも
おとはのたきの
おとにきく
をいすしなすの
くすりかも
きみかやちよを
わかえつつみむ
Если б не было тех,
почивших в веках, поколений,
коим нет и числа,
как коленцам бамбука в роще, —
разве мы бы могли
свои сокровенные думы
донести до людей,
словами выразить сердце?
Немы были бы мы,
как безмолвная топь Икахо.
О, сколь счастлив наш рок,
что некогда, в давние годы,
славный Хитомаро
пребывал в пределах Ямато.
Хоть незнатен он был,
но искусство песни японской
он вознес до небес
и оставил потомкам память.
Мне велел Государь
собрать старинные песни —
недостойный слуга,
исполняю монаршую волю
и вослед мудрецу
стремлюсь дорогой неторной…
Лишь подумать о том —
и кажется, что в смятенье
закричать я готов,
как зверь из сказки китайской,
что, дурмана хлебнув,
вознесся к облачным высям.
Больше нет для меня
ни радостей, ни печалей,
всей душой предаюсь
одной-единственной цели.
Но забыть не могу,
что ранее при Государе
стражем я состоял
да сослан был по навету —
было велено мне
перебраться на запад столицы,
к тем далеким вратам,
откуда приходит осень.
Ах, не думалось мне,
что останусь на долгие годы
бедным стражем ворот
вдалеке от монарших покоев,
где в отрадных трудах
под девятиярусной кровлей
прожил я много лет,
избавлен от бурь и лишений.
Ныне к склону горы
примыкает мое жилище,
так что дымка весной
опускает над домом полог;
летом трели цикад
о юдоли бренной вещают;
осень слезным дождем
увлажняет рукав атласный;
донимает зима
жестокими холодами.
Так влачится мой век
в убогости и забвенье,
быстро годы летят,
все длиннее их вереница.
Тридцать лет пронеслось,
как постигла меня опала.
Отлучен от двора,
встречаю в изгнанье старость.
Втуне прожитых дней,
увы, не вернуть обратно.
Тяжко мне сознавать
свою печальную участь —
на ничтожном посту
служить в преклонные годы…
Но посмею ли я
обратиться с жалобой дерзкой!
Так и буду дряхлеть,
как ветшающий мост Нагара.
Уж морщины на лбу —
словно в бухте Нанива волны.
Остается скорбеть
о своей злополучной доле.
Уж давно голова
белее снежной вершины
Сира, «Белой горы»,
в отдаленных пределах Коси,
но лелею мечту
отыскать эликсир бессмертья,
о котором молва
летит, как шум водопада,
ниспадающего
с утесов горы Отова, —
чтобы тысячи лет
пребывать вблизи Государя!..
376. …как зверь из сказки китайской… — аллюзия на китайскую притчу о том, как пес и петух, выпив волшебного зелья, приготовленного Лю Анем, с воем и кукареканьем поднялись в облачное небо.
…стражем я состоял… — упоминание о том, что Тадаминэ одно время занимал должность начальника императорской гвардии. Затем он был переведен в гвардию Левого крыла, расквартированную в западной части столицы по поверьям, осень приходит с запада, и ему была поручена охрана дворцового комплекса «запретного города», но не покоев самого императора.
春霞
たなひくのへの
わかなにも
なり見てしかな
人もつむやと
はるかすみ
たなひくのへの
わかなにも
なりみてしかな
ひともつむやと
Как хотелось бы мне
стать нежной съедобною травкой
на зеленом лугу,
что затянут дымкой весенней, —
и отдаться пальчикам милой!..

おもへとも
猶うとまれぬ
春霞
かからぬ山も
あらしとおもへは
おもへとも
なほうとまれぬ
はるかすみ
かからぬやまも
あらしとおもへは
Я в разлуке томлюсь,
но встречи, увы, не дождаться —
ведь повсюду в горах,
от вершины и до вершины,
расползлась весенняя дымка…

あふくまに
霧立ちくもり
あけぬとも
君をはやらし
まてはすへなし
あふくまに
きりたちくもり
あけぬとも
きみをはやらし
まてはすへなし
Вот рассветный туман
встает над рекой Абукума,
и кончается ночь,
но тебя не пущу я, милый, —
нету сил опять дожидаться!..
Река Абукума протекает на территории префектуры Фукусима и Миясиро.
秋きりの
はるる時なき
心には
たちゐのそらも
おもほえなくに
あききりの
はるるときなき
こころには
たちゐのそらも
おもほえなくに
Тяжко бремя любви!
Беспросветной завесой тумана,
что нисходит с небес,
застилая осенью горы,
нависает она над сердцем…

秋きりの
はれてくもれは
をみなへし
花のすかたそ
見えかくれする
あききりの
はれてくもれは
をみなへし
はなのすかたそ
みえかくれする
Ах, осенний туман
то сгустится, то вновь разойдется —
и «девицы-цветы»
то на миг покажутся в поле,
то опять исчезнут из виду…

み吉野は
山もかすみて
白雪の
ふりにし里に
春は来にけり
みよしのは
やまもかすみて
しらゆきの
ふりにしさとに
はるはきにけり
Миёсино, прекрасная земля.
Все горы — затянула дымка,
И даже в хижину убогую,
Засыпанную снегом,
Пришла весна.
* Миёсино — старинное название местности Ёсино (или Ёсину) (ми — гонорифический префикс). Местность славилась красотами природы, историческими реминисценциями и была особенно любима японцами тех времен. Когда-то — до переноса столицы из г. Нара в Хэйан — здесь находился загородный дворец императоров. Этот дворец и бывшая столица стали постоянными ностальгическими образами поэзии. Нару стали называть «старой столицей» (фурусато). В песне просматривается намёк на танка Тадаминэ из антологии «Сюисю» [1] (свиток «Песни весны»):
Только и говорят везде:
«Весна пришла!»
Наверно, не случайно:
В Миёсино горы сегодня
Сквозь дымку я вижу!
ほのぼのと
春こそ空に
来にけらし
天の香具山
かすみたなびく
ほのぼのと
はるこそそらに
きにけらし
あまのかぐやま
かすみたなびく
Похоже, в небесах
Уже весна:
Дымкой затянута
Вершина Кагуямы
Горы богов!
* Кагуяма — одна из воспетых вдревнеи поэзии трех гор провинции Ямато. (В «Манъёсю» есть песня-легенда о том, как гора Кагуяма и гора Миминаси затеяли спор из-за любви к горе Унэби, традиционно выступавшей в роли женщины.) Находится в префектуре Нара на территории нынешнего г. Касивара. Её называли «Небесной горой», поскольку, по преданию, в незапамятные времена она «сошла с небес на землю». Использован прием аллюзии — намек на танка Хитомаро из «Манъёсю»:
Гора Небес великих
Кагуяма
Сегодня вечером, я вижу,
Дымкою окутана:
Наверное, пришла весна!
足引之
八峯之雉
鳴響
朝開之霞
見者可奈之母
あしひきの
やつをのきぎし
なきとよむ
あさけのかすみ
みればかなしも
Когда взгляну, как дымкою туман
Все застилает рано на заре
И среди множества вершин простертых гор
Издалека кричит проснувшийся фазан,—
О как печально в те минуты мне!

春野尓
霞多奈毗伎
宇良悲
許能暮影尓
鴬奈久母
はるののに
かすみたなびき
うらがなし
このゆふかげに
うぐひすなくも
В полях весеннею порою
Воздушной дымкой стелется туман,
И грустно на душе…
Ах, как поёт сегодня
В лучах вечерних солнца соловей!

風まぜに
雪はふりつつ
しかすがに
霞たなびき
春は来にけり
かぜまぜに
ゆきはふりつつ
しかすがに
かすみたなびき
はるはきにけり
Снег с ветром
Всё ещё идёт,
Но горы
Затянула дымка:
Пришла весна!

朝霞
深く見ゆるや
けぶり立つ
室の八島の
わたりなるらむ
あさがすみ
ふかくみゆるや
けぶりたつ
むろのやしまの
わたりなるらむ
С утренней дымкою
Смешался пар,
Что поднимается над озером Муро,
И словно вдалеке мелькают
Восемь островов.
* Озеро Муро находится в г. Ибараки одноименной префектуры. В качестве прототипа использована танка Минамото Тосиёри (Сюнрай) из антологии «Сэндзайсю» (свиток «Песни весны» [7]):
Вот только что я видел
Восемь островов
В озере Муро,
И словно дым поднялся над водой,
И небеса заволокло туманом...
かすみたつ
末の松山
ほのぼのと
波にはなるる
横雲の空
かすみたつ
すゑのまつやま
ほのぼのと
なみにはなるる
よこぐものそら
Гора Мацуяма...
Еле заметны её очертанья
В весеннем тумане,
И смутно видна над волнами
Гряда облаков.
* Полное название горы Мацуяма — Суэ-но Мацуяма — букв, «дальняя гора (или горы), поросшая соснами». Постоянный образ отдалённости. Находится на территории префектуры Ямадзаки.
しるらめや
霞の空を
ながめつつ
花もにほはぬ
春をなげくと
しるらめや
かすみのそらを
ながめつつ
はなもにほはぬ
はるをなげくと
Знаешь ли ты, о слива,
Как весна печальна,
Пока ты не цветёшь?
С тоской смотрю
В подёрнутое дымкой небо.

あさみどり
花もひとつに
かすみつつ
おぼろに見ゆる
春の夜の月
あさみどり
はなもひとつに
かすみつつ
おぼろにみゆる
はるのよのつき
Вишен цветы
Слегка прикрыты синей дымкой,
А в небесах
Сияет сквозь туман
Весенняя луна.
Использован прием аллюзии — намек на песню неизвестного автора из антологии «Сюисю» («Песни весны» [40]):
Ярко-зеленые луга
Укрыла дымка,
Но сквозь нее
Доносит ветер
Цветущих вишен аромат.
春風の
霞吹きとく
絶えまより
乱れてなびく
青柳の糸
はるかぜの
かすみふきとく
たえまより
みだれてなびく
あをやぎのいと
Весеннюю дымку
Ветер колеблет.
В разрывах мелькают
Склонённые
Тонкие ветви ив...

行かむ人
来む人しのべ
春霞
立田の山の
初桜花
ゆかむひと
こむひとしのべ
はるかすみ
たつたのやまの
はつさくらばな
О вы, гуляющие по полям!
Восторженные взоры обратите
На гору Тацута,
Где, чуть прикрыты дымкой,
Вишни раскинули свою красу!
* Тема сожаления о весенней дымке, скрывающей первые цветы вишен на горе Тацута, приводится в предисловии к антологии как наиболее показательная для песен весны. Гора Тацута находится в префектуре Нара, уезд Икома. В песне использована омонимическая метафора: название Тацута ассоциируется с тацу — «подниматься» (о дымке, тумане и т.д.).
霞たつ
春の山べに
桜花
あかず散るとや
鶯のなく
かすみたつ
はるのやまべに
さくらばな
あかずちるとや
うぐひすのなく
Чу! Голос соловья
С горы Тацута,
Окутанной весенней дымкой.
Не о цветах ли опадающих
Грустит он?

散り散らず
おぼつかなきは
春霞
たなびく山の
桜なりけり
ちりちらず
おぼつかなきは
はるかすみ
たなびくやまの
さくらなりけり
Как плотно укутаны дымкой
Горные вишни!
Осыпались они?
Или, быть может,
Ещё цветут?
* В песне просматривается намек на танка Исэ из «Сюисю» (см. 95 [49]).
暮れてゆく
春のみなとは
しらねども
霞に落つる
宇治の柴舟
くれてゆく
はるのみなとは
しらねども
かすみにおつる
うぢのしばふね
Куда ушла весна?
Не знаю!
Я видел только челн, валежником гружённый,
Что уплывал в тумане
Вниз по Удзи-реке.
* Река Удзи берёт начало в озере Бива, протекает по г. Удзи префектуры Киото и сливается с рекой Ёдогава. Прототипом могут служить две танка — Цураюки из «Кокинсю» (свиток «Песни осени»):
Год за годом
Несёт по волнам багряные листья
Тацута-река,
И, наверное, устье её —
Последняя осени пристань.

и Сутоку-но ин из «Сэндзайсю» (свиток «Песни весны»):
Отцветают цветы,
И птица улетает
В старое гнездо,
Но не знает никто, где весны
Последняя пристань.
朝霧や
立田の山の
里ならで
秋来にけりと
たれか知らまし
あさぎりや
たつたのやまの
さとならで
あききにけりと
たれかしらまし
Туманом утренним заволокло
Селенье на горе Тацута.
Кто, если не живущий там,
Узнает раньше всех,
Что наступила осень?
* Тема песни — ранняя осень в горной хижине.
* Гора Тацута — постоянный поэтический образ (см. коммент. 85 и др.).
たなばたは
いまやわかるる
天の川
川霧たちて
千鳥鳴くなり
たなばたは
いまやわかるる
あまのかは
かはきりたちて
ちとりなくなり
Рассвет...
Наверное, настало время
Прощания влюблённых звёзд.
Туман поднялся над Рекой небес,
И слышны чаек жалобные крики.

村雨の
露もまだひぬ
真木の葉に
霧たちのぼる
秋の夕暮れ
むらさめの
つゆもまだひぬ
まきのはに
きりたちのぼる
あきのゆふぐれ
На листьях криптомерии
Ещё блестят росинки от прошедшего дождя,
И поднимается туман,
Окутывая ветви.
Осенние сумерки...
Включено в антологию Огура хякунин иссю, 87.
あけぼのや
川瀬の波の
高瀬舟
くだすか人の
袖の秋霧
あけぼのや
かはせのなみの
たかせふね
くだすかひとの
そでのあききり
Рассвет...
На речных перекатах вздымаются волны,
Кажется, челн проплывает вниз по реке.
Гребцов рукава
Мелькают в осеннем тумане.
* Прототип — танка Цунэнобу-но хаха из свитка «Песни осени» антологии «Госюисю»:
Светает...
На речных перекатах
Мелькают вдали
Гребцов рукава
В осеннем тумане...
山里に
霧のまがきの
へだてずは
をちかた人の
袖は見てまし
やまざとに
きりのまがきの
へだてずは
をちかたひとの
そではみてまし
Когда бы не стена тумана,
Из горного приюта своего
Я мог бы видеть
Рукава прохожих,
Мелькающие вдалеке.
* Исходной песней для автора могла стать танка Цунэнобу-но хаха (см. коммент. 493).
薄霧の
立ちまふ山の
もみぢ葉は
さやかならねど
それと見えけり
うすきりの
たちまふやまの
もみぢはは
さやかならねど
それとみえけり
Над горою поднялся
Лёгкий туман,
Но алые листья,
Мелькая в просветах,
Всё ж радуют глаз.

春霞
かすみし空の
名残さへ
けふをかぎりの
別れなりけり
はるかすみ
かすみしそらの
なごりさへ
けふをかぎりの
わかれなりけり
Костра лёгкий дымок
Смешался в небесах
С весенней дымкой.
Однако ныне это —
Уже последнее «прости»!

立ちのぼる
けぶりをだにも
見るべきに
霞にまがふ
春のあけぼの
たちのぼる
けぶりをだにも
みるべきに
かすみにまがふ
はるのあけぼの
Хотел я облачко увидеть
От костра.
Увы! Смешалось все
С весенней дымкой:
Уж наступил рассвет!

思へ君
燃えしけぶりに
まがひなで
立ちおくれたる
春の霞を
おもへきみ
もえしけぶりに
まがひなで
たちおくれたる
はるのかすみを
Зачем не унеслась и я
За этим дымом вслед?
Зачем я задержалась здесь,
Вместе с весенней
Дымкой?

秋霧の
たつ旅衣
おきて見よ
つゆばかりなる
形見なりとも
あききりの
たつたびころも
おきてみよ
つゆばかりなる
かたみなりとも
Я знаю, с утренним туманом
Отправишься ты в дальний путь, —
Возьми с собой
Одежду эту
На память обо мне.
* В песне использован двузначный образ — слово тацу выступает одновременно в двух своих значениях: «подниматься» (о тумане) и «отправляться» (в путь).

都をば
秋とともにぞ
立ちそめし
淀の川霧
幾夜へだてつ
みやこをば
あきとともにぞ
たちそめし
よどのかはきり
いくよへだてつ
С приходом осени покинул я столицу,
И скрыл ее туман,
Поднявшись над рекою Ёдо.
Сколько ещё ночей туманных
Впереди!
*Мимасака — общее название объединённых провинций Бидзэн и Биттю. Ныне это — часть префектуры Окаяма. Автор служил губернатором этой провинции с 34 до 40 лет. Река Ёдо (Ёдогава) вытекает из озера Бива в префектуре Сига, впадает в Осакский залив. Здесь снова используется многозначный образ: тацу — «наступать» (об осени) и тацу «подниматься» (о тумане). Осень в Японии по лунному календарю начиналась с 7-й луны (июля месяца — фудзуки).

* В песне — намёк на танка Ноин-хоси из антологии «Госюисю» (свиток «Песни странствий»):
Отправился я в дальний путь —
Туман поднялся
Над столицей,
А у заставы Сиракава
Осенний ветер дует...
朝霧に
濡れにし衣
ほさずして
ひとりや君が
山路越ゆらむ
あさぎりに
ぬれにしころも
ほさずして
ひとりやきみが
やまぢこゆらむ
Наверное, сейчас ты переходишь горы,
Один...
В тумане утреннем промокли
И не просыхают
Рукава твои...
* Предположительный автор — жена придворного, отправившегося вслед за императором Саймэй, совершавшим выезд в провинцию Кии.

しなが鳥
猪名野をゆけば
有馬山
夕霧たちぬ
宿はなくして
しながとり
ゐなのをゆけば
ありまやま
ゆふぎりたちぬ
やどはなくして
Поле Инано, где прячутся птицы синаго,
Я пересек,
И вечерний туман
Встал над горою Арима,
Где же теперь найду я ночлег?
* Поле Инано тянется вдоль реки Кирино-гава от г. Икэда в префектуре Осака до г. Амадзаки в префектуре Хёго. Арима — общее название гор возле горячих источников в префектуре Хёго. Синаго — род водных птиц. Здесь используется как макура-котоба к названию Инано. Песня взята из «Манъёсю».

にほふらむ
霞のうちの
桜花
思ひやりても
惜しき春かな
にほふらむ
かすみのうちの
さくらばな
おもひやりても
をしきはるかな
Ах, как прекрасны, верно, эти вишни,
Что через дымку
Я увидал.
Кабы поближе они были!
Жаль, если для другого ты прячешь их, весна!

むらさきの
雲にもあらで
春霞
たなびく山の
かひはなにぞも
むらさきの
くもにもあらで
はるかすみ
たなびくやまの
かひはなにぞも
Не понимаю, почему
Так радуешься ты
Весенней дымке.
Быть может, кажется она тебе
Грядой пурпурных облаков?

おぼつかな
霞立つらむ
武隈の
松のくまもる
春の夜の月
おぼつかな
かすみたつらむ
たけくまの
まつのくまもる
はるのよのつき
Дымкой затянуты
Густые сосны в Такэкума,
А меж стволов
Свой разливает свет
Весенняя луна.

霧立ちて
照る日の本は
見えずとも
身はまどはれじ
よるべありやと
きりたちて
てるひのもとは
みえずとも
みはまどはれじ
よるべありやと
Поднялся туман
И сияние солнца затмил,
Но надеюсь, однако,
Не сбиться с пути
И в заветную гавань вернуться.

いにしへの
なれし雲居を
しのぶとや
かすみをわけて
君たづねけむ
いにしへの
なれしくもゐを
しのぶとや
かすみをわけて
きみたづねけむ
Наверное, тоскуя о привычной
Былой обители
Небесных облаков,
Явился ты сюда,
Пробившись сквозь туман.

大淀の
浦に刈りほす
みるめだに
霞に絶えて
帰る雁がね
おほよどの
うらにかりほす
みるめだに
かすみにたえて
かへるかりがね
Дикие гуси летят,
Прячась в дымке весенней.
Скрыла она даже бухту Оёдо,
Где режут и сушат
Травы морские.

わが心
なほ晴れやらぬ
秋霧に
ほのかに見ゆる
有明の月
わがこころ
なほはれやらぬ
あききりに
ほのかにみゆる
ありあけのつき
Мое сердце
Видится мне
В беспросветном
Осеннем тумане,
Словно луна на рассвете.

遠山
霞被
益遐
妹目不見
吾戀
とほやまに
かすみたなびき
いやとほに
いもがめみねば
あれこひにけり
Среди дальних гор
Легкой дымкой стелется туман,
Я все дальше, дальше ухожу…
И очей любимой я уже не вижу
И тоскую всей душой о ней.

我故
所云妹
高山之
峯朝霧
過兼鴨
わがゆゑに
いはれしいもは
たかやまの
みねのあさぎり
すぎにけむかも
Любимая моя, что здесь молвою
Из-за меня была осуждена,
Туманом утренним
Средь пиков гор высоких
Исчезла ныне навсегда…
* Песня толкуется двояко: 1) в образ исчезающего тумана вкладывается буддийское представление об эфемерности земного существования (исчезла быстро, легко, как туман, роса и т. п.), 2) в песне дано изображение погребального обряда сожжения, когда дым от костра, обычно разводимого в долинах среди гор, исчезает в виде тумана в небе. Полагаем, что первое толкование — более позднее. Исходя из других песен М., считаем, что здесь передается картина погребального обряда сожжения.
* Восприятие этого образа в плане буддийских представлений характерно для более поздней классической поэзии X–XIII вв.
河千鳥
住澤上尓
立霧之
市白兼名
相言始而言
かはちどり
すむさはのうへに
たつきりの
いちしろけむな
あひいひそめてば
Как туман густой, что там встаёт
Над болотом,
Где речные кулики,
Верно, станет всем видна любовь,
Если видеться начнём наедине.

吾妹兒尓
戀為便名鴈
る乎熱
旦戸開者
所見霧可聞
わぎもこに
こひすべながり
むねをあつみ
あさとあくれば
みゆるきりかも
Тоскуя по своей любимой,
Я выхода не знал,
Горела грудь…
Когда же распахнул я утром настежь двери,
Перед глазами встал густой туман!
* В песне отражено старинное народное поверье, что вздохи тоски. горести встают в виде тумана.
暁之
朝霧隠
反羽二
如何戀乃
色<丹>出尓家留
あかときの
あさぎりごもり
かへらばに
なにしかこひの
いろにいでにける
Ведь возвращался я
В рассветный алый час,
Весь скрытый ранним утренним туманом,
Но отчего же всем известна стала
В то утро наша тайная любовь?

思出
時者為便無
佐保山尓
立雨霧乃
應消所念
おもひいづる
ときはすべなみ
さほやまに
たつあまぎりの
けぬべくおもほゆ
Когда я начинаю вспоминать,
Так безнадежно на душе моей.
Что, кажется, могу исчезнуть я,
Как над далекою горой Сахояма
Вслед за дождем поднявшийся туман…

○目山
徃反道之
朝霞
髣髴谷八
妹尓不相牟
きりめやま
ゆきかへりぢの
あさがすみ
ほのかにだにや
いもにあはざらむ
Утренняя дымка над дорогой,
Что к горам приводит Киримэяма
И ведет назад, едва-едва видна.
Неужели даже мельком никогда
Мне не встретиться, любимая, с тобою?

霞立
春長日乎
奥香無
不知山道乎
戀乍可将来
かすみたつ
はるのながひを
おくかなく
しらぬやまぢを
こひつつかこむ
Ах, в долгий день весны, когда встает
Тумана дымка над землею,
Тебя любя, уйду ли горною тропою,
Безвестною тропой,
Не знающей конца?..
* Песня мужа, который один отправляется в провинцию по месту назначения.
朝霞
蒙山乎
越而去者
吾波将戀奈
至于相日
あさがすみ
たなびくやまを
こえていなば
あれはこひむな
あはむひまでに
Когда в час утренний
Ты будешь проходить
Окутанные легкой дымкой горы,
Как буду я в разлуке тосковать
До дня желанного, пока тебя не встречу!
* Песня жены, оставшейся дома.
冬<木>成
春去来者
朝尓波
白露置
夕尓波
霞多奈妣久
汗瑞能振
樹奴礼我之多尓
鴬鳴母
ふゆこもり
はるさりくれば
あしたには
しらつゆおき
ゆふへには
かすみたなびく
****
こぬれがしたに
うぐひすなくも
Скрыто все зимой…
А когда придет весна,
Рано поутру —
Ляжет белая роса,
А по вечерам —
Всюду стелется туман,
И в тени густых ветвей
На горе Косэяма
Соловей поет!

葦原笶
水穂之國丹
手向為跡
天降座兼
五百万
千万神之
神代従
云續来在
甘南備乃
三諸山者
春去者
春霞立
秋徃者
紅丹穂經
<甘>甞備乃
三諸乃神之
帶為
明日香之河之
水尾速
生多米難
石枕
蘿生左右二
新夜乃
好去通牟
事計
夢尓令見社
劔刀
齊祭
神二師座者
あしはらの
みづほのくにに
たむけすと
あもりましけむ
いほよろづ
ちよろづかみの
かむよより
いひつぎきたる
かむなびの
みもろのやまは
はるされば
はるかすみたつ
あきゆけば
くれなゐにほふ
かむなびの
みもろのかみの
おばせる
あすかのかはの
みをはやみ
むしためかたき
いしまくら
こけむすまでに
あらたよの
さきくかよはむ
ことはかり
いめにみせこそ
つるぎたち
いはひまつれる
かみにしませば
Здесь, на склонах Миморо
В Каминаби,
Говорят
Со времен еще богов,
Говорят из века в век
О мириадах из мириад
Множестве богов,
Что спускались здесь с небес,
О дарах, что им несли
В нашей славной стороне,
Где колосья счастья есть,
Где поля из тростника.
Ах, на склонах Миморо
Лишь появится весна,
Дымка легкая встает,
А лишь осень настает,
В алом блеске вся листва…
В Каминаби
У вершин
Миморо,
Где люди чтят
Божество священных гор,
Опоясанных кругом
Быстрой Асука-рекой,
Бег стремительный воды
Не дает расти траве
На скалистых берегах.
Так пускай до той поры,
До тех пор, пока кругом
Дикий мох не зацветет
У подножья горных скал,
Пусть спокойно буду я
Каждой ночью проходить
Путь среди священных гор.
Научи, чтоб было так,
В сновидении открой
Ты — мой бог, кого я чту
И кому я в дар принес
Мой заветный
Бранный меч!
* Песня воина, отправляющегося в путь, обращенная к божеству в храме Асука-дзиндзя. Здесь отражен древнейший обычай, воспевающийся во многих песнях М., а именно приношение даров богам перед отправлением в путь, обычно для умиротворения богов дороги с мольбой о благополучном пути и возвращении. Приносить в дар богам оружие — как в данной песне — старинный обычай (МС). О нем упоминается еще в древней летописи Суйнин-ки (“Записи об императоре Суйнин”, 29–70 гг.).
* Миморо, Каминаби — см. п. 3222 и п. 3223, здесь имеется в виду гора Каминариока в Асука (CH).
* “Множестве богов, что спускались здесь с небес…” — но древним народным представлениям, с небесной равнины Такамагахара на землю Японии спустились боги, которые обитали на священных горах и в священных рощах.
* “Где колосья счастья есть, где поля из тростника…” — постоянная характеристика страны Ямато (см. п. 167).
荒玉之
年者来去而
玉梓之
使之不来者
霞立
長春日乎
天地丹
思足椅
帶乳根笶
母之養蚕之
眉隠
氣衝渡
吾戀
心中<少>
人丹言
物西不有者
松根
松事遠
天傳
日之闇者
白木綿之
吾衣袖裳
通手沾沼
あらたまの
としはきゆきて
たまづさの
つかひのこねば
かすみたつ
ながきはるひを
あめつちに
おもひたらはし
たらちねの
ははがかふこの
まよごもり
いきづきわたり
あがこふる
こころのうちを
ひとにいふ
ものにしあらねば
まつがねの
まつこととほみ
あまつたふ
ひのくれぬれば
しろたへの
わがころもでも
とほりてぬれぬ
Новояшмовый
Пройдет
И опять наступит год.
С веткой яшмовой гонец
Не приходит от тебя,
И поэтому теперь,
В долгий, долгий день весны,
В день, когда встает туман,
Небо и земля
Наполняются тоской.
И вздыхаю вечно я,
Скрытая от всех,
Будто в коконе живу,
Словно куколка червя,
Шелковичного червя,
Что вскормившая меня
Выкормила мать моя.
То, что в сердце у меня,
Где любовь моя живет,
Не приходится теперь
Высказать тебе.
Из корней сосны — сосна
Вырастет.
Зовут сосну “мацу”
“Мацу” значит “ждать”.
Ждать придется долго мне.
По небу плывущее
Солнце клонится к земле,
Белотканые мои
Рукава
Влажны от слез…
* Песня женщины в разлуке с любимым человеком. “С веткой яшмовой гонец” — см. комм. к п. 2548. Концовка совпадает с концовкой песни Хитомаро в кн. II, поэтому есть предположение, что это произведение Хитомаро (К. Мор.). Однако возможно, что это народная песня, обработанная им.
三諸之
神奈備山従
登能陰
雨者落来奴
雨霧相
風左倍吹奴
大口乃
真神之原従
思管
還尓之人
家尓到伎也
みもろの
かむなびやまゆ
とのぐもり
あめはふりきぬ
あまぎらひ
かぜさへふきぬ
おほくちの
まかみのはらゆ
おもひつつ
かへりにしひと
いへにいたりきや
Там, где склоны Миморо
В Каминаби, на пути
Все заволокло кругом,
Дождик начал лить,
Встал туман среди небес,
Даже ветер начал дуть,
Как зияющая пасть,
Там долина Маками,
Тон долиной проходя,
Ты, что шел в обратный путь,
Укрываясь от людей,
О, добрался ль ты домой?
* Песня перекликается с п. 3266, которая говорит о прощании возлюбленного с тайной женой. Данная песня похожа на ответную песню тайной жены.
此月者
君将来跡
大舟之
思憑而
何時可登
吾待居者
黄葉之
過行跡
玉梓之
使之云者
螢成
髣髴聞而
大<土>乎
<火>穂跡<而
立>居而
去方毛不知
朝霧乃
思<或>而
杖不足
八尺乃嘆
々友
記乎無見跡
何所鹿
君之将座跡
天雲乃
行之随尓
所射完乃
行<文>将死跡
思友
道之不知者
獨居而
君尓戀尓
哭耳思所泣
このつきは
きみきまさむと
おほぶねの
おもひたのみて
いつしかと
わがまちをれば
もみちばの
すぎていゆくと
たまづさの
つかひのいへば
ほたるなす
ほのかにききて
おほつちを
ほのほとふみて
たちてゐて
ゆくへもしらず
あさぎりの
おもひまとひて
つゑたらず
やさかのなげき
なげけども
しるしをなみと
いづくにか
きみがまさむと
あまくもの
ゆきのまにまに
いゆししの
ゆきもしなむと
おもへども
みちのしらねば
ひとりゐて
きみにこふるに
ねのみしなかゆ
В этом месяце, мой друг,
Думала, вернешься ты,
Как большому кораблю,
Доверяла я тебе,
“О, когда же наконец?” —
Вопрошала я с тоской.
Но, как алый клена лист,
Ты отцвел, ушел навек…
С яшмовым копьем гонец
Мне принес об этом весть,
И как светит светлячок,—
Еле-еле, так едва
Донеслась до слуха весть,
Стала пламенем земля
Под ногами у меня,
Броситься бы мне бежать,
Но куда, не знала я…
Словно утренний туман,
Мысли вдруг смешались все,
Горько горевала я,
Будто потеряла вдруг
Посох, что опорой был.
Все напрасно…
Знаков нет,
Где твой путь.
Куда ушел?
Но ведь где-то есть же ты?
Облака небес
Призову к себе сюда,
Пусть возьмут меня с собой,
И как раненый олень,
Пусть в пути умру и я!
Но напрасны думы те,
Мне неведомы пути,
И теперь, совсем одна,
Полная любви к тебе,
Только в голос плачу я!
* Плач жены о погибшем муже, одна из лучших песен кн. XIII.
可須美為流
布時能夜麻備尓
和我伎奈婆
伊豆知武吉弖加
伊毛我奈氣可牟
かすみゐる
ふじのやまびに
わがきなば
いづちむきてか
いもがなげかむ
Ах, когда приду я
К склонам Фудзи,
Где лежит туманов пелена,
То куда в тоске направит очи,
Обо мне горюя, милая жена?
* Песня мужа, уходящего в пограничные стражи.
筑波祢乃
祢呂尓可須美為
須宜可提尓
伊伎豆久伎美乎
為祢弖夜良佐祢
つくはねの
ねろにかすみゐ
すぎかてに
いきづくきみを
ゐねてやらさね
Как над склонами горы Цукуба
Тот туман поднявшийся
Трудно разогнать, —
Трудно милому уйти, что здесь вздыхает,
Уложи его с собою спать!
* Комментируется как песня свахи, обращенная к девушке. Типичны здесь повторы, характерные для народной песни. Следует указать, что на Цукуба две вершины. Западная — именуется Мужской горой, Восточная — Женской горой, где чтятся соответственно мужское и женское божества. Между пиками расположена равнина Миюкибара — Равнина Высочайшего Пути, на которой и происходили хороводы и брачные игрища. Образ тумана как образ грусти, любовной тоски встречается позднее и в литературной поэзии.
朝霞
香火屋之下乃
鳴川津
之努比管有常
将告兒毛欲得
あさかすみ
かひやがしたの
なくかはづ
しのひつつありと
つげむこもがも
Утренний туман
У сторожки, где костёр горит…
Если б милая моя была со мной!
Чтобы ей сказать, как я таю любовь,
Словно плачущий тайком речной олень…
* Во второй песне сторожка и костер около нее передается одним японским словом — “кабин”. Сторожки, которые устраивают на полях, обычно делаются для отгона от поля животных, в частности горных оленей. Для этого на поле жгут костры. Костры в утреннем тумане у этих сторожек, по-видимому, были обычной картиной в те времена, так как этот зачин встречается неоднократно в песнях антологии.
* Речной олень — так называют лягушек в песнях М. Но здесь песня в целом, в сочетании с предыдущей, звучит иронически.
宇具比須波
伊麻波奈可牟等
可多麻氐<婆>
可須美多奈妣吉
都奇波倍尓都追
うぐひすは
いまはなかむと
かたまてば
かすみたなびき
つきはへにつつ
Когда нетерпеливо ждал,
Чтоб соловьи запели песни,
Туман весенней дымкой
Всё закрыл.
Проходит месяц в ожидании напрасном…

美之麻野尓
可須美多奈妣伎
之可須我尓
伎乃敷毛家布毛
由伎波敷里都追
みしまのに
かすみたなびき
しかすがに
きのふもけふも
ゆきはふりつつ
Снова устремляю взор вдаль
На раскинутых полях Мисима
Вешней дымки протянулась пелена,
Но при этом снег
Вчера и даже ныне
Продолжает падать на поля…
* В песне картина ранней весны. Появление вешней дымки, легкого тумана — примета весны, для этой поры еще характерно выпадение снега или нерастаявший снег.
妹之袖
我礼枕可牟
河湍尓
霧多知和多礼
左欲布氣奴刀尓
いもがそで
われまくらかむ
かはのせに
きりたちわたれ
さよふけぬとに
На милой рукава
Склонюсь я головою,
Туман, скорее встань над отмелью реки
И все закрой своею пеленою,
Пока на землю полночь не сошла!
* Песня посвящена легенде о любви двух звезд — Волопаса и Ткачихи, разлученных Небесной Рекой (Млечным Путем). Она служит сюжетом поэтических произведений лучших поэтов. День встречи звезд стал популярным народным праздником. Песня сложена от лица Волопаса.
和我勢故等
手携而
暁来者
出立向
暮去者
授放見都追
念<暢>
見奈疑之山尓
八峯尓波
霞多奈婢伎
谿敝尓波
海石榴花咲
宇良悲
春之過者
霍公鳥
伊也之伎喧奴
獨耳
聞婆不怜毛
君与吾
隔而戀流
利波山
飛超去而
明立者
松之狭枝尓
暮去者
向月而
菖蒲
玉貫麻泥尓
鳴等余米
安寐不令宿
君乎奈夜麻勢
わがせこと
てたづさはりて
あけくれば
いでたちむかひ
ゆふされば
ふりさけみつつ
おもひのべ
みなぎしやまに
やつをには
かすみたなびき
たにへには
つばきはなさき
うらがなし
はるしすぐれば
ほととぎす
いやしきなきぬ
ひとりのみ
きけばさぶしも
きみとあれと
へだててこふる
となみやま
とびこえゆきて
あけたたば
まつのさえだに
ゆふさらば
つきにむかひて
あやめぐさ
たまぬくまでに
なきとよめ
やすいねしめず
きみをなやませ
С другом дорогим моим,
Взявшись за руки,
Всегда,
Лишь светать начнет,
Вдвоем
Выйдем мы за ворота
И стоим, бывало, там.
А как вечер настает,
Глядя вдаль на небеса,
Думы тайные свои
Поверяем каждый раз.
Лишь на горы поглядим —
Успокоится тоска!
Между гребней дальних гор
Дымкой стелется туман,
А в долинах и полях
Цубаки- цветы цветут.
Сердцу милая весна
Наступила,
И поет средь ветвей
Кукушка нам
Беспрестанно песнь свою.
И когда совсем один
Пенье слушаю ее,
Так печально на душе!
Через горы Тонами,
Где тоскуем мы теперь,
Разлученные друзья,
Ты, кукушка, прилети.
И когда начнет светать —
Меж густых ветвей сосны,
А лишь сумерки придут,—
Повернув к луне свой лик,—
До тех пор, пока цветы
Нежных ирисов в садах
Не нанижем мы на нить,
Словно жемчуг дорогой,
Громко песню свою пой!
Другу не давай уснуть
Тихим и спокойным сном,
Ты заставь болеть душой друга моего!
* Цубаки — японские камелии, цветут алыми цветами.
* “… Пока цветы… не нанижем мы на нить…” — см. п. 1465, 1490, 3912.
念度知
大夫能
許<乃>久礼<能>
繁思乎
見明良米
情也良牟等
布勢乃海尓
小船都良奈米
真可伊可氣
伊許藝米具礼婆
乎布能浦尓
霞多奈妣伎
垂姫尓
藤浪咲而
濱浄久
白波左和伎
及々尓
戀波末佐礼杼
今日耳
飽足米夜母
如是己曽
祢年<乃>波尓
春花之
繁盛尓
秋葉能
黄色時尓
安里我欲比
見都追思努波米
此布勢能海乎
おもふどち
ますらをのこの
このくれの
しげきおもひを
みあきらめ
こころやらむと
ふせのうみに
をぶねつらなめ
まかいかけ
いこぎめぐれば
をふのうらに
かすみたなびき
たるひめに
ふぢなみさきて
はまきよく
しらなみさわき
しくしくに
こひはまされど
けふのみに
あきだらめやも
かくしこそ
いやとしのはに
はるはなの
しげきさかりに
あきのはの
もみたむときに
ありがよひ
みつつしのはめ
このふせのうみを
Милые мои друзья,
Чтобы рыцари могли
Разогнать свою тоску,
Что на сердце залегла,
Как густая злая тень,
Чтоб утешить сердце нам,
Здесь, на озере Фусэ,
Мы ладьи поставим в ряд,
Весла закрепим на них.
И когда отчалим мы,
То увидим вдалеке,
Как над бухтою Оу
Легкий стелется туман,
А где мыс Тарухимэ,—
Фудзи нежные цветы
С веток, наклоненных вниз,
Легкою бегут волной.
Чисты берега кругом,
Волны белые шумят,
Все сильнее и сильней
В сердце ширится любовь!
Но всего за день один
Разве насладимся мы?
О, пусть так же, как теперь,
Мы отныне каждый год
В час, когда придет расцвет
Вешних радостных цветов,
В час, когда алеть начнет
Ранней осенью листва,
Будем приходить сюда,
И, любуясь, каждый раз
Восхищаться будем мы
Дивным озером Фусэ!

天地之
初時従
宇都曽美能
八十伴男者
大王尓
麻都呂布物跡
定有
官尓之在者
天皇之
命恐
夷放
國乎治等
足日木
山河阻
風雲尓
言者雖通
正不遇
日之累者
思戀
氣衝居尓
玉桙之
道来人之
傳言尓
吾尓語良久
波之伎餘之
君者比来
宇良佐備弖
嘆息伊麻須
世間之
Q家口都良家苦
開花毛
時尓宇都呂布
宇都勢美毛
<无>常阿里家利
足千根之
御母之命
何如可毛
時之波将有乎
真鏡
見礼杼母不飽
珠緒之
惜盛尓
立霧之
失去如久
置露之
消去之如
玉藻成
靡許伊臥
逝水之
留不得常
枉言哉
人之云都流
逆言乎
人之告都流
梓<弓>
<弦>爪夜音之
遠音尓毛
聞者悲弥
庭多豆水
流涕
留可祢都母
あめつちの
はじめのときゆ
うつそみの
やそとものをは
おほきみに
まつろふものと
さだまれる
つかさにしあれば
おほきみの
みことかしこみ
ひなざかる
くにををさむと
あしひきの
やまかはへだて
かぜくもに
ことはかよへど
ただにあはず
ひのかさなれば
おもひこひ
いきづきをるに
たまほこの
みちくるひとの
つてことに
われにかたらく
はしきよし
きみはこのころ
うらさびて
なげかひいます
よのなかの
うけくつらけく
さくはなも
ときにうつろふ
うつせみも
つねなくありけり
たらちねの
みははのみこと
なにしかも
ときしはあらむを
まそかがみ
みれどもあかず
たまのをの
をしきさかりに
たつきりの
うせぬるごとく
おくつゆの
けぬるがごとく
たまもなす
なびきこいふし
ゆくみづの
とどめかねつと
たはことか
ひとのいひつる
およづれか
ひとのつげつる
あづさゆみ
つまびくよおとの
とほおとにも
きけばかなしみ
にはたづみ
ながるるなみた
とどめかねつも
С той поры, как в мире есть
Небо и земля,
Установлено, что все
Люди смертные земли
Славных воинских родов
Подчиняются всегда
Государю своему —
В этом служба состоит.
Потому, приказу я
Государя подчинясь,
Распростертые кругом
Горы, реки перешел,
Чтобы управлять страной
Дальней от столичных мест.
Разлучен с тобою я,
С ветром, облаком небес
Шлю всегда тебе привет —
Ведь прошло немало дней,
Как не виделись с тобой,
Оттого вздыхаю я
И в печали я живу.
И когда я о тебе
Здесь томился и вздыхал,
Люди, шедшие сюда
По дороге, что давно
Здесь отмечена была
Яшмовым копьем,
Передали мне, придя,
Эту горестную весть.
Твой любимый, близкий друг
Нынче омрачен душой
И горюет без конца —
В горе и печали он.
Этот бренный жалкий мир
Полон скорби и тоски.
Ах, цветы, что в нем цветут,—
Минет быстро их расцвет.
Люди смертные земли —
Их недолог краткий век.
И с достойнейшей твоей
Матушкой родной твоей,
Что случилось нынче там,
Ведь еще не вышел срок?
Словно зеркало была,
Что кристально, как вода,
Любоваться на нее
Можно было без конца.
Ведь еще была она
Эти дни в расцвете сил,—
Жаль, когда в такие дни
Рвется яшмовая нить…
Как поднявшийся туман,
Вдруг исчезла с наших глаз,
Как упавшая роса,
Вмиг растаяла она,
Как жемчужная трава,
Надломилась вдруг, упав,
Как поток текущих вод,—
Не остановить ее.
То не ложь или обман
Люди рассказали мне?
То не выдумку иль бред
Люди передали мне?
Словно ясеневый лук,
Ночью прогудел струной…
И хотя далек был звук,
Но его услышал я.
Глубока была печаль…
И стремительный поток
Слез внезапных, что текут,
Как в садах поток дождя,
Я не в силах удержать!
27-й день 5-й луны
朝霧之
多奈引田為尓
鳴鴈乎
留得哉
吾屋戸能波義
あさぎりの
たなびくたゐに
なくかりを
とどめえむかも
わがやどのはぎ
Гусей, кричащих над полями,
Где протянулся утренний туман,
Ах, может разве удержать
Осенний хаги,
Цветущий возле дома моего?
* Осенний хаги очень красив, хорошо, если б гуси, залюбовавшись им, не улетели и не наступила зима, но, увы, они улетят, не увидев его за туманом, и он не сможет их задержать — таков подтекст песни.
可須美多都
春初乎
家布能其等
見牟登於毛倍波
多努之等曽毛布
かすみたつ
はるのはじめを
けふのごと
みむとおもへば
たのしとぞもふ
Когда подумаю,
Что первый день весны
С повисшей дымкой легкого тумана
Мы, как сегодня, встретим вновь с тобой,
Полны веселья мои думы.

大王乃
美己等可之古美
都麻和可礼
可奈之久波安礼特
大夫
情布里於許之
等里与曽比
門出乎須礼婆
多良知祢乃
波々可伎奈埿
若草乃
都麻波等里都吉
平久
和礼波伊波々牟
好去而
早還来等
麻蘇埿毛知
奈美太乎能其比
牟世比都々
言語須礼婆
群鳥乃
伊埿多知加弖尓
等騰己保里
可<弊>里美之都々
伊也等保尓
國乎伎波奈例
伊夜多可尓
山乎故要須疑
安之我知流
難波尓伎為弖
由布之保尓
船乎宇氣須恵
安佐奈藝尓
倍牟氣許我牟等
佐毛良布等
和我乎流等伎尓
春霞
之麻<未>尓多知弖
多頭我祢乃
悲鳴婆
波呂<婆>呂尓
伊弊乎於毛比埿
於比曽箭乃
曽与等奈流麻埿
奈氣吉都流香母
おほきみの
みことかしこみ
つまわかれ
かなしくはあれど
ますらをの
こころふりおこし
とりよそひ
かどでをすれば
たらちねの
ははかきなで
わかくさの
つまはとりつき
たひらけく
われはいははむ
まさきくて
はやかへりこと
まそでもち
なみだをのごひ
むせひつつ
ことどひすれば
むらとりの
いでたちかてに
とどこほり
かへりみしつつ
いやとほに
くにをきはなれ
いやたかに
やまをこえすぎ
あしがちる
なにはにきゐて
ゆふしほに
ふねをうけすゑ
あさなぎに
へむけこがむと
さもらふと
わがをるときに
はるかすみ
しまみにたちて
たづがねの
かなしくなけば
はろはろに
いへをおもひで
おひそやの
そよとなるまで
なげきつるかも
Императора приказу
С трепетом внимаю я,
Расстаюсь с женой своей,
Тяжела разлука мне.
Но отважный дух бойца
Я спешу поднять в себе,
Снаряжаюсь в дальний путь,
За ворота выхожу.
И родная мать моя
Гладит ласково меня,
И, как вешняя трава,
Юная моя жена
Держит за руки меня.
Чтобы был спокоен путь,—
Приношу мольбу богам.
“Счастлив будь в своем пути,
Возвращайся поскорей!” —
Говорят жена и мать
И, одежды рукавом
Слезы смахивая с глаз,
Причитают надо мной,
Мне напутствия твердят.
Как взлетает стая птиц,—
Трогаюсь в дорогу я,
Но все мешкаю в пути,
Все оглядываюсь я.
И все дальше ухожу,
Расстаюсь с родной землей,
Высоко взбираюсь я,
Через горы перейдя,
Прибываю в Нанива,
Где в зеленых тростниках
Осыпаются цветы…
Ввечеру, когда прилив,
Выплываю на ладье,
Поутру, в затишья час,
Ветра жду, спеша ладью
Повернуть в обратный путь,
А пока передо мной
Дымкой вешнею туман
Закрывает острова,
Крики дальних журавлей
Так печально здесь звучат,
И, когда их слышу я,
Вспоминаю дом родной,
Что далеко от меня,
И горюю я о нем
Так, что стрелы за спиной
Стонут жалобно со мной!
19-й день 2-й луны
Отомо Якамоти
宇奈波良尓
霞多奈妣伎
多頭我祢乃
可奈之伎与比波
久尓<弊>之於毛保由
うなはらに
かすみたなびき
たづがねの
かなしきよひは
くにへしおもほゆ
Когда ночами полные печали
Звучат у моря крики журавлей
И дымкою туман
Плывет в морские дали,—
Тоскую я о родине моей!

伊<弊>於毛負等
伊乎祢受乎礼婆
多頭我奈久
安之<弊>毛美要受
波流乃可須美尓
いへおもふと
いをねずをれば
たづがなく
あしへもみえず
はるのかすみに
Когда о доме я тоскую
И ночи провожу без сна в пути,
Из-за весенней дымки
Мне не видно
Зеленых тростников, где плачут журавли!

比婆里安我流
波流弊等佐夜尓
奈理奴礼波
美夜古母美要受
可須美多奈妣久
ひばりあがる
はるへとさやに
なりぬれば
みやこもみえず
かすみたなびく
Настала полностью уже весна,
Когда взлетают жаворонки ввысь,
И оттого
Столица взору не видна —
Туманной дымкой все заволокло.
Отомо Якамоти
宇知奈婢久
波流乎知可美加
奴婆玉乃
己与比能都久欲
可須美多流良牟
うちなびく
はるをちかみか
ぬばたまの
こよひのつくよ
かすみたるらむ
Не оттого ли, что уже близка
Весна со стелющимся по земле туманом,
В ночь,
Что, как тута ягоды, черна,
Тумана дымка встала всюду.

都奇餘米婆
伊麻太冬奈里
之可須我尓
霞多奈婢久
波流多知奴等可
つきよめば
いまだふゆなり
しかすがに
かすみたなびく
はるたちぬとか
Ах, если счет вести минувшим месяцам —
Стоит еще зима,
И все же над землею
Тумана дымка протянулась пеленою —
Не значит ли, что к нам пришла весна?

くもれかし
ながむるからに
かなしきは
月におぼゆる
人の面影
くもれかし
ながむるからに
かなしきは
つきにおぼゆる
ひとのおもかげ
Хочу, чтобы туман
Окутал лунный лик:
В нем видится мне
Облик твой,
Печалью наполняя сердце.

春といへば
かすみにけりな
きのふまで
波間に見えし
淡路島山
はるといへば
かすみにけりな
きのふまで
なみまにみえし
あはじしまやま
Весна... Ещё вчера
Виднелись меж волнами горы
На острове Авадзи,
А нынче —
Всё закрыла дымка!
* Остров Авадзи, неоднократно воспетый в поэзии, находится в префектуре Хёго. Особенной красотой славятся его горы, видимые издалека (Авадзисима-но яма).
時はいまは
春になりぬと
み雪ふる
遠き山べに
霞たなびく
ときはいまは
はるになりぬと
みゆきふる
とほきやまべに
かすみたなびく
Пришла весна,
И горы дальние,
Где снег ещё лежит,
Уж затянула
Дымка...
* Исходная песня (хонка), послужившая источником вдохновения для автора, содержится в антологии «Манъёсю» [1439] и принадлежит поэту-жрецу Накатоми-но асоми мурадзи.
空はほを
霞みもやらず
風さえて
雪げにくもる
春の夜の月
そらはほを
かすみもやらず
かぜさえて
ゆきげにくもる
はるのよのつき
Дымка весенняя
Ещё не затянула небо,
Но по ночам от снега
Как сквозь туман мне видится
Весенняя луна.
* Выступая арбитром на поэтическом турнире, Фудзивара Сюндзэй высоко оценил танка: «Изящны и слово, и облик песни... Особенно красивы заключительные три стиха». Позднее, когда песня была представлена на другом турнире, он высказался так: «Создается ощущение соприкосновения с прекрасной яшмой».
あまの原
富士のけぶりの
春の色の
霞になびく
あけぼのの空
あまのはら
ふじのけぶりの
はるのいろの
かすみになびく
あけぼののそら
Дым, что струится
Из вершины Фудзи,
Перемешался
С дымкою весенней
В рассветном небе.
* Вулкан Фудзияма в настоящее время является потухшим, но в те времена он ещё действовал.
なごの海の
霞のまより
ながむれば
入る日をあらふ
沖つ白波
なごのうみの
かすみのまより
ながむれば
いるひをあらふ
おきつしらなみ
Над берегом Наго
Поднялся туман,
Сквозь него вижу белые волны:
Вот-вот уж поглотят они
Заходящее солнце.
* Берег Наго — ныне побережье в районе Сумиёси г. Осака. Намек на песню Минамото Цунэнобу из антологии «Госюисю»:
Видно, с моря подул
Сильный ветер:
Белые волны
Уже захлестнули
Нижние ветви сосен...
大空は
梅のにほひに
霞みつつ
くもりもはてぬ
春の夜の月
おほそらは
うめのにほひに
かすみつつ
くもりもはてぬ
はるのよのつき
Туманным ароматом слив
Пропитан воздух.
В дымке
Весенняя луна.
Тёплый призрачный свет...
* Сложена с намеком на песню Оэ Тисато из «Кокинсю»:
Слегка подёрнутая дымкой,
С небес
Сияет мягко
Весенняя луна.
Что может быть прекрасней?
難波潟
霞まぬ波も
かすみけり
うつるも曇る
おぼろ月夜に
なにはかた
かすまぬなみも
かすみけり
うつるもくもる
おぼろつきよに
В заливе Нанива
Волны — и те
Окутаны туманом.
В них отражается луна,
Весеннею подёрнутая дымкой.
* Нанива — известное побережье неподалеку от г. Осака, место, связанное с древними историческими событиями, неоднократно воспето в поэзии (см. коммент. 26).
花の色に
あまぎる霞
たちまよひ
空さへにほふ
山桜かな
はなのいろに
あまぎるかすみ
たちまよひ
そらさへにほふ
やまさくらかな
Все в дымке,
Окрашенной в цвет
Распустившихся вишен,
И даже небеса над горной кручей
Порозовели.

深緑
かひある春に
あふ時は
霞ならねど
たちのぼりけり
ふかみどり
かひあるはるに
あふときは
かすみならねど
たちのぼりけり



Включено в Ямато-моногатари, 146
浅緑花
もひとつに
霞みつつ
おぼろに見ゆる
春の夜の月
あさみどり
はなもひとつに
かすみつつ
おぼろにみゆる
はるのよのつき
И неба бирюза,
И вишен цвет,
Всё дымкою окутано весенней,
И призрачною кажется луна
Весенней ночью. [88]
[88] И неба бирюза,// И вишен цвет… — Это стихотворение включено в антологию «Синкокин вакасю» (1201) с пояснением:
旅人は
みなもろともに
朝立ちて
駒うち渡す
野洲の川霧
たびびとは
みなもろともに
あさたちて
こまうちわたす
やすのかはきり
Спозаранку
двинулись путники
дружно —
переправить бы лошадей,
да густ туман над рекой Ясу.

あま小舟
こぎ行くかたを
見せじとや
波に立ちそふ
浦の朝霧
あまをぶね
こぎゆくかたを
みせじとや
なみにたちそふ
うらのあさぎり
Лодки рыбацкие,
куда вы спешите?
отчего прячетесь?
Вздымаются волны,
а над ними — утренний туман.

晴れくもり
眺めぞわぶる
浦風に
霞ただよふ
春の夜の月
はれくもり
ながめぞわぶる
うらかぜに
かすみただよふ
はるのよのつき


くらべみよ
霞のうちの
春の月
晴れぬ心は
同じながめを
くらべみよ
かすみのうちの
はるのつき
はれぬこころは
おなじながめを


わが住みし
都へゆかば
かりがねよ
このありさまを
物がたりせよ
わがすみし
みやこへゆかば
かりがねよ
このありさまを
ものがたりせよ


鳥のねも
花も霞も
かはらねば
春やみやこの
かたちなりける
とりのねも
はなもかすみも
かはらねば
はるやみやこの
かたちなりける


霞立つ
春日の野べの
若菜にも
なり見てしがな
人もつむやと
かすみたつ
かすがののべの
わかなにも
なりみてしがな
ひともつむやと


いつのまに
霞たつらむ
春日野の
雪だにとけぬ
冬と見しまに
いつのまに
かすみたつらむ
かすがのの
ゆきだにとけぬ
ふゆとみしまに


春霞
たちてくもゐに
なりゆくは
雁の心の
かはるなるべし
はるかすみ
たちてくもゐに
なりゆくは
かりのこころの
かはるなるべし


山たかみ
霞をわけて
散る花を
雪とやよその
人はみるらむ
やまたかみ
かすみをわけて
ちるはなを
ゆきとやよその
ひとはみるらむ


浦ちかく
たつ秋霧の
藻汐やく
煙とのみぞ
見えわたりける
うらちかく
たつあききりの
もしほやく
けぶりとのみぞ
みえわたりける


あき風に
いとゞふけゆく
月影を
立ちなかくしそ
天の川霧
あきかぜに
いとどふけゆく
つきかげを
たちなかくしそ
あまのかはきり
В осеннем ветре
Всё больше густеет
Туман Небесной Реки!
Не поднимайся и не закрывай же
Лунный свет!
Примерный перевод

あき霧の
立つ野の駒を
ひく時は
心にのりて
君ぞこひしき
あききりの
たつののこまを
ひくときは
こころにのりて
きみぞこひしき


梓弓
いるさの山は
あき霧の
あたるごとにや
色まさるらむ
あづさゆみ
いるさのやまは
あききりの
あたるごとにや
いろまさるらむ


鏡山
あけてきつれば
秋霧の
けさや立つらむ
近江てふ名は
かがみやま
あけてきつれば
あききりの
けさやたつらむ
あふみてふなは


春霞
はかなく立ちて
別るとも
風よりほかに
誰かとふべき
はるかすみ
はかなくたちて
わかるとも
かぜよりほかに
たれかとふべき


めに見えぬ
風に心を
たぐへつゝ
やらば霞の
別れこそせめ
めにみえぬ
かぜにこころを
たぐへつつ
やらばかすみの
わかれこそせめ


宮人と
ならまほしきを
女郎花
野べより霧の
立出てぞくる
みやびとと
ならまほしきを
をみなへし
のべよりきりの
たいでてぞくる


菅原や
ふしみのくれに
見渡せば
霞にまがふ
をはつせの山
すがはらや
ふしみのくれに
みわたせば
かすみにまがふ
をはつせのやま


春霞
はかなく立ちて
別るとも
風より外に
たれかとふべき
はるかすみ
はかなくたちて
わかるとも
かぜよりほかに
たれかとふべき


めに見えぬ
風に心を
たぐへつゝ
やらば霞の
隔てこそせめ
めにみえぬ
かぜにこころを
たぐへつつ
やらばかすみの
へだてこそせめ


春がすみ
たなびきにけり
久かたの
月の桂も
花やさくらむ
はるがすみ
たなびきにけり
ひさかたの
つきのかつらも
はなやさくらむ
Весенней дымкой
Тумана потянуло,
И на луне,
Что на извечных небесах,
Лавр зацвёл?
Примерный перевод

歸るかり
雲路にまどふ
聲すなり
霞ふきとけ
このめ春かぜ
かへるかり
くもぢにまどふ
こゑすなり
かすみふきとけ
このめはるかぜ


たち渡る
霞のみかは
山たかみ
見ゆる櫻の
いろもひとつを
たちわたる
かすみのみかは
やまたかみ
みゆるさくらの
いろもひとつを


やま風の
はなの香かどふ
麓には
春の霞ぞ
ほだしなりける
やまかぜの
はなのかかどふ
ふもとには
はるのかすみぞ
ほだしなりける


聲たてゝ
鳴ぞしぬべき
秋霧に
友惑はせる
鹿にはあらねど
こゑたてて
なきぞしぬべき
あききりに
ともまどはせる
しかにはあらねど


今はとて
秋果てられし
身なれ共
霧立つ人を
えやは忘るゝ
いまはとて
あきはてられし
みなれとも
きりたつひとを
えやはわするる


はるのくる
あしたのはらを
みわたせは
霞もけふそ
たちはしめける
はるのくる
あしたのはらを
みわたせは
かすみもけふそ
たちはしめける
Если посмотришь
На равнину Асита утром,
Куда пришла весна:
Дымка тумана
Впервые поднялась!
Примерный перевод

煙かと
むろのやしまを
みしほとに
やかても空の
かすみぬるかな
けふりかと
むろのやしまを
みしほとに
やかてもそらの
かすみぬるかな
Вот только что я видел
Восемь островов
В озере Муро,
И словно дым поднялся над водой,
И небеса заволокло туманом...
Перевод: Ирина Александровна Боронина (Синкокинсю)
かすみしく
春のしほちを
みわたせは
みとりをわくる
おきつしら浪
かすみしく
はるのしほちを
みわたせは
みとりをわくる
おきつしらなみ


わきも子か
袖ふるやまも
春きてそ
霞のころも
たちわたりける
わきもこか
そてふるやまも
はるきてそ
かすみのころも
たちわたりける


春くれは
すきのしるしも
みえぬかな
霞そたてる
みわの山もと
はるくれは
すきのしるしも
みえぬかな
かすみそたてる
みわのやまもと


みわたせは
そことしるしの
杉もなし
霞のうちや
みわの山もと
みわたせは
そことしるしの
すきもなし
かすみのうちや
みわのやまもと


山さくら
にほふあたりの
春かすみ
風をはよそに
たちへたてなん
やまさくら
にほふあたりの
はるかすみ
かせをはよそに
たちへたてなむ


花ゆゑに
かからぬ山そ
なかりける
心ははるの
かすみならねと
はなゆゑに
かからぬやまそ
なかりける
こころははるの
かすみならねと


山さくら
かすみこめたる
ありかをは
つらきものから
風そしらする
やまさくら
かすみこめたる
ありかをは
つらきものから
かせそしらする


をはつせの
花のさかりを
みわたせは
霞にまかふ
みねのしら雲
をはつせの
はなのさかりを
みわたせは
かすみにまかふ
みねのしらくも


しほかまの
うらふくかせに
霧はれて
やそ島かけて
すめる月かけ
しほかまの
うらふくかせに
きりはれて
やそしまかけて
すめるつきかけ


あさほらけ
うちの河霧
たえたえに
あらはれわたる
せせの網代木
あさほらけ
うちのかはきり
たえたえに
あらはれわたる
せせのあしろき
На раннем рассвете
Туман над рекою Удзи
Рвётся, рвётся на клочья,
И вдаль отмелей, отмелей светлых
Колья вершей всплывают чредою.
Включено в антологию Огура хякунин иссю, 64.

(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
たちしより
はれすも物を
思ふかな
なき名や野への
霞なるらん
たちしより
はれすもものを
おもふかな
なきなやのへの
かすみなるらむ


つれもなき
人の心や
あふさかの
せきちへたつる
かすみなるらん
つれもなき
ひとのこころや
あふさかの
せきちへたつる
かすみなるらむ


たかさとの
春のたよりに
うくひすの
霞にとつる
やとをとふらん
たかさとの
はるのたよりに
うくひすの
かすみにとつる
やとをとふらむ


なにはかた
しほちはるかに
みわたせは
霞にうかふ
おきのつり舟
なにはかた
しほちはるかに
みわたせは
かすみにうかふ
おきのつりふね


春かすみ
ゑしまかさきを
こめつれは
浪のかくとも
みえぬけさかな
はるかすみ
ゑしまかさきを
こめつれは
なみのかくとも
みえぬけさかな


うき世をは
みねのかすみや
へたつらん
なほ山さとは
すみよかりけり
うきよをは
みねのかすみや
へたつらむ
なほやまさとは
すみよかりけり


おもふこと
なくてや春を
すくさまし
うき世へたつる
かすみなりせは
おもふこと
なくてやはるを
すくさまし
うきよへたつる
かすみなりせは


あしたつの
雲ちまよひし
としくれて
霞をさへや
へたてはつへき
あしたつの
くもちまよひし
としくれて
かすみをさへや
へたてはつへき


あしたつは
かすみをわけて
かへるなり
まよひし雲ち
けふやはるらん
あしたつは
かすみをわけて
かへるなり
まよひしくもち
けふやはるらむ


あつまちの
やへの霞を
わけきても
きみにあはねは
なほへたてたる
心ちこそすれ
あつまちの
やへのかすみを
わけきても
きみにあはねは
なほへたてたる
ここちこそすれ


かきたえし
ままのつきはし
ふみみれは
へたてたる
かすみもはれて
むかへるかこと
かきたえし
ままのつきはし
ふみみれは
へたてたる
かすみもはれて
むかへるかこと


あきは霧
きりすきぬれは
雪ふりて
はるるまもなき
み山へのさと
あきはきり
きりすきぬれは
ゆきふりて
はるるまもなき
みやまへのさと


すきかえを
かすみこむれと
みわの山
神のしるしは
かくれさりけり
すきかえを
かすみこむれと
みわのやま
かみのしるしは
かくれさりけり


あはれなり
わが身のはてや
浅緑
つひには野辺の
かすみと思へば
あはれなり
わがみのはてや
あさみどり
つひにはのべの
かすみとおもへば
Печально думать о конце,
Что ждет меня,
Когда над нежной
Зеленью полей
Взовьётся кверху облачко тумана.

和我由恵仁
妹奈氣久良之
風早能
宇良能於伎敝尓
奇里多奈妣家利
わがゆゑに
いもなげくらし
かざはやの
うらのおきへに
きりたなびけり
Из-за меня любимая жена,
Как видно, в одиночестве горюет…
На взморье,
В бухте небольшой Кадзахая,
Густой туман простерся над водою…
* Автор не указан. По старинному поверью, туман служил признаком тоски и печали любимого человека (см. также п. 3580).
於伎都加是
伊多久布伎勢波
和伎毛故我
奈氣伎能奇里尓
安可麻之母能乎
おきつかぜ
いたくふきせば
わぎもこが
なげきのきりに
あかましものを
Когда бы ветер с моря прилетел
И начал дуть у бухты с новой силой,
Тогда, наверно, горестей туман
Возлюбленной жены
Я мог бы долго видеть!
* Автор не указан. См. п. 3580 и п. 3615.
安之能葉尓
由布宜里多知弖
可母我鳴乃
左牟伎由布敝思
奈乎波思努波牟
あしのはに
ゆふぎりたちて
かもがねの
さむきゆふへし
なをばしのはむ
В час, когда средь листьев тростника
Встал туман вечернею порой
И вдруг холоден стал
Дикой утки крик,
О тебе я вспоминал с тоской!

君之由久
海邊乃夜杼尓
奇里多々婆
安我多知奈氣久
伊伎等之理麻勢
きみがゆく
うみへのやどに
きりたたば
あがたちなげく
いきとしりませ
Когда причалишь ты
У берегов морских
И встанет пред тобой густой туман,
Знай: это горький вздох, дошедший до тебя,
Чтоб рассказать о горести моей!
* Образ тумана как вздохи возлюбленной, как весть или знак того, что она тоскует и плачет, неоднократно встречается в песнях М. и свидетельствует о существовавшем в те времена особом поверье. В “Кодзики”, в главе, где богиня Аматэрасу и бог Сусаноо дают клятву, говорится о превращении вздохов в туман. По-видимому, образ этот идет от мифологических представлений (МС).
秋佐良婆
安比見牟毛能乎
奈尓之可母
奇里尓多都倍久
奈氣伎之麻佐牟
あきさらば
あひみむものを
なにしかも
きりにたつべく
なげきしまさむ
Когда придет осенняя пора,
Ведь снова мы увидимся с тобою,
Зачем же
Ты полна такой тоскою,
Что должен встать туман передо мной?
* “Что должен встать туман передо мной” — см. п. 3580.
はるたつと
いふはかりにや
三吉野の
山もかすみて
けさは見ゆらん
はるたつと
いふばかりにや
みよしのの
やまもかすみて
けさはみゆらむ
«Весна настала!», —
От фразы лишь одной
Мне кажется уже,
Что горы Ёсино
Уж затянуло дымкой!
Примерный перевод

春霞
たてるを見れは
荒玉の
年は山より
こゆるなりけり
はるかすみ
たてるをみれば
あらたまの
としはやまより
こゆるなりけり
Гляжу,
Как поднимается
Весенняя дымка, —
И кажется, что новый год
Приходит из-за гор.
Примерный перевод

昨日こそ
年はくれしか
春霞
かすかの山に
はやたちにけり
きのふこそ
としはくれしか
はるかすみ
かすがのやまに
はやたちにけり
Не оттого ль,
Что прошлый год вчера истёк,
Тумана дымка
Над Касуга-горой
Так рано поднялась?
Примерный перевод
赤人集27
吉野山
峯の白雪
いつきえて
けさは霞の
立ちかはるらん
よしのやま
みねのしらゆき
いつきえて
けさはかすみの
たちかはるらむ
Белый снег
С вершин гор Ёсино
Когда исчез?
Должно быть, превратился он
В тумана дымку...
Примерный перевод

かをとめて
たれをらさらん
梅の花
あやなし霞
たちなかくしそ
かをとめて
たれをらざらむ
うめのはな
あやなしかすみ
たちなかくしそ
Кто, ветвь не сломив,
Оставил здесь благоуханье
Сливового цвета?
Так не скрой её от взора,
Весенняя дымка!
Примерный перевод
Аянаси — без причины, резона
吉野山
たえす霞の
たなひくは
人にしられぬ
花やさくらん
よしのやま
たえすかすみの
たなひくは
ひとにしられぬ
はなやさくらむ
На горе Ёсино
Без перерывов дымка
Тянется.
Или, может, неведомые людям
Цветы цветут?..
Примерный перевод

浅緑
のへの霞は
つつめとも
こほれてにほふ
花さくらかな
あさみとり
のへのかすみは
つつめとも
こほれてにほふ
はなさくらかな
Ярко-зеленые луга
Укрыла дымка,
Но сквозь неё
Доносит ветер
Цветущих вишен аромат.
Перевод: Ирина Александровна Боронина (Синкокинсю)
春霞
立ちなへたてそ
花さかり
みてたにあかぬ
山のさくらを
はるかすみ
たちなへたてそ
はなさかり
みてたにあかぬ
やまのさくらを


さきそめて
いく世へぬらん
さくら花
色をは人に
あかす見せつつ
さきそめて
いくよへぬらむ
さくらはな
いろをはひとに
あかすみせつつ


ふるさとの
霞とひわけ
ゆくかりは
たひのそらにや
はるをくらさむ
ふるさとの
かすみとひわけ
ゆくかりは
たひのそらにや
はるをくらさむ


春霞
たちわかれゆく
山みちは
花こそぬさと
ちりまかひけれ
はるかすみ
たちわかれゆく
やまみちは
はなこそぬさと
ちりまかひけれ


河霧の
ふもとをこめて
立ちぬれは
そらにそ秋の
山は見えける
かはきりの
ふもとをこめて
たちぬれは
そらにそあきの
やまはみえける
Речной туман,
Покрыв подножья гор
Всё затянул,
Лишь только в небесах
Виднеются осенние горы.
Примерный перевод

春霞
たつあか月を
見るからに
心そそらに
なりぬへらなる
はるかすみ
たつあかつきを
みるからに
こころそそらに
なりぬへらなる


月影は
あかす見るとも
さらしなの
山のふもとに
なかゐすな君
つきかけは
あかすみるとも
さらしなの
やまのふもとに
なかゐすなきみ


山たかみ
花の色をも
見るへきに
にくくたちぬる
春かすみかな
やまたかみ
はなのいろをも
みるへきに
にくくたちぬる
はるかすみかな


みよしのも
わかなつむらん
わきもこか
ひはらかすみて
日かすへぬれは
みよしのも
わかなつむらむ
わきもこか
ひはらかすみて
ひかすへぬれは


霞わけ
いまかり帰る
物ならは
秋くるまては
こひやわたらん
かすみわけ
いまかりかへる
ものならは
あきくるまては
こひやわたらむ


ささなみや
あふみの宮は
名のみして
霞たなひき
宮きもりなし
ささなみや
あふみのみやは
なのみして
かすみたなひき
みやきもりなし


こひつつも
けふはくらしつ
霞立つ
あすのはる日を
いかてくらさん
こひつつも
けふはくらしつ
かすみたつ
あすのはるひを
いかてくらさむ


秋霧の
はれぬ朝の
おほそらを
見るかことくも
見えぬ君かな
あききりの
はれぬあしたの
おほそらを
みるかことくも
みえぬきみかな


まきもくの
ひはらの霞
立返り
かくこそは見め
あかぬ君かな
まきもくの
ひはらのかすみ
たちかへり
かくこそはみめ
あかぬきみかな


なかめやる
山へはいとと
かすみつつ
おほつかなさの
まさる春かな
なかめやる
やまへはいとと
かすみつつ
おほつかなさの
まさるはるかな


花の色は
あかす見るとも
鴬の
ねくらの枝に
手ななふれそも
はなのいろは
あかすみるとも
うくひすの
ねくらのえたに
てななふれそも


梅かえを
かりにきてをる
人やあると
のへの霞は
たちかくすかも
うめかえを
かりにきてをる
ひとやあると
のへのかすみは
たちかくすかも


おほつかな
くらまの山の
道しらて
霞の中に
まとふけふかな
おほつかな
くらまのやまの
みちしらて
かすみのうちに
まとふけふかな


思ふ事
ありてこそゆけ
はるかすみ
道さまたけに
たちなかくしそ
おもふこと
ありてこそゆけ
はるかすみ
みちさまたけに
たちなかくしそ


たこの浦に
霞のふかく
見ゆるかな
もしほのけふり
たちやそふらん
たこのうらに
かすみのふかく
みゆるかな
もしほのけふり
たちやそふらむ


思ふ事
いはてやみなん
春霞
山ちもちかし
たちもこそきけ
おもふこと
いはてやみなむ
はるかすみ
やまちもちかし
たちもこそきけ


山さとの
家ゐは霞
こめたれと
かきねの柳
すゑはとに見ゆ
やまさとの
いへゐはかすみ
こめたれと
かきねのやなき
すゑはとにみゆ


霞立つ
山のあなたの
桜花思
ひやりてや
はるをくらさむ
かすみたつ
やまのあなたの
さくらはな
おもひやりてや
はるをくらさむ


春霞
かすかののへに
立ちわたり
みちても見ゆる
みやこ人かな
はるかすみ
かすかののへに
たちわたり
みちてもみゆる
みやこひとかな


浦人は
かすみをあみに
むすへはや
浪の花をも
とめてひくらん
うらひとは
かすみをあみに
むすへはや
なみのはなをも
とめてひくらむ


もしほやく
煙になるる
すまのあまは
秋立つ霧も
わかすやあるらん
もしほやく
けふりになるる
すまのあまは
あきたつきりも
わかすやあるらむ


春はもえ
秋はこかるる
かまと山/
かすみもきりも
けふりとそ見る
はるはもえ
あきはこかるる
かまとやま/
かすみもきりも
けふりとそみる


思ひたちぬる
けふにもあるかな/
かからても
ありにしものを
はるかすみ
おもひたちぬる
けふにもあるかな/
かからても
ありにしものを
はるかすみ


あつさゆみ
ひきみひかすみ
こすはこす
こはこそをなそ
よそにこそ見め
あつさゆみ
ひきみひかすみ
こすはこす
こはこそをなそ
よそにこそみめ


いつしかも
つくまのまつり
はやせなん
つれなき人の
なへのかす見む
いつしかも
つくまのまつり
はやせなむ
つれなきひとの
なへのかすみむ


くまもなき
折しも人を
思ひ出でて
心と月を
やつしつるかな
くまもなき
をりしもひとを
おもひいでて
こころとつきを
やつしつるかな
Сияла ясная луна,
Глаза поднял я к небу,
Вспомнил о тебе,
В то же мгновенье
Туманом всё заволокло...

むつましき
いもせの山と
しらねはや
はつ秋きりの
立ちへたつらん
むつましき
いもせのやまと
しらねはや
はつあききりの
たちへたつらむ


故郷に
君はいづらと
待問はゞ
何れのそらの
霞といはまし
ふるさとに
きみはいづらと
まちとはば
いづれのそらの
かすみといはまし


薄霧の
まがきの花の
朝じめり
秋は夕べと
たれかいひけむ
うすきりの
まがきのはなの
あさじめり
あきはゆふべと
たれかいひけむ
Утренний туман
Лёгкой пеленой окутал
Цветы у плетня...
Кто сказал, что только вечером
Так чувствуется осень?

千鳥なく
さほの河きり
立ちぬらし
山のこのはも
色かはり行く
ちとりなく
さほのかはきり
たちぬらし
やまのこのはも
いろかはりゆく
Плачут тидори
В тумане реки Сахо,
Который поднялся,
И листва на горах
Начала менять свой цвет...
Примерный перевод

秋きりの
峯にもをにも
たつ山は
もみちの錦
たまらさりけり
あききりの
みねにもをにも
たつやまは
もみちのにしき
たまらさりけり


たかための
錦なれはか
秋きりの
さほの山辺を
たちかくすらむ
たかための
にしきなれはか
あききりの
さほのやまへを
たちかくすらむ
Алых листьев парча
для кого-то украсила горы,
но осенний туман,
растекаясь вдали клубами,
склоны Сахо от глаз скрывает…

秋霧の
立ちぬる時は
くらぶ山
覺つかなくぞ
見え渡りける
あききりの
たちぬるときは
くらぶやま
おほつかなくぞ
みえわたりける


秋霧の
はるゝは嬉し
女郎花
立ちよる人や
あらむと思へば
あききりの
はるるはうれし
をみなへし
たちよるひとや
あらむとおもへば


秋霧の
立ちしかくせば
紅葉は
覺束なくて
ちりぬべらなり
あききりの
たちしかくせば
もみぢばは
おぼつかなくて
ちりぬべらなり


秋きりの
たたまくをしき
山ちかな
もみちの錦
おりつもりつつ
あききりの
たたまくをしき
やまちかな
もみちのにしき
おりつもりつつ
На горных дорогах,
Где встаёт, что печально,
Осенний туман,
Парча осенних листьев
Рвётся и копится всё время...
Примерный перевод

ちりぬへき
山の紅葉を
秋きりの
やすくも見せす
立ちかくすらん
ちりぬへき
やまのもみちを
あききりの
やすくもみせす
たちかくすらむ


秋きりの
たなひくをのの
萩の花
今やちるらん
いまたあかなくに
あききりの
たなひくをのの
はきのはな
いまやちるらむ
いまたあかなくに


見わたせば
霞のうちも
霞みけり
けぶりたなびく
塩釜のうら
みわたせば
かすみのうちも
かすみけり
けぶりたなびく
しほがまのうら
Берега Сиогамы взглядом окинь
Все окутал туман,
Смешавшийся с дымом,
Что тянется
От рыбачьих костров.

須磨の浦の
なぎたる朝は
目もはるに
霞にまがふ
海人の釣舟
すまのうらの
なぎたるあさは
めもはるに
かすみにまがふ
あまのつりぶね
В бухте Сума —
Тихое утро,
И повсюду, насколько хватает глаз,
Блуждают в осеннем тумане
Рыбачьи челны...

由布義<理>尓
知杼里乃奈吉志
佐保治乎婆
安良之也之弖牟
美流与之乎奈美
ゆふぎりに
ちどりのなきし
さほぢをば
あらしやしてむ
みるよしをなみ
Дорога дальняя в Сахо,
Где горько плакали тидори
В тумане голубом вечернею порой,
Забыта, верно, шумною толпою,
И нет надежды увидать её.
Передал, исполнив ее, Охара Имаки
* Тидори—японские кулики; местность Сахо славилась этими птицами.
* “В тумане голубом вечернею порой…”—намек на погребальный обряд сожжения.
安吉佐礼婆
奇里多知和多流
安麻能河波
伊之奈弥於可<婆>
都藝弖見牟可母
あきされば
きりたちわたる
あまのがは
いしなみおかば
つぎてみむかも
Настала осень,
Встал туман кругом,
Пути не видно на Реке Небесной,
Но если б камни положить мостком,
С тобой бы мог встречаться постоянно.
* Сложена от лица звезды Волопаса.
多可麻刀能
秋野乃宇倍能
安佐疑里尓
都麻欲夫乎之可
伊泥多都良牟可
たかまとの
あきののうへの
あさぎりに
つまよぶをしか
いでたつらむか
Верно, вышел олень на поля
И жену призывает с тоской, —
Слышен голос его из густого тумана,
Что завесою плотною встал поутру
Над полями осенними там, в Такамато.

打奈婢久
波流等毛之流久
宇具比須波
宇恵木之樹間乎
奈<枳>和多良奈牟
うちなびく
はるともしるく
うぐひすは
うゑきのこまを
なきわたらなむ
Хочу, чтоб соловей
Здесь с песней пролетел
Между деревьями, посаженными нами,
Указывая всем, что к нам пришла весна
Со стелющимся по земле туманом.

出でゝ見よ
今は霞も
たちぬ蘭
春は此より
明くとこそきけ
いでてみよ
いまはかすみも
たちぬらん
はるはこれより
あくとこそきけ


春のくる
道の志るべは
み吉野の
山にたなびく
霞なりけり
はるのくる
みちのしるべは
みよしのの
やまにたなびく
かすみなりけり


ほのかにも
しらせてしがな
春霞
かすみのうちに
思ふ心を
ほのかにも
しらせてしがな
はるかすみ
かすみのうちに
おもふこころを


三笠山
かすがの原の
朝霧に
歸り立つらむ
けさをこそまて
みかさやま
かすがのはらの
あさぎりに
かへりたつらむ
けさをこそまて


春毎に
野べのけしきの
變らぬは
同じ霞や
立ちかへるらむ
はるごとに
のべのけしきの
かはらぬは
おなじかすみや
たちかへるらむ


春霞
たつやおそきと
山がはの
岩まをくゞる
おと聞ゆなり
はるかすみ
たつやおそきと
やまがはの
いはまをくぐる
おときこゆなり


尋ねつる
宿は霞に
うづもれて
谷のうぐひす
一こゑぞする
たづねつる
やどはかすみに
うづもれて
たにのうぐひす
ひとこゑぞする


淺みどり
野べの霞の
た靡くに
けふの小松を
任せつるかな
あさみどり
のべのかすみの
たなびくに
けふのこまつを
まかせつるかな


山たかみ
都の春を
見わたせば
たゞひとむらの
霞なりけり
やまたかみ
みやこのはるを
みわたせば
たゞひとむらの
かすみなりけり


よそにてぞ
霞たなびく
ふる里の
都の春は
みるべかりける
よそにてぞ
かすみたなびく
ふるさとの
みやこのはるは
みるべかりける


春はまづ
霞にまがふ
山里を
たちよりてとふ
人のなきかな
はるはまづ
かすみにまがふ
やまざとを
たちよりてとふ
ひとのなきかな


思ひやれ
霞こめたる
山ざとに
花まつほどの
春のつれ〴〵
おもひやれ
かすみこめたる
やまざとに
はなまつほどの
はるのつれづれ


春霞
へだつる山の
麓まで
おもひもしらず
ゆくこゝろかな
はるかすみ
へだつるやまの
ふもとまで
おもひもしらず
ゆくこころかな


山櫻
見にゆく道を
へだつれば
ひとの心ぞ
かすみなりける
やまさくら
みにゆくみちを
へだつれば
ひとのこころぞ
かすみなりける


秋霧の
晴れせぬ峯に
立つ鹿は
聲ばかりこそ
人に志らるれ
あききりの
はれせぬみねに
たつしかは
こゑばかりこそ
ひとにしらるれ


小倉山
たちどもみえぬ
夕霧に
妻まどはせる
鹿ぞなくなる
をぐらやま
たちどもみえぬ
ゆふぎりに
つままどはせる
しかぞなくなる


あけぬるか
川瀬の霧の
たえ〴〵に
遠方人の
袖のみゆるは
あけぬるか
かはせのきりの
たえだえに
とほかたひとの
そでのみゆるは


霧はれぬ
あやの河べに
なく千鳥
聲にや友の
ゆく方を志る
きりはれぬ
あやのかはべに
なくちとり
こゑにやともの
ゆくかたをしる
В рассеявшемся тумане
У реки Ая
Звучат тидори,
По голосу их я,
Узнаю, куда друг уехал!
Примерный перевод

佐保川の
霧のあなたに
鳴く千鳥
聲は隔てぬ
物にぞ有ける
さほかはの
きりのあなたに
なくちとり
こゑはへだてぬ
ものにぞあける


霞さへ
た靡く野べの
松なれば
空にぞ君が
千代は志らるゝ
かすみさへ
たなびくのべの
まつなれば
そらにぞきみが
ちよはしらるる


行く道の
紅葉の色も
見るべきを
霧と共にや
急ぎたつべき
ゆくみちの
もみぢのいろも
みるべきを
きりとともにや
いそぎたつべき
Не из-за того ль,
Что должен я увидеть
Те листья жёлтые, что на моём пути,
Они с туманом вместе
Явиться поспешили!

けふ計
霞まざらなむ
あかで行く
都の山は
それとだに見む
けふばかり
かすまざらなむ
あかでゆく
みやこのやまは
それとだにみむ


都をば
霞とともに
たちしかど
秋かぜぞふく
志ら川のせき
みやこをば
かすみとともに
たちしかど
あきかぜぞふく
しらかはのせき


見わたせば
都は近く
成りぬらむ
すぎぬる山は
霞へだてつ
みわたせば
みやこはちかく
なりぬらむ
すぎぬるやまは
かすみへだてつ


紫の
雲のかけても
思ひきや
春のかすみに
なしてみむとは
むらさきの
くものかけても
おもひきや
はるのかすみに
なしてみむとは


谷川の
氷もいまだ
きえあへぬに
峯の霞は
たなびきにけり
たにかはの
こほりもいまだ
きえあへぬに
みねのかすみは
たなびきにけり


あら玉の
年もかはらで
たつ春は
霞ばかりぞ
空に志りける
あらたまの
としもかはらで
たつはるは
かすみばかりぞ
そらにしりける


冬過ぎて
春はきぬらし
あさ日さす
春日の山に
霞たなびく
ふゆすぎて
はるはきぬらし
あさひさす
かすがのやまに
かすみたなびく
Зима миновала,
Похоже, что, пришла весна:
Под солнцем утренним
На Касуга-горе
Лёгкая дымка плывёт.
Примерный перевод

久かたの
天のかぐ山
このゆふべ
霞たなびく
春たつらしも
ひさかたの
あめのかぐやま
このゆふべ
かすみたなびく
はるたつらしも


春ぞとは
霞みに志るし
鶯は
花のありかを
そことつげなむ
はるぞとは
かすみにしるし
うぐひすは
はなのありかを
そことつげなむ


霜がれは
あらはにみえし
芦の屋の
こやのへだては
霞なり鳬
しもがれは
あらはにみえし
あしのやの
こやのへだては
かすみなりけり


松島や
をじまが崎の
夕霞
たなびきわたせ
あまのたくなは
まつしまや
をじまがさきの
ゆふかすみ
たなびきわたせ
あまのたくなは


さほ姫の
面影さらす
おるはたの
霞たちきる
春の野べかな
さほひめの
おもかげさらす
おるはたの
かすみたちきる
はるののべかな


木のめはる
春の山べを
きてみれば
霞の衣
たゝぬ日ぞなき
このめはる
はるのやまべを
きてみれば
かすみのころも
たたぬひぞなき


春の夜の
おばろ月夜や
これならむ
霞にくもる
有明のそら
はるのよの
おばろつきよや
これならむ
かすみにくもる
ありあけのそら


霞しく
木のめはるさめ
ふるごとに
花の袂は
ほころびにけり
かすみしく
このめはるさめ
ふるごとに
はなのたもとは
ほころびにけり


いかばかり
花さきぬらむ
よしの山
霞にあまる
峯の志ら雲
いかばかり
はなさきぬらむ
よしのやま
かすみにあまる
みねのしらくも


高砂の
をのへの櫻
尋ぬれば
みやこのにしき
いくへ霞みぬ
たかさごの
をのへのさくら
たづぬれば
みやこのにしき
いくへかすみぬ


霞みぬる
たかまの山の
しら雲は
花かあらぬか
歸る旅びと
かすみぬる
たかまのやまの
しらくもは
はなかあらぬか
かへるたびびと


雲やたつ
霞やまがふ
山ざくら
花よりほかも
花とみゆらむ
くもやたつ
かすみやまがふ
やまざくら
はなよりほかも
はなとみゆらむ


けふみれば
雲も櫻も
うづもれて
霞かねたる
みよし野の山
けふみれば
くももさくらも
うづもれて
かすみかねたる
みよしののやま


山櫻
立ちのみかくす
春霞
いつしかはれて
みるよしもがな
やまさくら
たちのみかくす
はるかすみ
いつしかはれて
みるよしもがな
Горную сакуру,
Лишь появляется, прячет
Весенняя дымка!
Хочу, чтоб развеялась она
И видел я всё хорошо!
Примерный перевод

かへりみる
宿は霞に
へだゝりて
花の所に
けふもくらしつ
かへりみる
やどはかすみに
へだだりて
はなのところに
けふもくらしつ


花はみな
霞の底に
うつろひて
雲に色づく
をはつせのやま
はなはみな
かすみのそこに
うつろひて
くもにいろづく
をはつせのやま


なれきつる
霞の衣
立ち別れ
我をばよそに
すぐるはるかな
なれきつる
かすみのころも
たちわかれ
われをばよそに
すぐるはるかな


天の川
ほしあひの空
もみゆ計
たちなへだてそ
夜はの秋霧
あまのかは
ほしあひのそら
もみゆはか
たちなへだてそ
よはのあききり


霞志く
わがふる里に
さらぬだに
昔の跡は
見ゆるものかは
かすみしく
わがふるさとに
さらぬだに
むかしのあとは
みゆるものかは


あづさ弓
引きみひかずみ
昔より
心は君に
よりにしものを
あづさゆみ
ひきみひかずみ
むかしより
こころはきみに
よりにしものを


春霞
たなゝし小船
いり江こぐ
音にのみ聞く
人を戀ひつゝ
はるかすみ
たななしをぶね
いりえこぐ
おとにのみきく
ひとをこひつつ


道のべの
小野の夕霧
立ちかへり
みてこそ行かめ
秋萩の花
みちのべの
をののゆふぎり
たちかへり
みてこそゆかめ
あきはぎのはな


おぼつかな
誰とか知らむ
秋霧の
たえまにみゆる
朝顔の花
おぼつかな
たれとかしらむ
あききりの
たえまにみゆる
あさがほのはな


夜はにたく
かひやが煙
立ちそひて
朝霧ふかし
小山田の原
よはにたく
かひやがけぶり
たちそひて
あさぎりふかし
をやまだのはら


煙だに
それともみえぬ
夕霧に
猶志たもえの
蜑のもしほ火
けぶりだに
それともみえぬ
ゆふぎりに
なほしたもえの
あまのもしほひ


をぐら山
麓をこむる
夕霧に
たちもらさるゝ
さを志かの聲
をぐらやま
ふもとをこむる
ゆふぎりに
たちもらさるる
さをしかのこゑ
Сквозь покрывший вечером
Подножье горы Огура
Осенний туман,
Просочился
Оленя голос.
Примерный перевод

法の道
をしへし山は
霧こめて
ふみみし跡に
猶やまよはむ
のりのみち
をしへしやまは
きりこめて
ふみみしあとに
なほやまよはむ


飛鳥河
かはせの霧も
晴れやらで
いたづらに吹く
秋の夕風
あすかかは
かはせのきりも
はれやらで
いたづらにふく
あきのゆふかぜ
Над рекой Асука
Не в силах разогнать
Речной туман, —
Впустую дует
Осени вечерний ветер.
Примерный перевод

久かたの
雲ゐに見えし
いこま山
春は霞の
ふもとなりけり
ひさかたの
くもゐにみえし
いこまやま
はるはかすみの
ふもとなりけり


かつしかの
昔のまゝの
つぎ橋を
わすれずわたる
春霞かな
かつしかの
むかしのままの
つぎはしを
わすれずわたる
はるかすみかな


大たけの
峯ふく風に
霧はれて
かゞみの山の
月ぞくもらぬ
おほたけの
みねふくかぜに
きりはれて
かがみのやまの
つきぞくもらぬ


淡路島
とわたる舟や
たどるらむ
八重たちこむる
夕霞かな
あはじしま
とわたるふねや
たどるらむ
やへたちこむる
ゆふかすみかな


あはぢしま
志るしの煙
みせわびて
霞をいとふ
春の舟びと
あはぢしま
しるしのけぶり
みせわびて
かすみをいとふ
はるのふなびと


隔てこし
霧は野山に
はれねども
ゆく方志るく
を鹿鳴くなり
へだてこし
きりはのやまに
はれねども
ゆくかたしるく
をしかなくなり


いつしかと
霞まざりせば
音羽山
音計りにや
春を聞かまし
いつしかと
かすまざりせば
おとはやま
おとはかりにや
はるをきかまし
Если б внезапно
Не затянуло дымкой прозрачной
Гору Отова,
Как бы по только лишь звуку
Весну бы услышали?
Примерный перевод

闇深き
木のもとごとに
契りおきて
朝立つ霧の
あとの露けさ
やみふかき
このもとごとに
ちぎりおきて
あさたつきりの
あとのつゆけさ
Во мраке ночном,
Под деревом каждым завет свой оставив,
Отправился в путь.
Туман поднимался,
На землю ложася росою.

雲のゐる
梢はるかに
霧こめて
高師のやまに
鹿ぞ鳴くなる
くものゐる
こずえはるかに
きりこめて
たかしのやまに
しかぞなくなる
В горах Такаси, где
Туман осенний вдалеке покрыл
Деревьев ветви,
Где были облака,
Кричит олень.
Примерный перевод

昨日かも
霰ふりしは
志がらきの
と山の霞
はるめきにけり
きのふかも
あられふりしは
しがらきの
とやまのかすみ
はるめきにけり
Ещё вчера в местах,
Где град, возможно, падал,
В горах Сигараки
Вуаль туманной дымки, —
Завеяло весною!
Примерный перевод

ふる里は
春めきにけり
み吉野の
みかきが原は
霞こめたり
ふるさとは
はるめきにけり
みよしのの
みかきがはらは
かすみこめたり
В столице старой
Весной повеяло
В прекрасном Ёсино
На равнине Микаки
Всё затянуло дымкой весенней!
Примерный перевод

あさまだき
霞なこめそ
山櫻
尋ねゆくまの
よそめにもみむ
あさまだき
かすみなこめそ
やまさくら
たづねゆくまの
よそめにもみむ
Пока не настало утро,
Дымка туманная, не закрывай
Сакуру в горах,
Когда пойдём к ней,
Бужем издалека любоваться!
Примерный перевод

夕霧に
こずゑも見えず
初瀬山
入あひの鐘の
音ばかりして
ゆふぎりに
こずゑもみえず
はつせやま
いりあひのかねの
おとばかりして
В вечернем тумане
Не видны деревья
На горе Хацусэ,
Звук храмового колокола
Один лишь разносится.
Примерный перевод

並立てる
松の志づ枝を
くもでにて
かすみ渡れる
天の橋立
ならたてる
まつのしづえだを
くもでにて
かすみわたれる
あめのはしたち


夕霧に
佐野の舟橋
おとすなり
たなれの駒の
歸りくるかと
ゆふぎりに
さののふねはし
おとすなり
たなれのこまの
かへりくるかと
В вечернем тумане
На наплавном мосту Сано
Тихие звуки:
Привыкшие к руке кони
Возвращаются...
Примерный перевод

今日よりは
天の河霧
たち別れ
いかなる空に
あはむとす覽
けふよりは
あまのかはきり
たちわかれ
いかなるそらに
あはむとすらん


高砂の
をのへの櫻
咲きにけり
外山の霞
たゝずもあらなむ
たかさごの
をのへのさくら
さきにけり
とやまのかすみ
たたずもあらなむ
На горе Такасаго,
Возле самой вершины,
Цветы весенние вишни.
О дымка окружных холмов,
Не подымайся высоко!
Включено в Огура Хякунин иссю, 73

(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
春霞
かすめるかたや
津の國の
ほのみしまえの
渡なるらむ
はるかすみ
かすめるかたや
つのくにの
ほのみしまえの
わたりなるらむ


須磨の浦に
やく鹽がまの
烟こそ
春に志られぬ
霞なりけれ
すまのうらに
やくしほがまの
けぶりこそ
はるにしられぬ
かすみなりけれ
В бухте Сума
На побережье, где жгут соль,
Дым от костров, —
Весне неведомая
Весенняя дымка.
Примерный перевод

遙々と
八重の鹽路に
おくあみを
たなびく物は
霞なりけり
はるばると
やへのしほぢに
おくあみを
たなびくものは
かすみなりけり
То, что тянется
Сетью, положенной на
Далёкие морские пути
В дальние страны:
Весенняя дымка.
Примерный перевод
やへのしほぢ—путь по морю, который далеко
秋霧は
たち隱せども
萩原に
鹿ふしけりと
今朝見つるかな
あききりは
たちかくせども
はぎはらに
しかふしけりと
けさみつるかな


夕霧を
淺茅が上と
みしものを
袖におきても
明しつるかな
ゆふぎりを
あさぢがうへと
みしものを
そでにおきても
あかしつるかな


いつしかと
春の志るしに
立つ物は
あしたの原の
霞なり鳬
いつしかと
はるのしるしに
たつものは
あしたのはらの
かすみなりけり
Как знак весны,
Которую так ждали:
"Вот-вот уже", —
Над утренней равниной
Тумана дымка!
Примерный перевод

年毎に
かはらぬものは
春霞
たつたの山の
けしきなりけり
としごとに
かはらぬものは
はるかすみ
たつたのやまの
けしきなりけり
Из года в год
Неизменно:
Весенняя дымка,
Что поднимается
Над горой Тацута.
Примерный перевод

梓弓
はるのけしきに
なりにけり
いるさの山に
霞たなびく
あづさゆみ
はるのけしきに
なりにけり
いるさのやまに
かすみたなびく
Стремительно,
Стрелой из ясеневого лука,
Пейзаж весенним ныне стал:
Над горою Ируса
Тумана дымка тянется.
Примерный перевод

春霞
たちかくせども
姫小松
ひくまの野邊に
我はきにけり
はるかすみ
たちかくせども
ひめこまつ
ひくまののべに
われはきにけり
Весенняя дымка
Пусть скрывает
Малую принцессу-сосну,
Которую я пришёл выкопать
На поле Хикумано.
Примерный перевод

聲せずば
いかで志らまし
春霞
へだつる空に
歸るかりがね
こゑせずば
いかでしらまし
はるかすみ
へだつるそらに
かへるかりがね
Если б не голоса,
Как б узнали о том, что в
Весенней дымке,
Которая разделила небо,
Крики возвращающихся гусей...
Примерный перевод

春霞
たちかへるべき
空ぞなき
はなの匂に
こゝろとまりて
はるかすみ
たちかへるべき
そらぞなき
はなのにほひに
こころとまりて
Весенней дымки,
Что небо поменять должна,
Всё нет ещё,
А от запаха цветов
Уж сердце замирает.
Примерный перевод

阿乎尒与之
奈良夜麻可比与
㫖侣他倍尒
已能他那比倶波
者留可湏表可母
あをによし
ならやまがひよ
しろたへに
このたなびくは
はるがすみかも

Примерный перевод

うちなびき
春はきにけり
山河の
岩間の氷
今日や解くらむ
うちなびき
はるはきにけり
やまかはの
いはまのこほり
けふやとくらむ
Пришла весна
С нежною травою,
И горных рек ли
Лёд, зажатый меж камней,
Сегодня, может, тает?
Примерный перевод
СК,7?..
早晩と
明けゆく空の
霞めるは
天の戸よりや
春は立つらむ
いつしかと
あけゆくそらの
かすめるは
あまのとよりや
はるはたつらむ
Рассветное небо
Затянулось дымкой,
Которую ждали вот-вот:
Не из небесных ли врат
Весна пришла?
Примерный перевод

石上
ふるの山邊も
春來ぬと
かすみや空に
立ちかへるらむ
いしうへ
ふるのやまべも
はるこぬと
かすみやそらに
たちかへるらむ
В Исоноками,
Возле гор Фуру тоже
Когда приходит весна
Дымка тумана в небесах
Появляется!
Примерный перевод

朝ぼらけ
晴れ行く山の
秋霧に
色見えそむる
峰のもみぢ葉
あさぼらけ
はれゆくやまの
あききりに
いろみえそむる
みねのもみぢば


宇治川の
かは瀬もみえぬ
夕霧に
まきの島人
舟よばふなり
うぢかはの
かはせもみえぬ
ゆふぎりに
まきのしまひと
ふねよばふなり
На реке Удзи
Даже мели не видать
В вечернем тумане:
Люди из Макиносима
Стали звать ладьи.
Примерный перевод

ゆふされは
さほのかはらの
河きりに
友まとはせる
千鳥なくなり
ゆふされは
さほのかはらの
かはきりに
ともまとはせる
ちとりなくなり
Лишь вечер наступит —
На речной долине Сахо
В зимнем тумане
Друг друга не узнают
И плачут тидори...
Примерный перевод

人の見る
事やくるしき
をみなへし
秋きりにのみ
たちかくるらむ
ひとのみる
ことやくるしき
をみなへし
あききりにのみ
たちかくるらむ
Верно, тягостно вам
всегда быть доступными взорам,
о «девицы-цветы»!
Не затем ли в осеннем тумане
вы скрываетесь неизменно?..

佐保姫の
霞の衣
ふゆかけて
雪げのそらに
はるは來にけり
さほひめの
かすみのころも
ふゆかけて
ゆきげのそらに
はるはきにけり
Одежды туманные
Принцессы Саохимэ
Покрыли зиму,
И в небесах растаявшего снега
Весна пришла!
Примерный перевод

春立つと
霞みにけりな
久堅の
天のいは戸の
あけぼのゝ空
はるたつと
かすみにけりな
ひさかたの
あまのいはとの
あけぼののそら
Пришла весна лишь только:
Весенней дымкой затянуло
Извечных небес
Каменная дверь открылась
В предрассветном небе.
Примерный перевод

河霧の
たちこめつれば
高瀬舟
わけゆく掉の
音のみぞする
かはぎりの
たちこめつれば
たかせぶね
わけゆくさをの
おとのみぞする
Речной туман
Поднялся и окутал полностью
Ладьи для мелководья, —
Лишь слышатся
Весла всплески.
Примерный перевод
たかせぶね— суда для мелководья
昨日まで
故郷近く
みよしのゝ
やまも遙かに
霞むはるかな
きのふまで
ふるさとちかく
みよしのの
やまもはるかに
かすむはるかな
Ещё вчера
Шёл снег в горах Ёсино
Что у селения родного,
И там, вдали
С дымкой началась весна!
Примерный перевод

高瀬さす
六田の淀の
やなぎはら
みどりも深く
霞む春かな
たかせさす
むつたのよどの
やなぎはら
みどりもふかく
かすむはるかな
Весна.
Уж дымка затянула
Юную зелень ив на берегу пруда
И бакенщика
Утлый челн...

昨日まで
逢見し人の
今日なきは
山の雪とぞ
た靡きにける
きのふまで
あひみしひとの
けふなきは
やまのゆきとぞ
たなびきにける
Того, с кем я
Вчера ещё встречался
Сегодня нет уже.
Как снег в горах
Улетает весною туманом.
Примерный перевод

霞立ち
木の芽春雨
昨日まで
ふる野の若菜
けさは摘みてむ
かすみたち
このめはるさめ
きのふまで
ふるののわかな
けさはつみてむ
Весны туманы встали,
Деревьев почки дождь весенний
Где вчера ещё поливал,
На поле Фуру с утра
Собираем младые травы!
Примерный перевод

たちかはる
春をしれとも
見せがほに
としをへだつる
霞なりけり
たちかはる
はるをしれとも
みせがほに
としをへだつる
かすみなりけり


山ざとは
かすみわたれる
けしきにて
空にやはるの
立つを知るらん
やまざとは
かすみわたれる
けしきにて
そらにやはるの
たつをしるらん


いつしかと
はるきにけりと
津のくにの
難波のうらを
霞こめたり
いつしかと
はるきにけりと
つのくにの
なにはのうらを
かすみこめたり


もしほやく
うらのあたりは
立ちのかで
けぶりたちそふ
はるがすみかな
もしほやく
うらのあたりは
たちのかで
けぶりたちそふ
はるがすみかな
На морском берегу,
Где солеварни курятся,
Потемнела даль,
Будто схватился в борьбе
Дым с весенним туманом.

波こすと
ふたみのまつの
見えつるは
こずゑにかかる
霞なりけり
なみこすと
ふたみのまつの
みえつるは
こずゑにかかる
かすみなりけり


子日する
人にかすみは
さきだちて
こまつがはらを
たなびきてけり
ねのひする
ひとにかすみは
さきだちて
こまつがはらを
たなびきてけり


うき身にて
きくもをしきは
うぐひすの
霞にむせぶ
あけぼのの山
うきみにて
きくもをしきは
うぐひすの
かすみにむせぶ
あけぼののやま


鶯の
こゑぞかすみに
もれてくる
人めともしき
春の山ざと
うぐひすの
こゑぞかすみに
もれてくる
ひとめともしき
はるのやまざと
Голоса соловьев
Повсюду сочатся сквозь дымку ...
Такая стоит тишина.
Не часто встретишь людей
Весною в горном селенье.

なにとなく
おぼつかなきは
あまのはら
かすみにきえて
かへるかりがね
なにとなく
おぼつかなきは
あまのはら
かすみにきえて
かへるかりがね
Отчего-то сейчас
Такой ненадежной кажется
Равнина небес!
Исчезая в сплошном тумане,
Улетают дикие гуси.

かりがねは
かへるみちにや
まよふらん
こしのなかやま
霞へだてて
かりがねは
かへるみちにや
まよふらん
こしのなかやま
かすみへだてて
Перелетные гуси,
Боюсь, заблудились вы
По дороге на север,
Туманом заграждены
Горы Коси-но Накаяма.

なはしろの
みづをかすみは
たなびきて
うちひのうへに
かくるなりけり
なはしろの
みづをかすみは
たなびきて
うちひのうへに
かくるなりけり


くもなくて
おぼろなりとも
みゆるかな
霞かかれる
春のよの月
くもなくて
おぼろなりとも
みゆるかな
かすみかかれる
はるのよのつき


おもひやる
心やはなに
ゆかざらん
かすみこめたる
みよしののやま
おもひやる
こころやはなに
ゆかざらん
かすみこめたる
みよしののやま


山ざくら
かすみのころも
あつくきて
この春だにも
風つつまなん
やまざくら
かすみのころも
あつくきて
このはるだにも
かぜつつまなん


すそのやく
けぶりぞ春は
よしの山
花をへだつる
霞なりける
すそのやく
けぶりぞはるは
よしのやま
はなをへだつる
かすみなりける


山のはの
かすむけしきに
しるきかな
けさよりやさは
春のあけぼの
やまのはの
かすむけしきに
しるきかな
けさよりやさは
はるのあけぼの
Зубцы дальних гор
Подёрнулись легкой дымкой.
Весть подают:
Вот он, настал наконец
Первый весенний рассвет.

にしきはる
秋のこずゑを
見せぬかな
へだつる霧の
やみをつくりて
にしきはる
あきのこずゑを
みせぬかな
へだつるきりの
やみをつくりて


やすらはん
おほかたのよは
あけぬとも
やみとかいへる
霧にこもりて
やすらはん
おほかたのよは
あけぬとも
やみとかいへる
きりにこもりて


そらになる
心は春の
かすみにて
よにあらじとも
おもひたつかな
そらになる
こころははるの
かすみにて
よにあらじとも
おもひたつかな


やまおろす
あらしのおとの
はげしさを
いつならひける
君がすみかぞ
やまおろす
あらしのおとの
はげしさを
いつならひける
きみがすみかぞ


くる春は
みねにかすみを
さきだてて
谷のかけひを
つたふなりけり
くるはるは
みねにかすみを
さきだてて
たにのかけひを
つたふなりけり


さらに又
かすみに暮るる
山路かな
春をたづぬる
はなのあけぼの
さらにまた
かすみにくるる
やまぢかな
はるをたづぬる
はなのあけぼの


こえきつる
都へだつる
山さへに
はてはかすみに
消えぬめるかな
こえきつる
みやこへだつる
やまさへに
はてはかすみに
きえぬめるかな


かすみしく
なみのはつはな
をりかけて
桜だひつる
沖のあま舟
かすみしく
なみのはつはな
をりかけて
さくらだひつる
おきのあまふね


わきてけふ
あふさか山の
かすめるは
たちおくれたる
春やこゆらん
わきてけふ
あふさかやまの
かすめるは
たちおくれたる
はるやこゆらん


ねのびしに
かすみたなびく
のべに出でて
はつ鶯の
こゑをききつる
ねのびしに
かすみたなびく
のべに出でて
はつうぐひすの
こゑをききつる


わかなつむ
のべのかすみに
あはれなる
むかしをとほく
へだつとおもへば
わかなつむ
のべのかすみに
あはれなる
むかしをとほく
へだつとおもへば
Туман на поле,
Где молодые травы собирают,
До чего он печален!
Словно прячется юность моя
Там, вдали, за его завесой.

春やとき
かすみや遲き
けふもなほ
昨日のまゝの
嶺の白雪
はるやとき
かすみやおそき
けふもなほ
きのふのままの
みねのしらゆき
Весна ль на дворе?
Иль, может, дымка запоздала?
Сегодня,
Всё так, как вчера —
Снег белый на горных вершинах...
Примерный перевод

あすよりは
よもの山邊の
秋霧の
面影にのみ
たゝむとす覽
あすよりは
よものやまべの
あききりの
おもかげにのみ
たゝむとすらん
С завтрашнего дня
Туман осенний
У горы Ёмо
Лишь в памяти
Будет подниматься.
Примерный перевод

山ふかみ
かすみこめたる
しばの庵に
こととふ物は
うぐひすのこゑ
やまふかみ
かすみこめたる
しばのいほに
こととふものは
うぐひすのこゑ


したはれし
なごりをこそは
ながめつれ
立ちかへりにし
峰の秋霧
したはれし
なごりをこそは
ながめつれ
たちかへりにし
みねのあききり


山桜
つぼみはじむる
花の枝に
春をばこめて
かすむなりけり
やまさくら
つぼみはじむる
はなのえに
はるをばこめて
かすむなりけり


あさ戸あけて
伏見の里に
眺むれば
霞にむせぶ
うぢの河浪
あさとあけて
ふしみのさとに
ながむれば
かすみにむせぶ
うぢのかはなみ


にほの海や
霞のをちに
こぐ船の
まほにも春の
景色なる哉
にほのうみや
かすみのをちに
こぐふねの
まほにもはるの
けしきなるかな


うす墨
にかく玉づさ
と見ゆるか
な霞める空
に歸る雁がね
うすすみに
かくたまづさと
みゆるかな
かすめるそらに
かへるかりがね


歸るらむ
行方もしらず
鴈が音の
かすみの衣
たち重ねつゝ
かへるらむ
ゆくへもしらず
かりがねの
かすみのころも
たちかさねつつ


ふみわけむ
物ともみえず
朝ぼらけ
竹のは山の
霧のした露
ふみわけむ
ものともみえず
あさぼらけ
たけのはやまの
きりのしたつゆ


最ど志く
物思ふやどを
霧こめて
眺むる空も
みえぬけさ哉
いとどしく
ものおもふやどを
きりこめて
ながむるそらも
みえぬけさかな


衣うつ
砧のおとを
きくなべに
霧立つそらに
雁ぞ鳴くなる
ころもうつ
きぬたのおとを
きくなべに
きりたつそらに
かりぞなくなる
Со стуками
Валька, которым
Отбивают одежду,
Слышу и голоса гусей,
Что звучат в туманном небе.
Примерный перевод
* Образ встречается и в классической китайской поэзии. Прачки расстилали бельё на камнях и отбивали вальком.
晴れずのみ
物ぞ悲しき
秋霧は
心の内に
たつにやあるらむ
はれずのみ
ものぞかなしき
あききりは
こころのうちに
たつにやあるらむ


あさぢ原
ぬしなき宿の
庭の面に
哀いく夜の
月かすみけむ
あさぢはら
ぬしなきやどの
にはのおもに
あはれいくよの
つきかすみけむ


霧分けて
急ぎたちなむ
紅葉の
色しみえなば
道もゆかれじ
きりわけて
いそぎたちなむ
もみぢばの
いろしみえなば
みちもゆかれじ


はれずこそ
悲しかりけれ
鳥部山
立ち返りつる
けさの霞は
はれずこそ
かなしかりけれ
とりべやま
たちかへりつる
けさのかすみは


欲尋張騫跡
幸逐河源風
夕雲指南北
夕霧正西東
嶺峻絲響急
谿曠竹鳴融
將歌造化趣
握素愧不工

Желая пройти по стопам Чжан Сяня,
Счастлив проследовать с ветром к речному истоку.
Утренние облака протянулись с юга на север.
Вечерний туман расстелился с запада на восток.
Пики шумны резвой музыкой струнной.
Долины слились с пеньем бамбуковых флейт.
Будет то песней о сути творенья!
Схватился за кисть, но стыжусь, неумелый.
47

* Другой вариант перевода есть в книге Мещеряков А.Н. "Политическая культура древней Японии".
明方の
雲居の雁の
聲はして
とやまの霧に
のこるつきかけ
あけかたの
くもゐのかりの
こゑはして
とやまのきりに
のこるつきかけ


山風は
なほ寒からし
三吉野の
吉野の里は
かすみそむれど
やまかぜは
なほさむからし
みよしのの
よしののさとは
かすみそむれど


よそにみし
雲もさながら
埋もれて
霞ぞかゝる
葛城のやま
よそにみし
くももさながら
うづもれて
かすみぞかかる
かづらきのやま


にほの海や
霞みて暮るゝ
春の日に
渡るも遠し
瀬多の長橋
にほのうみや
かすみてくるる
はるのひに
わたるもとほし
せたのながはし
В море Нио
Туманом закончился
День весеннпй,
А переправа ещё далеко:
Длинный мост Сэта...
Примерный перевод

難波潟
月の出しほの
夕なぎに
春のかすみの
限りをぞ知る
なにはがた
つきのいでしほの
ゆふなぎに
はるのかすみの
かぎりをぞしる


音はして
いざよふ浪も
かすみけり
八十うぢ川の
はるの曙
おとはして
いざよふなみも
かすみけり
やそうぢかはの
はるのあけぼの


峰の雪は
霞みもあへぬ
山里に
先づ咲くものと
匂ふ梅が枝
ねのゆきは
かすみもあへぬ
やまざとに
まづさくものと
にほふうめがえ


春霞
立つを見しより
みよし野の
山の櫻を
待たぬ日はなし
はるかすみ
たつをみしより
みよしのの
やまのさくらを
またぬひはなし
С тех пор, как
Увидел дымку весеннюю,
Нет и дня,
Чтоб не ждал бы я
Сакуру в горах Ёсино.
Примерный перевод

いつしかと
花のした紐
とけにけり
霞の衣
たつと見しまに
いつしかと
はなのしたひも
とけにけり
かすみのころも
たつとみしまに


山櫻
はや咲きにけり
葛城や
かすみをかけて
匂ふはるかぜ
やまさくら
はやさきにけり
かづらきや
かすみをかけて
にほふはるかぜ


待たれつる
尾上の櫻
いろ見えて
霞の間より
匂ふしらくも
またれつる
をのへのさくら
いろみえて
かすみのまより
にほふしらくも


山櫻
匂ひを何に
つゝまゝし
かすみのそでに
あまる春かぜ
やまさくら
にほひをなにに
つつままし
かすみのそでに
あまるはるかぜ


吉野山
空も一つに
匂ふなり
かすみの上の
はなのしらくも
よしのやま
そらもひとつに
にほふなり
かすみのうへの
はなのしらくも


見渡せば
松の絶間に
霞みけり
遠里小野の
はなのしらくも
みわたせば
まつのたえまに
かすみけり
とほさとをのの
はなのしらくも
Окинув вглядом, видишь:
В разрывах сосен
Тумана дымка,
А на полях далёкого селенья
Белое облако сакуры!
Примерный перевод

都には
霞のよそに
ながむらむ
けふ見る峰の
はなのしら雲
みやこには
かすみのよそに
ながむらむ
けふみるみねの
はなのしらくも
В столице
Вдалеке дымку
Наблюдал,
А сегодня вижу
Белые облака цветов на вершине!
Примерный перевод

花の散る
山の高嶺の
霞まずば
曇らぬ空の
ゆきと見てまし
はなのちる
やまのたかねの
かすみまずば
くもらぬそらの
ゆきとみてまし


鐘の音は
霞の底に
明けやらで
影ほのかなる
春の夜のつき
かねのねは
かすみのそこに
あけやらで
かげほのかなる
はるのよのつき


夜な夜なは
寢ぬよの友と
ながむるに
霧なへだてそ
あきの夜の月
よなよなは
いぬよのともと
ながむるに
きりなへだてそ
あきのよのつき


春霞
たち出でむ事も
思ほえず
淺みどりなる
空のけしきに
はるかすみ
たちいでむことも
おもほえず
あさみどりなる
そらのけしきに


まどかなる
八月のつきの
大空に
光となれる
四方のあき霧
まどかなる
八つきのつきの
おほそらに
ひかりとなれる
よものあききり


來し方を
かへり見れども
はるばると
霞へだてて
そこはかとなし
こしかたを
かへりみれども
はるばると
かすみへだてて
そこはかとなし


朝霧も
晴れて川瀬に
うきながら
過ぎ行くものは
いかだなりけり
あさぎりも
はれてかはせに
うきながら
すぎゆくものは
いかだなりけり


川霧に
みちこそ見えね
小ぐるまの
まはりて何處
わたせなるらむ
かはきりに
みちこそみえね
をぐるまの
まはりていづこ
わたせなるらむ


大方の
霞に月ぞ
くもるらむ
もの思ふ頃の
ながめならねど
おほかたの
かすみにつきぞ
くもるらむ
ものおもふころの
ながめならねど


つねよりも
けふの霞ぞ
あはれなる
薪盡きにし
煙と思へば
つねよりも
けふのかすみぞ
あはれなる
たきぎつきにし
けぶりとおもへば


あら玉の
年は一夜を
へだてにて
今日より春と
立つ霞かな
あらたまの
としはひとよを
へだてにて
けふよりはると
たつかすみかな
Новояшмового
Года ночь первая
Прошла,
И в этот день весна настала,
Покажет дымкою себя!
Примерный перевод

おしなべて
今朝は霞の
敷島や
大和もろこし
春をしるらし
おしなべて
けさはかすみの
しきしまや
やまともろこし
はるをしるらし


天の原
かすみてかへる
あら玉の
年こそ春の
始めなりけれ
あまのはら
かすみてかへる
あらたまの
としこそはるの
はじめなりけれ
Равнину неба
Затянуло дымкой лёгкой!Новояшмового
Года весны потому что
Начало!
Примерный перевод

久方の
あまぎる雪の
ふりはへて
霞もあへず
春はきにけり
ひさかたの
あまぎるゆきの
ふりはへて
かすみもあへず
はるはきにけり
Извечные небеса
Разделивший снег
Идёт,
С такой вот дымкой
Весна настала!
Примерный перевод

深雪ふる
尾上の霞
立ちかへり
とほき山邊に
春はきにけり
みゆきふる
おのえのかすみ
たちかへり
とほきやまべに
はるはきにけり
Идущий снег
На вершине холмов
В дымку изменился,
И возле дальних гор
Весна пришла!
Примерный перевод

しがらきの
外山のこずゑ
空さえて
霞にふれる
春のしら雪
しがらきの
とやまのこずゑ
そらさえて
かすみにふれる
はるのしらゆき
У вершин гор
Сигараки
Небо остыло,
И в дымке туманной
Идёт весенний белый снег!
Примерный перевод

今もなほ
雪はふりつゝ
朝霞
立てるやいづこ
春はきにけり
いまもなほ
ゆきはふりつつ
あさがすみ
たてるやいづこ
はるはきにけり
И вот теперь
Всё падает и падает снег,
Пришла весна,
Но где же появилась
Лёгкая дымка тумана?
Примерный перевод

春のきる
霞のつまや
籠るらむ
またわか草の
むさしのゝ原
はるのきる
かすみのつまや
こもるらむ
またわかくさの
むさしののはら


立ちなるゝ
飛火の野守
おのれさへ
霞にたどる
春の明ぼの
たちなるる
とぶひののもり
おのれさへ
かすみにたどる
はるのあけぼの


神代より
かすみもいくへ
隔てきぬ
山田の原の
春の明ぼの
かみよより
かすみもいくへ
へだてきぬ
やまだのはらの
はるのあけぼの


はるかなる
麓はそこと
みえわかで
霞の上に
のこる山のは
はるかなる
ふもとはそこと
みえわかで
かすみのうへに
のこるやまのは
Далёкие подножья гор
Дном кажутся — что и
Не различить,
А над дымкой туманной
Виднеются склоны гор!
Примерный перевод

佐保姫の
名におふ山も
はるくれば
かけて霞の
衣ほすらし
さほひめの
なにおふやまも
はるくれば
かけてかすみの
ころもほすらし
На гору
Имени принцессы Сао
Пришла весна,
И там, должно быть,
Сушатся туманные одежды!
Примерный перевод

水上は
雲のいづくも
見えわかず
かすみて落つる
布引の瀧
みなかみは
くものいづくも
みえわかず
かすみておつる
ぬのびきのたき
Над водой
Облака появляются откуда, —
Непонятно...
В дымке весенней падают
Струи водопада Нунобики.
Примерный перевод

田子の浦の
風ものどけき
春の日は
霞ぞ波に
立ち代りける
たごのうらの
かぜものどけき
はるのひは
かすみぞなみに
たちかはりける
В бухте Таго
Ветер тоже спокоен,
И под солнцем весенним
Дымка туманная
Становится волнами!
Примерный перевод

春霞
たなびく濱は
みつしほに
磯こす波の
おとのみぞする
はるかすみ
たなびくはまは
みつしほに
いそこすなみの
おとのみぞする
Весенний туман
Тянется по побережью,
И в приливе
Лишь слышен шум
Набегающих волн.
Примерный перевод

立ちわたる
かすみに波は
埋もれて
磯邊の松に
のこる浦風
たちわたる
かすみになみは
うづもれて
いそべのまつに
のこるうらかぜ
Проплывающим
Туманом покрыты
Волны,
У сосен возле скал
Ещё остался бухты ветер.
Примерный перевод

櫻さく
山はかすみに
うづもれて
みどりの空に
のこる白雲
さくらさく
やまはかすみに
うづもれて
みどりのそらに
のこるしらくも
Горы,
Где сакура цветёт,
Утонули в дымке,
И в зелёных небесах
Остались белые облака!
Примерный перевод

山姫の
かすみの袖や
匂ふらし
花にうつろふ
よこ雲のそら
やまひめの
かすみのそでや
にほふらし
はなにうつろふ
よこくものそら
Горной девы
Рукав из дымки,
Благоухает,
И в вишнёвом цвете отражается
Небо, затянутое облаками.
Примерный перевод

櫻花
かすみあまぎる
山のはに
日もかげろふの
夕暮のそら
さくらばな
かすみあまぎる
やまのはに
ひもかげろふの
ゆふぐれのそら
Над горными склонами,
Где дымкой туманной
Укрыт цвет вишни,
Солнце в мареве
В вечереющем небе.
Примерный перевод

ほの〴〵と
明け行く山の
高嶺より
霞ににほふ
花のしら雲
ほのぼのと
あけゆくやまの
たかねより
かすみににほふ
はなのしらくも
С самой вершины
Гор, что светлеют
От далёкого рассвета,
В дымке туманной цветут
Белые облака сакуры!
Примерный перевод
ほのぼの — когда вдалеке светлеет
見渡せば
色の千さぐに
移ろひて
かすみをすむる
山櫻かな
みわたせば
いろのちさぐに
うつろひて
かすみをすむる
やまさくらかな


末の松
山もかすみの
絶え間より
花の波こす
春はきにけり
すゑのまつ
やまもかすみの
たえまより
はなのなみこす
はるはきにけり
Из просветов
Тумана на горе
Суэ-но мацу
Волнами цветов переливаясь,
Пришла весна!
Примерный перевод

立ちかくす
霞ぞつらき
山櫻
かぜだにのこす
春のかたみを
たちかくす
かすみぞつらき
やまさくら
かぜだにのこす
はるのかたみを


春の夜の
霞の間より
山の端を
ほのかにみせて
いづる月影
はるのよの
かすみのまより
やまのはを
ほのかにみせて
いづるつきかげ
Весенней ночью
Меж клубов дымки туманной
Склоны гор
Вдалеке показал
Вышедшей луны свет!
Примерный перевод

見渡せば
かすみし程の
山もなし
伏見のくれの
五月雨の頃
みわたせば
かすみしほどの
やまもなし
ふしみのくれの
さみだれのころ
Осмотришься —
Всё затянуло дымкой,
Что и не видно гор.
Такой сезон дождей
Вечером в селе Фусими...
Примерный перевод

夕霧の
籬の秋の
はなずゝき
をちかたならぬ
袖かとぞ見る
ゆふぎりの
まがきのあきの
はなずゝき
をちかたならぬ
そでかとぞみる


色かはる
みを秋山に
鳴く鹿の
なみだもふかき
峯のあさ霧
いろかはる
みをあきやまに
なくしかの
なみだもふかき
みねのあさきり


霧深き
山の尾上に
たつ鹿は
こゑばかりにや
友をしるらむ
きりふかき
やまのおのえに
たつしかは
こゑばかりにや
ともをしるらむ
Густой туман
На гребне горы,
Где олени,
Неужели лишь по голосу
Узнают друг друга?
Примерный перевод

秋霧の
空に鳴くなる
初鴈は
かすみし春や
おもひいづらむ
あききりの
そらになくなる
はつかりは
かすみしはるや
おもひいづらむ
В заполненном туманом
Небе начали раздаваться крики
Первых гусей,
Наверное, туманною весною
С тоскою улетят!
Примерный перевод

雁鳴きて
夕霧たちぬ
山もとの
早田をさむみ
秋やきぬらむ
かりなきて
ゆふぎりたちぬ
やまもとの
はやたをさむみ
あきやきぬらむ


見渡せば
山の裾野に
霧はれて
夕日にむかふ
松のむらだち
みわたせば
やまのすそのに
きりはれて
ゆふひにむかふ
まつのむらだち


とへかしな
夕霧うすき
杉のはの
たえ〴〵殘る
秋の山もと
とへかしな
ゆふぎりうすき
すぎのはの
たえだえのこる
あきのやまもと


伏見山
ふもとの霧の
絶間より
はるかにみゆる
うぢの川波
ふしみやま
ふもとのきりの
たえまより
はるかにみゆる
うぢのかはなみ
В прорехах тумана
У подножия горы
Фусими
Вдали виднеются
Волны реки Удзи.
Примерный перевод

朝ぼらけ
あらしの山は
峰晴れて
ふもとをくだる
秋の川霧
あさぼらけ
あらしのやまは
みねはれて
ふもとをくだる
あきのかはきり
На самом рассвете
На горе Араси
Вершина прояснилась,
А по основанию спускается
Осенний речной туман...
Примерный перевод

船よする
をちかた人の
袖見えて
夕霧うすき
秋のかはなみ
ふねよする
をちかたひとの
そでみえて
ゆふぎりうすき
あきのかはなみ


ほの〴〵と
我住むかたは
霧こめて
蘆屋の里に
秋風ぞ吹く
ほのぼのと
わがすむかたは
きりこめて
あしやのさとに
あきかぜぞふく


嵐山
そらなる月は
かげさえて
河瀬の霧ぞ
うきてながるゝ
あらしやま
そらなるつきは
かげさえて
かはせのきりぞ
うきてながるる


呉竹の
は山の霧の
明けがたに
なほよをこめて
殘る月かげ
くれたけの
はやまのきりの
あけがたに
なほよをこめて
のこるつきかげ


秋の田の
ほむけかたより
吹く風に
山本みえて
はるゝ夕霧
あきのたの
ほむけかたより
ふくかぜに
やまもとみえて
はるるゆふぎり


あかず見し
花のさかりは
早過ぎて
下葉かれゆく
庭の秋萩
あかずみし
はなのさかりは
はやすぎて
したばかれゆく
にはのあきはぎ


紅葉ちる
川瀬の霧の
おのれのみ
浮きて流れぬ
秋の色かな
もみぢちる
かはせのきりの
おのれのみ
うきてながれぬ
あきのいろかな


雲居より
なれし山路を
今さらに
霞へだてゝ
なげく春かな
くもゐより
なれしやまぢを
いまさらに
かすみへだてて
なげくはるかな


今はまた
霞へだてゝ
おもふかな
大うち山の
春のあけぼの
いまはまた
かすみへだてて
おもふかな
おほうちやまの
はるのあけぼの


なには江や
霞の志たの
澪標
春の志るしや
みえて朽ちなむ
なにはえや
かすみのしたの
みをつくし
はるのしるしや
みえてくちなむ
В бухте Нанива
Под дымкой туманной
Весны ли
Знак навигационный
Виднеется, подгнивший?
Примерный перевод

汐かぜの
おともたかしの
濱松に
霞みてかゝる
春の夕なみ
しほかぜの
おともたかしの
はままつに
かすみてかかる
はるのゆふなみ
Шум ветра приливного
Громок, в бухте Такаси
В прибрежных соснах,
Туманной дымкой покрылись
Весны вечерние волны.
Примерный перевод

あさぼらけ
霞のひまの
山の端を
ほのかに歸る
春の雁がね
あさぼらけ
かすみのひまの
やまのはを
ほのかにかへる
はるのかりがね


吹きおくる
嵐を花の
にほひにて
霞にかをる
山ざくらかな
ふきおくる
あらしをはなの
にほひにて
かすみにかをる
やまざくらかな


今は又
たごのうら浪
うちそへて
たゝぬ日もなき
秋の夕霧
いまはまた
たごのうらなみ
うちそへて
たたぬひもなき
あきのゆふぎり
И сейчас снова
К волнам, встающим в бухте Таго
Добавился
Встающий каждый день
Осеннего вечера туман.
Примерный перевод

立ちまよふ
湊の霧の
あけがたに
松原みえて
月ぞのこれる
たちまよふ
みなとのきりの
あけがたに
まつはらみえて
つきぞのこれる
На рассвете,
Когда туман осенний
Поднялся и блуждает,
Остались видимыми лишь
Сосновый лес и луна.

Примерный перевод

朝霧の
たちにし日より
旅衣
やゝはださむく
雁もなくなり
あさぎりの
たちにしひより
たびごろも
ややはださむく
かりもなくなり
С того самого дня,
Как встали утренние туманы,
В одежде путника
Всё холоднее,
И гуси начали кричать.
Примерный перевод

忘れずよ
霞のまより
もる月の
ほのかに見てし
夜はの面影
わすれずよ
かすみのまより
もるつきの
ほのかにみてし
よはのおもかげ
Ту ночь
Никогда не забуду,
Когда вдали
Луны сочился свет
Меж клочьями тумана.
Примерный перевод

二月や
たき木盡きにし
春をへて
殘るけぶりは
霞なりけり
きさらぎや
たききつきにし
はるをへて
のこるけぶりは
かすみなりけり


あづさゆみ
矢野の神山
春かけて
霞は空に
たなびきにけり
あづさゆみ
やののかみやま
はるかけて
かすみはそらに
たなびきにけり
Стрелой из ясеневого лука
В священные горы Яну
Пришла весна!
И дымка лёгкая
В небесах тянется!
Примерный перевод

跡絶えて
霞に歸る
雁金の
いまいく日あらば
ふるさとの空
あとたえて
かすみにかへる
かりがねの
いまいくひあらば
ふるさとのそら


立ちわたる
霞へだてゝ
かへる山
きてもとまらぬ
春の鴈金
たちわたる
かすみへだてて
かへるやま
きてもとまらぬ
はるのかりがね


霞立つ
春のころもの
ぬきをうすみ
花ぞ亂るゝ
よもの山風
かすみたつ
はるのころもの
ぬきをうすみ
はなぞみだるる
よものやまかぜ


惜むべき
雲のいづくの
影もみず
かすみて明る
春の夜の月
をしむべき
くものいづくの
かげもみず
かすみてあくる
はるのよのつき


鐘のおとも
明け離れ行く
山のはの
霧にのこれる
有明の月
かねのおとも
あけはなれゆく
やまのはの
きりにのこれる
ありあけのつき


ふる里の
庭の日影も
さえくれて
きりの落葉に
霰ふるなり
ふるさとの
にはのひかげも
さえくれて
きりのおちばに
あられふるなり


かさゆひの
島立ち隱す
朝霧に
はや遠ざかる
棚なし小ぶね
かさゆひの
しまたちかくす
あさぎりに
はやとほざかる
たななしをぶね


梓弓
はるたつらしも
ものゝふの
やのゝかみ山
霞たなひく
あつさゆみ
はるたつらしも
もののふの
やののかみやま
かすみたなひく
Стремительно,
Стрелою с ясеневого лука,
Пришла весна!
И на горе священной Яну
Потянулась дымка тумана!
Примерный перевод

はる霞
かすみなれたる
けしきかな
む月もあさき
日数と思ふに
はるかすみ
かすみなれたる
けしきかな
むつきもあさき
ひかすとおもふに


春きぬと
思ひなしぬる
朝けより
空も霞の
色に成ゆく
はるきぬと
おもひなしぬる
あさけより
そらもかすみの
いろになりゆく
"Весна пришла!", —
Сомнения пропали,
Ведь с самого рассвета
И небеса стали приобретать
Цвет туманной дымки!
Примерный перевод
あさけ — это такое время дня, когда восточное небо посветлело перед рассветом
いつしかも
かすみにけらし
みよしのや
またふる年の
雪もけなくに
いつしかも
かすみにけらし
みよしのや
またふるとしの
ゆきもけなくに


世はゝやも
春にしあれや
足引の
山辺のとけみ
霞たなびく
よははやも
はるにしあれや
あしひきの
やまへのとけみ
かすみたなひく


鳥の音も
のとけき山の
朝あけに
霞の色は
春めきにけり
とりのねも
のとけきやまの
あさあけに
かすみのいろは
はるめきにけり
Ранним утром
В спокойных горах
Поют тихо птицы,
И цвет дымки
Стал казаться весенним!

山の端の
みえぬを老に
喞てども
霞みにけりな
春の明ぼの
やまのはの
みえぬをおいに
かこてども
かすみにけりな
はるのあけぼの


志るらめや
霧立つ空に
鳴く雁も
晴ぬ思の
たぐひ有るみを
しるらめや
きりたつそらに
なくかりも
はれぬおもひの
たぐひあるみを


晴れずたつ
峯の秋霧
分けきても
思つきずや
雁の鳴くらむ
はれずたつ
みねのあききり
わけきても
おもひつきずや
かりのなくらむ


雲ゐにも
なりにけるかな
春山の
霞立ち出でゝ
程やへぬ覽
くもゐにも
なりにけるかな
はるやまの
かすみたちいでて
ほどやへぬらん


行く春の
霞の袖を
引きとめて
志をるばかりや
恨かけまし
ゆくはるの
かすみのそでを
ひきとめて
しをるばかりや
うらみかけまし


霞だに
山路に志ばし
立ち止れ
過ぎにし春の
形見ともみむ
かすみだに
やまぢにしばし
たちとまれ
すぎにしはるの
かたみともみむ


東雲の
よこ雲ながら
立ちこめて
あけもはなれぬ
峰の秋霧
しののめの
よこくもながら
たちこめて
あけもはなれぬ
みねのあききり
Пока восточные
Облака клубятся грядами
В наступающем рассвете
От гор не отлипает
Осенний густой туман.
Примерный перевод
*озарённые восходящим солнцем
さびしさは
み山の秋の
朝ぐもり
霧にしをるる
真木のした露
さびしさは
みやまのあきの
あさぐもり
きりにしをるる
まきのしたつゆ
По осени в глубинах гор
Сжимает сердце грусть,
Когда смотрю на ветви криптомерии,
Поникшие под тяжестью росы
В тумане утреннем.
* Танка связана с предыдущей внутренней ассоциативной связью: воспевается характерный горный пейзаж.
ふもとをば
宇治の川霧
たちこめて
雲居に見ゆる
朝日山かな
ふもとをば
うぢのかはきり
たちこめて
くもゐにみゆる
あさひやまかな
Над Удзи-рекой встал туман,
Окутав подножье Асахи-горы,
А в небеса всплыла
Её вершина
В солнечных лучах.
* Гора Асахи — находится в Удзи, предместье Хэйана. Автор обыгрывает название горы — букв. «Утреннее солнце». В песне намёк на танка Киёхары Фукаябу из свитка «Песни осени» антологии «Сюисю»:
Над рекой
Встал туман, окутав подножье горы,
А в небе
Открылась вершина
В осеннем уборе.
鳴く雁の
音をのみぞ聞く
小倉山
霧立ち晴るる
時しなければ
なくかりの
ねをのみぞきく
をぐらやま
きりたちくるる
ときしなければ
Не рассеивается
Осенний туман,
Окутавший склоны Огура.
Только слышатся из-за туч
Крики гусей перелётных.
* Название горы Огура выступает в роли омонимической метафоры, ассоциируясь со словом огурай — «полутёмный».

山河の
霞へだてゝ
仄かにも
みしばかりにや
戀しかるらむ
やまかはの
かすみへだてて
ほのかにも
みしばかりにや
こひしかるらむ


さびしさの
眞柴の煙
そのまゝに
かすみをたのむ
春の山里
さびしさの
ましばのけぶり
そのままに
かすみをたのむ
はるのやまざと


琴の音を
春の調と
ひくからに
霞みて見ゆる
空めなるらむ
ことのねを
はるのしらべと
ひくからに
かすみてみゆる
そらめなるらむ


琴の音の
春のしらべに
聞ゆれば
霞たなびく
空かとぞ思ふ
ことのおとの
はるのしらべに
きこゆれば
かすみたなびく
そらかとぞおもふ


足柄の
關路こえゆく
志のゝめに
一むらかすむ
うき島が原
あしがらの
せきぢこえゆく
しのゝめに
ひとむらかすむ
うきしまがはら


淺みどり
霞わたれる
絶間より
みれどもあかぬ
妹脊山かな
あさみどり
かすみわたれる
たえまより
みれどもあかぬ
いもせやまかな


霞志く
松浦の沖に
こぎ出でゝ
もろこし迄の
春を見るかな
かすみしく
まつうらのおきに
こぎいでて
もろこしまでの
はるをみるかな
Выйдя на вёслах
Из бухты Мацура, устланной туманом,
В открытое море,
До самой страны Морокоси
Буду видеть весну!
Примерный перевод

みふゆつき
はるしきぬれば
あをやぎの
かづらきやまに
霞たなびく
みふゆつき
はるしきぬれば
あをやぎの
かづらきやまに
かすみたなびく

[2]

Взято с Biglobe
伊勢の海
はるかにかすむ
浪間より
天の原なる
あまの釣舟
いせのうみ
はるかにかすむ
なみまより
あまのはらなる
あまのつりぶね
В море Исэ
Вдали меж волн,
Затянутых дымкой,
На равнине небесной
Рыбачье судно.
Примерный перевод

かすみにし
鷲の高嶺の
花の色を
日吉の影に
映してぞみる
かすみにし
わしのたかねの
はなのいろを
ひよしのかげに
うつしてぞみる


春くれば
雪とも見えず
大ぞらの
霞を分けて
花ぞ散りぬる
はるくれば
ゆきともみえず
おほぞらの
かすみをわけて
はなぞちりぬる


天の原
空行く風の
猶さえて
かすみにこほる
春のよのつき
あまのはら
そらゆくかぜの
なほさえて
かすみにこほる
はるのよのつき


立ち籠むる
きりの籬の
朝あけに
庭の眞萩の
花ぞしをるゝ
たちこむる
きりのまがきの
あさあけに
にはのまはぎの
はなぞしをるる


蜑の住む
磯邊の篷屋
絶え〴〵に
霧吹き殘す
秋のうらかぜ
あまのすむ
いそべのよもぎや
たえだえに
きりふきのこす
あきのうらかぜ

??
古里は
霧の籬の
へだてさへ
あらはに見する
秋のゆふかぜ
ふるさとは
きりのまがきの
へだてさへ
あらはにみする
あきのゆふかぜ


霧ふかき
深山の里の
柴の戸に
させども薄き
夕日かげかな
きりふかき
みやまのさとの
しばのとに
させどもうすき
ゆふひかげかな


霧晴るゝ
伏見の暮の
秋風に
月すみのぼる
をはつせのやま
きりはるる
ふしみのくの
あきかぜに
つきすみのぼる
をはつせのやま


春の夜の
霞や空に
晴れぬらむ
朧げならぬ
つきのさやけさ
はるのよの
かすみやそらに
はれぬらむ
おぼろげならぬ
つきのさやけさ


思ひかね
けさは空をや
ながむらむ
くもの通路
霞へだてゝ
おもひかね
けさはそらをや
ながむらむ
くものかよひぢ
かすみへだてて


志られじな
霞にこめて
陽炎の
小野の若草
志たにもゆとも
しられじな
かすみにこめて
かげろふの
をののわかくさ
したにもゆとも


春霞
かすみの浦を
行く舟の
よそにもみえぬ
人をこひつゝ
はるかすみ
かすみのうらを
ゆくふねの
よそにもみえぬ
ひとをこひつつ


かすめては
思ふ心を
しるやとて
春の空にも
任せつるかな
かすめては
おもふこころを
しるやとて
はるのそらにも
まかせつるかな


見るまゝに
波路遙に
なりにけり
かすめばとほき
浦の初島
みるままに
なみぢはるかに
なりにけり
かすめばとほき
うらのはつしま
Пока смотрел —
Далёкими стали
Морские пути.
Лишь дымкой затянет —
Долог путь до ближних островов.
Примерный перевод

朝霞
梅のたち枝は
みえね共
そなたの風に
かやはかくるゝ
あさがすみ
うめのたちえは
みえねとも
そなたのかぜに
かやはかくるる


立ち返り
外山ぞかすむ
高砂の
尾上のさくら
雲もまがはず
たちかへり
とやまぞかすむ
たかさごの
おのえのさくら
くももまがはず
В Такасаго,
Где дальние горы затянуло дымкой
Вернувшейся,
Сакура на его вершинах
Не смешалась с облаками!
* Такасаго славился соснами, видимо, их так много, что обязательно видны и при цветении сакуры
花の香は
そこともしらず
匂ひきて
遠山かすむ
春の夕ぐれ
はなのかは
そこともしらず
にほひきて
とほやまかすむ
はるのゆふぐれ
Приплыл
Из неизвестных далей
Вишни аромат,
И дальние горы подёрнуты дымкой
Вечером весенним.
Примерный перевод

おのづから
風のつてなる
花の香の
そこ共しらず
霞む春哉
おのづから
かぜのつてなる
はなのかの
そこともしらず
かすむはるかな


まきもくの
檜原の山の
麓まで
春の霞は
たなびきにけり
まきもくの
ひばらのやまの
ふもとまで
はるのかすみは
たなびきにけり
Гора Макимоку,
Что вся
Заросла кипарисом,
Дымкой легкой
До подножья покрылась.
Перевод: Павел Белов
松の雪
きえぬやいつこ
春の色に
都の野へは
かすみ行比
まつのゆき
きえぬやいづこ
はるのいろに
みやこののべは
かすみゆくころ
Разве есть ещё место,
Где не растаял снег
На ветвях сосновых?!
Уж поля близ столицы
Накрываются дымкой весенней!
Перевод: Павел Белов

Хонкадори на вака неизвестного автора из Кокинсю 19:

Где-то в горной глуши
даже снег еще не растаял
на сосновых ветвях —
но пора уж в полях близ столицы
собирать молодые травы…
(Перевод: Долин А.А.)
みわたせは
むらの朝けそ
かすみゆく
民のかまとも
春にあふ比
みわたせば
むらのあさけぞ
かすみゆく
たみのかまども
はるにあふころ
Вокруг огляделся:
На рассвете деревни
Затянуло дымкой.
Весну встречают
Люди у очагов.
Перевод: Павел Белов.
Ссылка на вака государя Нинтоку из Синкокинсю, 707:
На высокий дворец я поднялся
И вижу:
Струится над кровлями дым
И люди мои оживленно хлопочут
Возле своих очагов.
(Перевод: Боронина И.А.)
峰の雪
谷の氷も
とけなくに
都のかたは
霞たなひく
みねのゆき
たにのこほりも
とけなくに
みやこのかたは
かすみたなひく
Ни снег на вершинах,
Ни лёд в долинах
Хоть и не тают пока,
Около столицы уже
Тонкая стелется дымка.
Перевод: Павел Белов
難波かた
入江にたてる
みをつくし
かすむそ春の
しるし也ける
なにはがた
いりえにたてる
みをつくし
かすむぞはるの
しるしなりける
Знак, что стоит
В бухте Нанива,
Виднеется смутно.
Уж не это ль предвестник
Весны приходящей?
Перевод: Павел Белов
かすみゆく
波路の舟も
ほのかなり
まつらか沖の
春の明ほの
かすみゆく
なみぢのふねも
ほのかなり
まつらがおきの
はるのあけぼの
Виднеется смутно
Сквозь дымку
Корабль в пути.
Весенний рассвет
На море близ Мацура.
Перевод: Павел Белов
百千鳥
声のとかにて
遠近の
山はかすめる
春の日くらし
ももちどり
こゑのどかにて
をちこちの
やまはかすめる
はるのひぐらし
Всех видов птицы
Поют негромко
И тут, и там.
В горах, затянутых дымкой,
Провёл я весь день весенний.
Перевод: Павел Белов
夜をこめて
霞まちとる
山のはに
横雲しらて
明る空かな
よをこめて
かすみまちとる
やまのはに
よこぐもしらで
あくるそらかな
Склоны гор
Во тьме ночной
Дымки дождались.
А небо светает,
Не зная ещё облаков...
Перевод: Павел Белов
かよふへき
波まも見えす
朝ほらけ
霞にうつむ
志賀のおほわた
かよふべき
なみまもみえず
あさぼらけ
かすみにうづむ
しがのおほわた
Что-то не видно
Волн, что должны ходить.
В час рассветный
Туманом покрыты
Бухты Сига просторы.

花をそき
外山の春の
朝ほらけ
かすめるほかは
又色もなし
はなおそき
とやまのはるの
あさぼらけ
かすめるほかは
またいろもなし
Цветами поздна
Весна в ближних горах.
На рассвете раннем
Кроме тумана
Ничего цветного нет.
Перевод: Павел Белов
迷はじな
こしざの空は
霞むとも
歸りなれたる
春の雁がね
まよはじな
こしざのそらは
かすむとも
かへりなれたる
はるのかりがね


志賀の蜑の
釣する袖は
みえわかで
霞む浪路に
歸る雁がね
しがのあまの
つりするそでは
みえわかで
かすむなみぢに
かへるかりがね


行くさきも
跡も霞の
なか空に
志ばしは見えて
歸る雁がね
ゆくさきも
あともかすみの
なかそらに
しばしはみえて
かへるかりがね


廻り逢ふ
春は五十ぢの
老が世に
ことわり過ぎて
霞む月哉
めぐりあふ
はるはいそぢの
おいがよに
ことわりすぎて
かすむつきかな


霞むだに
心づくしの
春の月
曇れといのる
夜半もありけり
かすむだに
こころづくしの
はるのつき
くもれといのる
よはもありけり


見わたせば
山もとかすむ
水無瀬川
夕べは秋と
なに思ひけむ
みわたせば
やまもとかすむ
みなせがは
ゆふべはあきと
なにおもひけむ
Окутанная дымкой,
Струится под горой
Река Минасэ...
Как мог я думать, что закат
Лишь осенью красив!
* Река Минасэ — приток реки Ёдогава, протекает в уезде Мисима префектуры Осака. В её южной части на берегу находилась деревня Минасэ. Здесь была дальняя резиденция императора Готобы, где и происходил поэтический турнир, на котором была сложена песня.
あら玉の
年の明け行く
山かづら
霞をかけて
春は來にけり
あらたまの
としのあけゆく
やまかづら
かすみをかけて
はるはきにけり


うぐひすの
鳴く音や頓て
告げつらむ
霞の衣
春きたりとは
うぐひすの
なくねややがて
つげつらむ
かすみのころも
はるきたりとは


春のこし
朝の原の
八重霞
日をかさねてぞ
立ちまさりける
はるのこし
あしたのはらの
やへかすみ
ひをかさねてぞ
たちまさりける


見わたせば
霞ぞたてる
高砂の
松はあらしの
音ばかりして
みわたせば
かすみぞたてる
たかさごの
まつはあらしの
おとばかりして


高砂の
をのへの松の
あさ霞
たなびく見れば
春は來にけり
たかさごの
をのへのまつの
あさかすみ
たなびくみれば
はるはきにけり


はる霞
立ちにし日より
葛城や
高間の山は
よそにだに見ず
はるかすみ
たちにしひより
かづらきや
たかまのやまは
よそにだにみず


春はまだ
霞に消えて
時しらぬ
雪とも見えず
ふじの志ば山
はるはまだ
かすみにきえて
ときしらぬ
ゆきともみえず
ふじのしばやま


ころもでの
田上山の
朝がすみ
立ち重ねてぞ
春は來にける
ころもでの
たのうへやまの
あさがすみ
たちかさねてぞ
はるはきにける


烟さへ
霞そへけり
なには人
あし火たく屋の
春のあけぼの
けぶりさへ
かすみそへけり
なにはひと
あしひたくやの
はるのあけぼの


歸る雁
行くらむかたを
山の端の
霞のよそに
思ひやるかな
かへるかり
ゆくらむかたを
やまのはの
かすみのよそに
おもひやるかな


おなじくば
空に霞の
關もがな
雲路の雁を
しばしとゞめむ
おなじくば
そらにかすみの
せきもがな
くもぢのかりを
しばしとどめむ


野も山も
同じみどりに
染めてけり
霞より降る
木の芽春雨
のもやまも
おなじみどりに
そめてけり
かすみよりふる
このめはるさめ


吉野山
かすみのうへに
ゐる雲や
峰のさくらの
梢なるらむ
よしのやま
かすみのうへに
ゐるくもや
みねのさくらの
こずゑなるらむ


たづねてぞ
花と知りぬる
はつせ山
霞のおくに
見えし白雲
たづねてぞ
はなとしりぬる
はつせやま
かすみのおくに
みえししらくも


霞みつる
をちの高嶺も
あらはれて
夕日にみゆる
山櫻かな
かすみつる
をちのたかねも
あらはれて
ゆふひにみゆる
やまさくらかな


葛城や
高間の霞
立ちこめて
よそにも見えぬ
花のいろかな
かづらきや
たかまのかすみ
たちこめて
よそにもみえぬ
はなのいろかな


山ざくら
花の外なる
にほひさへ
猶立ちそふは
霞なりけり
やまざくら
はなのほかなる
にほひさへ
なほたちそふは
かすみなりけり


咲きつゞく
花はそれとも
見えわかで
霞のまより
匂ふ白雲
さきつづく
はなはそれとも
みえわかで
かすみのまより
にほふしらくも


年毎に
來つゝわが見る
櫻花
かすみも今は
立ちなかくしそ
としごとに
きつつわがみる
さくらばな
かすみもいまは
たちなかくしそ


霞立つ
やまの櫻は
いたづらに
人にも見えで
春や過ぐらむ
かすみたつ
やまのさくらは
いたづらに
ひとにもみえで
はるやすぐらむ


老いてこそ
涙も曇れ
春の夜の
月はいつより
霞みそめけむ
をいてこそ
なみだもくもれ
はるのよの
つきはいつより
かすみそめけむ


春の夜の
かすみに曇る
空なれば
涙いとはで
月や見るべき
はるのよの
かすみにくもる
そらなれば
なみだいとはで
つきやみるべき


つらしとは
恨みざらまし
春の夜の
月を隔てぬ
霞なりせば
つらしとは
うらみざらまし
はるのよの
つきをへだてぬ
かすみなりせば


月影を
霞にこめて
山の端の
まだ明けやらぬ
しのゝめの空
つきかげを
かすみにこめて
やまのはの
まだあけやらぬ
しののめのそら


花ずゝき
仄かにきけば
秋霧の
たち野の末に
男鹿なくなり
はなずすき
ほのかにきけば
あききりの
たちののすゑに
をじかなくなり


秋霧に
立ち隱れつゝ
鳴く鹿は
人目よきてや
妻を戀ふらむ
あききりに
たちかくれつつ
なくしかは
ひとめよきてや
つまをこふらむ
В осеннем тумане
Прячется всё время
Кричащий олень,
Возможно, избегая глаз людских,
Он о своей жене тоскует!
Примерный перевод

霧はるゝ
室の八島の
秋かぜに
のこりてたつは
烟なりけり
きりはるる
むろのやしまの
あきかぜに
のこりてたつは
けぶりなりけり
Туман рассеян
На восьми островах Муро
Осенним ветром,
И поднимается лишь
Только дым!
Примерный перевод

分けまよふ
野原の霧の
下露に
涙ならでも
そではぬれけり
わけまよふ
のはらのきりの
したつゆに
なみだならでも
そではぬれけり


立ちこめて
日影へだつる
程ばかり
霧の籬に
殘るあさがほ
たちこめて
ひかげへだつる
ほどばかり
きりのまがきに
のこるあさがほ


うちむれて
麓をくだる
山人の
行くさきくるゝ
野邊の夕霧
うちむれて
ふもとをくだる
やまひとの
ゆくさきくるる
のべのゆふぎり


深草や
霧の籬に
たれ住みて
あれにし里に
ころもうつらむ
ふかくさや
きりのまがきに
たれすみて
あれにしさとに
ころもうつらむ


飛鳥河
かは淀さらず
立つ霧の
思過ぐべき戀
にあらなくに
あすかかは
かはよどさらず
たつきりの
おもすぐべきこ
ひにあらなくに


白雪の
ふりしく冬は
すぎにけら
しも春霞
たなびく野べに
うぐひす鳴くも
しらゆきの
ふりしくふゆは
すぎにけら
しもはるかすみ
たなびくのべに
うぐひすなくも


空はまだ
あまげになれや
春の夜の
月も霞の
袖がさをきて
そらはまだ
あまげになれや
はるのよの
つきもかすみの
そでがさをきて


朝霧に
淀のわたりを
行く舟の
知らぬ別も
そでぬらしけり
あさぎりに
よどのわたりを
ゆくふねの
しらぬわかれも
そでぬらしけり


月の爲
何をいとはむ
雲霧も
さはらぬ影は
いつもさやけし
つきのため
なにをいとはむ
くもきりも
さはらぬかげは
いつもさやけし


霧に猶
まよひしほどぞ
秋の夜の
月を隔つる
障りとは見し
きりになほ
まよひしほどぞ
あきのよの
つきをへだつる
さはりとはみし


霧晴れて
くもらぬ西の
山の端に
かゝるも清き
月の影かな
きりはれて
くもらぬにしの
やまのはに
かかるもきよき
つきのかげかな


三日月の
雲居に高く
出でぬれば
霞も霧も
立ちぞへだてぬ
みかづきの
くもゐにたかく
いでぬれば
かすみもきりも
たちぞへだてぬ


をしまずよ
あけぼの霞む
花の陰
これも思ひの
したの故郷
をしまずよ
あけぼのかすむ
はなのかげ
これもおもひの
したのふるさと


立ち迷ふ
霞の浦の
夕けぶり
それともよそに
知る人ぞなき
たちまよふ
かすみのうらの
ゆふけぶり
それともよそに
しるひとぞなき


人目をも
今はつゝまじ
春霞
野にも山にも
名はたゝば立て
ひとめをも
いまはつつまじ
はるかすみ
のにもやまにも
なはたたばたて


秋の夜を
まどろまでのみ
明す身は
夢路とだにも
頼まざり鳬
あきのよを
まどろまでのみ
あかすみは
ゆめぢとだにも
たのまざりけり


秋山に
朝立つ霧の
みねこめて
晴れずも物を
思ふころかな
あきやまに
あさたつきりの
みねこめて
はれずもものを
おもふころかな


哀れなる
五十ぢの後の
泪かな
むかしも霞む
月は見しかど
あはれなる
いそぢののちの
なみだかな
むかしもかすむ
つきはみしかど


つく〴〵と
思へば是も
假の世を
我が住みかとて
何急ぐ覽
つくづくと
おもへばこれも
かりのよを
わがすみかとて
なにいそぐらん


消えはてし
幾世の人の
あとならむ
空にたなびく
雲も霞も
きえはてし
いくよのひとの
あとならむ
そらにたなびく
くももかすみも


秋霧の
はれぬ歎きも
深かりき
かくれし月の
あかつきの空
あききりの
はれぬなげきも
ふかかりき
かくれしつきの
あかつきのそら


尋ねばや
みぬ古への
秋よりも
君が住みけむ
宿はいかにと
たづねばや
みぬいにしへの
あきよりも
きみがすみけむ
やどはいかにと


子の日する
小松が原の
淺みどり
霞に千世の
蔭ぞこもれる
ねのひする
こまつがはらの
あさみどり
かすみにちよの
かげぞこもれる


かすむ夜の
月にぞさらに
忍ばるゝ
忘るばかりの
春の昔は
かすむよの
つきにぞさらに
しのばるる
わするばかりの
はるのむかしは


見ずもあらず
見もせぬ影の
中空に
綾なく霞む
春の夜の月
みずもあらず
みもせぬかげの
なかそらに
あやなくかすむ
はるのよのつき


小山田の
庵立ちかくす
秋霧に
もる人なしと
鹿ぞ鳴くなる
をやまだの
いほたちかくす
あききりに
もるひとなしと
しかぞなくなる


秋山の
麓をめぐる
夕ぎりに
浮きて過ぎ行く
はつかりの聲
あきやまの
ふもとをめぐる
ゆふぎりに
うきてすぎゆく
はつかりのこゑ
В тумане,
Что окружил подножья
Осенних гор,
Первые крики гусей
Пролетающих мимо...
Примерный перевод

かり衣
すそ野の霧は
霽れにけり
尾花が袖に
露をのこして
かりころも
すそののきりは
はれにけり
をはながそでに
つゆをのこして


霧深き
秋の深山の
木のもとに
言の葉のみぞ
散り殘りける
きりふかき
あきのみやまの
このもとに
ことのはのみぞ
ちりのこりける


くもりなき
こゝろは空に
てらせども
我とへだつる
うきぐもを
風のたよりに
さそひ來て
いつを始めと
くらきより
くらき道にも
まよふらむ
これを救はむ
ためとてぞ
三世の佛は
出でにける
説きおく法は
さま〴〵に
なゝの宗まで
わかるれど
こゝろ一つを
たねとして
まことの道にぞ
たづね入る
然はあれども
これはみな
志かの園生の
かぜのおと
吹初めしより
わしのみね
八年のあきを
むかへても
闇をてらせる
ひかりにて
霧をいとはぬ
つきならず
鶴のはやしの
けぶりより
八つのもゝ年
すぎてこそ
まことの法は
ひろめむと
ときけることは
すゑつひに
三のくに〴〵
つたへ來て
わが大和にぞ
とゞまれる
あまねく照す
おほひるめ
本のくにとて
まきばしら
造りもなさぬ
ことわりの
かく顯はれて
やまどりの
おのれと長く
ひさしくぞ
國をまもらむ
かためにて
代々を重ねて
たえせねば
えぶの身乍ら
此のまゝに
悟りのくらゐ
うごきなく
世を治むべき
志るしとて
清きなぎさの
伊勢の海に
ひろへる玉を
みかきもり
潮のみちひも
手にまかせ
吹く風降る雨
時しあらば
民のかまども
にぎはひて
萬づ代經べき
あしはらの
瑞穗のくにぞ
ゆたかなるべき
くもりなき
こころはそらに
てらせども
われとへだつる
うきぐもを
かぜのたよりに
さそひきて
いつをはじめと
くらきより
くらきみちにも
まよふらむ
これをすくはむ
ためとてぞ
みよのほとけは
いでにける
ときおくのりは
さまざまに
ななのむねまで
わかるれど
こころひとつを
たねとして
まことのぢにぞ
たづねいる
しかはあれども
これはみな
しかのそのふの
かぜのおと
ふそめしより
わしのみね
やとせのあきを
むかへても
やみをてらせる
ひかりにて
きりをいとはぬ
つきならず
つるのはやしの
けぶりより
やつのももとし
すぎてこそ
まことののりは
ひろめむと
ときけることは
すゑつひに
みのくにぐに
つたへきて
わがやまとにぞ
とどまれる
あまねくてらす
おほひるめ
もとのくにとて
まきばしら
つくりもなさぬ
ことわりの
かくあらはれて
やまどりの
おのれとながく
ひさしくぞ
くにをまもらむ
かためにて
よよをかさねて
たえせねば
えぶのみながら
このままに
さとりのくらゐ
うごきなく
よををさむべき
しるしとて
きよきなぎさの
いせのうみに
ひろへるたまを
みかきもり
しほのみちひも
てにまかせ
ふくかぜふるあめ
ときしあらば
たみのかまども
にぎはひて
よろづよへべき
あしはらの
みつほのくにぞ
ゆたかなるべき


みつもろの
かみなび山に
いほえさし
繁くおひたる
とがの木の
彌つぎ〳〵に
たまかづら
たゆることなく
ありつゝも
やまに通はむ
あすかのや
古きみやこは
やまたかみ
河とほじろし
はるの日は
山しみがほし
あきの夜は
河しさやけし
あさぐもに
たづは亂れて
ゆふぎりに
蛙さはなく
みるごとに
ねにのみなかる
むかしおもへば
みつもろの
かみなびやまに
いほえさし
しげくおひたる
とがのこの
いやつぎつぎに
たまかづら
たゆることなく
ありつつも
やまにかよはむ
あすかのや
ふるきみやこは
やまたかみ
かはとほじろし
はるのひは
やましみがほし
あきのよは
かはしさやけし
あさぐもに
たづはみだれて
ゆふぎりに
かはづさはなく
みるごとに
ねにのみなかる
むかしおもへば


須磨の蜑の
藻鹽の烟
そのまゝに
霞みなれたる
春の夜の月
すまのあまの
もしほのけぶり
そのままに
かすみなれたる
はるのよのつき


曉の
せきの秋霧
立ち籠めて
みやこ隔つる
あふさかのやま
あかつきの
せきのあききり
たちこめて
みやこへだつる
あふさかのやま
На рассвете
Осенний туман
Объял заставу...
Гора встреч отделяет
Меня от столицы.
Примерный перевод

足引の
山の白雪
けぬが上に
春てふ今日は
かすみたなびく
あしびきの
やまのしらゆき
けぬがうへに
はるてふけふは
かすみたなびく


山の端を
出づる朝日の
霞むより
春の光は
世に滿ちにけり
やまのはを
いづるあさひの
かすむより
はるのひかりは
よにみちにけり


霞立ち
氷も解けぬ
天つちの
こゝろも春を
おしてうくれば
かすみたち
こほりもとけぬ
あまつちの
こころもはるを
おしてうくれば


長閑なる
けしきを四方に
おしこめて
霞ぞ春の
姿なりける
のどかなる
けしきをよもに
おしこめて
かすみぞはるの
すがたなりける


深く立つ
霞の内に
ほのめきて
朝日籠れる
はるのやまの端
ふかくたつ
かすみのうちに
ほのめきて
あさひこもれる
はるのやまのは


出づる日の
移ろふ峯は
空晴れて
松よりしたの
山ぞ霞める
いづるひの
うつろふみねは
そらはれて
まつよりしたの
やまぞかすめる


長閑なる
かすみの空の
ゆふづく日
傾ぶく末に
薄き山の端
のどかなる
かすみのそらの
ゆふづくひ
かたぶくすゑに
うすきやまのは


詠めこし
音羽の山も
今更に
霞めばとほき
あけぼのゝそら
ながめこし
おとはのやまも
いまさらに
かすめばとほき
あけぼののそら


初瀬山
傾ぶく月も
ほの〴〵と
かすみに洩るゝ
鐘のおと哉
はつせやま
かたぶくつきも
ほのぼのと
かすみにもるる
かねのおとかな


み吉野の
吉野の山の
春霞
立つを見る〳〵
なほゆきぞふる
みよしのの
よしののやまの
はるかすみ
たつをみるみる
なほゆきぞふる


たまらじと
嵐のつてに
散る雪に
霞みかねたる
まきの一村
たまらじと
あらしのつてに
ちるゆきに
かすみかねたる
まきのひとむら


春風に
志た行く波の
數見えて
殘るともなき
薄ごほりかな
はるかぜに
したゆくなみの
かずみえて
のこるともなき
うすごほりかな


花や雪
霞やけぶり
時知らぬ
富士の高嶺に
冴ゆるはるかぜ
はなやゆき
かすみやけぶり
ときしらぬ
ふじのたかねに
さゆるはるかぜ


霞立つ
野がみの方に
行きしかば
鶯鳴きつ
はるになるらし
かすみたつ
のがみのかたに
ゆきしかば
うぐひすなきつ
はるになるらし


長閑なる
霞の色に
春見えて
なびくやなぎに
うぐひすの聲
のどかなる
かすみのいろに
はるみえて
なびくやなぎに
うぐひすのこゑ


一村の
霞の底に
にほひ行く
うめの木末の
はなになるころ
ひとむらの
かすみのそこに
にほひゆく
うめのきすゑの
はなになるころ


霞めども
隱れぬ物は
梅の花
風にあまれる
にほひなりけり
かすめども
かくれぬものは
うめのはな
かぜにあまれる
にほひなりけり


誰が里ぞ
霞のしたの
梅柳
おのれいろなる
をちかたのはる
たがさとぞ
かすみのしたの
うめやなぎ
おのれいろなる
をちかたのはる


みどり濃き
霞の志たの
山の端に
うすき柳の
色ぞこもれる
みどりこき
かすみのしたの
やまのはに
うすきやなぎの
いろぞこもれる


雨そゝぐ
柳が末は
長閑にて
をちのかすみの
色ぞくれゆく
あめそゝぐ
やなぎがすゑは
のどかにて
をちのかすみの
いろぞくれゆく


さびしさは
花よいつかの
詠めして
霞にくるゝ
春雨のそら
さびしさは
はなよいつかの
ながめして
かすみにくるる
はるさめのそら


詠めやる
山はかすみて
夕暮の
軒端の空に
そゝぐはるさめ
ながめやる
やまはかすみて
ゆふぐれの
のきはのそらに
そそぐはるさめ


晴れゆくか
雲と霞の
ひま見えて
雨吹きはらふ
はるの夕風
はれゆくか
くもとかすみの
ひまみえて
あめふきはらふ
はるのゆふかぜ


朝霧に
志のゝに濡れて
呼子鳥
み船の山を
なきわたる見ゆ
あさぎりに
しののにぬれて
よぶこどり
みふねのやまを
なきわたるみゆ


春深き
野邊の霞の
下風に
吹かれてあがる
ゆふひばりかな
はるふかき
のべのかすみの
したかぜに
ふかれてあがる
ゆふひばりかな


山遠き
かすみのにほひ
雲の色
花の外まで
かをるはるかな
やまとほき
かすみのにほひ
くものいろ
はなのほかまで
かをるはるかな


花なれや
まだ明けやらぬ
東雲の
遠のかすみの
奥深きいろ
はななれや
まだあけやらぬ
しののめの
とほのかすみの
おくふかきいろ


つく〴〵と
かすみて曇る
春の日の
花靜なる
やどの夕ぐれ
つくづくと
かすみてくもる
はるのひの
はなしずかなる
やどのゆふぐれ


吹くとなき
霞の志たの
春風に
花の香深き
やどのゆふぐれ
ふくとなき
かすみのしたの
はるかぜに
はなのかふかき
やどのゆふぐれ


そことなき
霞の色に
くれなりて
近き梢の
はなもわかれず
そことなき
かすみのいろに
くれなりて
ちかきこずゑの
はなもわかれず


山うすき
霞の空は
やゝ暮れて
花の軒端に
にほふつきかげ
やまうすき
かすみのそらは
ややくれて
はなののきはに
にほふつきかげ


花白き
梢の上は
のどかにて
かすみのうちに
月ぞふけぬる
はなしらき
こずゑのうへは
のどかにて
かすみのうちに
つきぞふけぬる


梢より
落ち來る花も
のどかにて
霞におもき
いりあひの聲
こずゑより
おちくるはなも
のどかにて
かすみにおもき
いりあひのこゑ


小夜ふかく
月はかすみて
水落つる
木陰の池に
蛙鳴くなり
さよふかく
つきはかすみて
みづおつる
きかげのいけに
かはづなくなり


霞渡る
とほつ山べの
春の暮
なにのもよほす
哀れともなき
かすみわたる
とほつやまべの
はるのくれ
なにのもよほす
あはれともなき


昨日まで
霞みし物を
津の國の
難波わたりの
夏のあけぼの
きのふまで
かすみしものを
つのくにの
なにはわたりの
なつのあけぼの
До вчерашнего дня
Дымкой затянута вечно была
В стране Цу
Переправа у Нанива
Летним рассветом!
Примерный перевод

今日ははや
とく暮れなゝむ
久方の
天の川霧
立ち渡りつゝ
けふははや
とくくれななむ
ひさかたの
あまのかはきり
たちわたりつつ


天の原
ふりさけ見れば
天の川
霧立ちわたる
君はきぬらし
あまのはら
ふりさけみれば
あまのかは
きりたちわたる
きみはきぬらし


村雨の
なかば晴れ行く
雲霧に
秋の日きよき
まつ原のやま
むらさめの
なかばはれゆく
くもきりに
あきのひきよき
まつはらのやま


薄霧の
やまもと遠く
鹿鳴きて
夕日かげろふ
岡のべのまつ
うすきりの
やまもととほく
しかなきて
ゆふひかげろふ
をかのべのまつ


村雲に
よこぎる雁の
數みえて
朝日に消ゆる
みねのあき霧
むらくもに
よこぎるかりの
かずみえて
あさひにきゆる
みねのあききり


霧薄き
秋の日影の
山の端に
ほの〴〵見ゆる
かりの一つら
きりうすき
あきのひかげの
やまのはに
ほのぼのみゆる
かりのひとつら


しをれ來て
都も同じ
あき霧に
つばさや干さぬ
天つ雁がね
しをれきて
みやこもおなじ
あききりに
つばさやひさぬ
あまつかりがね


晴れ染むる
遠の外山の
夕霧に
嵐をわくる
はつかりのこゑ
はれそむる
とほのとやまの
ゆふぎりに
あらしをわくる
はつかりのこゑ


秋風に
うす霧晴るゝ
山の端を
こえてちかづく
雁の一つら
あきかぜに
うすきりはるる
やまのはを
こえてちかづく
かりのひとつら


色かはる
梢を見れば
さほ山の
朝霧がくれ
かりは來にけり
いろかはる
こずゑをみれば
さほやまの
あさぎりがくれ
かりはきにけり


天つ雁
霧のあなたに
聲はして
門田のすゑぞ
霜にあけゆく
あまつかり
きりのあなたに
こゑはして
かどたのすゑぞ
しもにあけゆく


虫の音は
楢の落葉に
埋もれて
霧のまがきに
村さめの降る
むしのねは
ならのおちばに
うづもれて
きりのまがきに
むらさめのふる


霧はるゝ
遠の山もと
あらはれて
月かげみがく
宇治の川波
きりはるる
とほのやまもと
あらはれて
つきかげみがく
うぢのかはなみ


鳩の鳴く
杉の木末の
うす霧に
秋の日よわき
ゆふぐれの山
はとのなく
すぎのきすゑの
うすきりに
あきのひよわき
ゆふぐれのやま


山蔭や
夜のまの霧の
しめりより
又落ちやまぬ
木々の下露
やまかげや
よのまのきりの
しめりより
またおちやまぬ
き々のしたつゆ


津の國の
ゐなのゝ霧の
絶々に
あらはれやらぬ
こやの松原
つのくにの
ゐなののきりの
たえだえに
あらはれやらぬ
こやのまつはら


打ち渡す
濱名の橋の
あけぼのに
一むらくもる
まつの薄霧
うちわたす
はまなのはしの
あけぼのに
ひとむらくもる
まつのうすきり


日影さす
いな葉が上は
暮れやらで
松原うすき
霧の山もと
ひかげさす
いなはがうへは
くれやらで
まつはらうすき
きりのやまもと


奥みえぬ
端山の霧の
あけぼのに
近き松のみ
のこる一むら
おくみえぬ
はやまのきりの
あけぼのに
ちかきまつのみ
のこるひとむら


霧深き
つま木の道の
かへるさに
聲ばかりして
くだる山人
きりふかき
つまきのみちの
かへるさに
こゑばかりして
くだるやまひと


入相は檜
原の奥に響
き初めて
霧にこもれる
山ぞ暮れ行く
いあひはひ
ばらのおくにひ
ひきそめて
きりにこもれる
やまぞくれゆく


立ちこめて
尾上も見えぬ
霧の上に
梢ばかりの
松のむら立
たちこめて
おのえもみえぬ
きりのうへに
こずゑばかりの
まつのむらたち


入海の松
の一むらく
もりそめて
鹽よりのぼる
秋のゆふ霧
いうみのま
つのひとむらく
もりそめて
しほよりのぼる
あきのゆふきり


難波潟
浦さびしさは
秋霧の
たえ間に見ゆる
あまのつり舟
なにはかた
うらさびしさは
あききりの
たえまにみゆる
あまのつりふね


朝霧の
晴れ行く遠の
山もとに
もみぢまじれる
竹の一むら
あさぎりの
はれゆくとほの
やまもとに
もみぢまじれる
たけのひとむら


霧晴るゝ
田面の末に
山みえて
稻葉に續く
木々のもみぢ葉
きりはるる
たおものすゑに
やまみえて
いなはにつづく
き々のもみぢは


霜氷る
野べのさゝ原
風冴えて
たまりもあへず
降る霞かな
しもこほる
のべのささはら
かぜさえて
たまりもあへず
ふるかすみかな


山深き
雪よりたつる
夕烟
たがすみがまの
しるべなるらむ
やまふかき
ゆきよりたつる
ゆふけぶり
たがすみがまの
しるべなるらむ


炭がまの
烟に春を
たち籠めて
よそめ霞める
小野の山もと
すみがまの
けぶりにはるを
たちこめて
よそめかすめる
をののやまもと


今日までは
雪降る年の
空ながら
夕ぐれ方は
打ち霞みつゝ
けふまでは
ゆきふるとしの
そらながら
ゆふぐれかたは
うちかすみつつ


入方の
影こそやがて
霞みけれ
春にかゝれる
ありあけの月
いりかたの
かげこそやがて
かすみけれ
はるにかかれる
ありあけのつき


旅衣
遙かに立てば
秋霧の
おぼつかなさを
いかにながめむ
たびごろも
はるかにたてば
あききりの
おぼつかなさを
いかにながめむ


旅衣
朝立つ人は
たゆむなり
霧にくもれる
あけくれのそら
たびごろも
あさたつひとは
たゆむなり
きりにくもれる
あけくれのそら


雲霧に
分け入る谷は
末暮れて
夕日殘れる
みねのかけはし
くもきりに
わけいるたには
すゑくれて
ゆふひのこれる
みねのかけはし


人は行き
霧はまがきに
立ち止り
さも中空に
ながめつる哉
ひとはゆき
きりはまがきに
たちとまり
さもなかそらに
ながめつるかな


見るまゝに
軒端の山ぞ
霞み行く
心に知らぬ
春やきぬらむ
みるままに
のきはのやまぞ
かすみゆく
こころにしらぬ
はるやきぬらむ


哀にも
己れうけてや
霞むらむ
誰がなす時の
春ならなくに
あはれにも
おのれうけてや
かすむらむ
たがなすときの
はるならなくに


立ち歸り
昔のはるの
戀しきは
霞を分けし
賀茂のあけぼの
たちかへり
むかしのはるの
こひしきは
かすみをわけし
かものあけぼの


與謝の海
霞み渡れる
明方に
おき漕ぐ舟の
ゆくへ知らずも
よさのうみ
かすみわたれる
あけかたに
おきこぐふねの
ゆくへしらずも


志らみ行く
霞の上の
横雲に
ありあけほそき
山の端のそら
しらみゆく
かすみのうへの
よこぐもに
ありあけほそき
やまのはのそら


東雲の
霞もふかき
山の端に
殘るともなき
ありあけのつき
しののめの
かすみもふかき
やまのはに
のこるともなき
ありあけのつき


東雲の
やゝ明け過ぐる
山の端に
霞のこりて
雲ぞわかるゝ
しののめの
ややあけすぐる
やまのはに
かすみのこりて
くもぞわかるる


見ぬよまで
思ひ殘さぬ
ながめより
昔に霞む
春のあけぼの
みぬよまで
おもひのこさぬ
ながめより
むかしにかすむ
はるのあけぼの


暮れぬとて
詠めすつへき
名殘かは
霞める末の
春の山の端
くれぬとて
ながめすつへき
なごりかは
かすめるすゑの
はるのやまのは


人も身も
又來む春も
知らぬ世に
霞む雲路を
隔てずもがな
ひともみも
またこむはるも
しらぬよに
かすむくもぢを
へだてずもがな


時わかぬ
泪に袖は
おもなれて
霞むも知らず
春の夜のつき
ときわかぬ
なみだにそでは
おもなれて
かすむもしらず
はるのよのつき


晴れそむる
峰の朝霧
ひま見えて
山の端渡る
かりの一つら
はれそむる
みねのあさぎり
ひまみえて
やまのはわたる
かりのひとつら


空はまだ
殘る日影の
薄霧に
露見えそめて
にはぞくれゆく
そらはまだ
のこるひかげの
うすきりに
つゆみえそめて
にはぞくれゆく


松風に
月の尾上は
空晴れて
霧のふもとに
さをじかのこゑ
まつかぜに
つきのおのえは
そらはれて
きりのふもとに
さをじかのこゑ


千鳥鳴く
さほの山風
聲冴えて
かは霧白く
あけぬこの夜は
ちとりなく
さほのやまかぜ
こゑさえて
かはきりしらく
あけぬこのよは


浦々の
暮るゝ波間も
かず見えて
沖に出でそふ
海士の漁火
うらうらの
くるるなみまも
かずみえて
おきにいでそふ
あまのいざりび


天の戸の
明くるを見れば
春はけふ
霞と共に
立つにぞ有ける
あまのとの
あくるをみれば
はるはけふ
かすみとともに
たつにぞあける


いつしかと
外山のかすみ
立ち歸り
けふあらたまる
春の曙
いつしかと
とやまのかすみ
たちかへり
けふあらたまる
はるのあけぼの


春立つと
日影も空に
知られけり
霞み初めたる
三吉野の山
はるたつと
ひかげもそらに
しられけり
かすみそめたる
みよしののやま


時しもあれ
嶺の霞は
たなびけど
猶山さむし
雪のむらぎえ
ときしもあれ
みねのかすみは
たなびけど
なほやまさむし
ゆきのむらぎえ


春の着る
霞のころも
なほ寒み
もとの雪げの
雲ぞ立ち添ふ
はるのきる
かすみのころも
なほさむみ
もとのゆきげの
くもぞたちそふ


足引の
山は霞の
あさみどり
春とも志らず
冴ゆるそらかな
あしびきの
やまはかすみの
あさみどり
はるともしらず
さゆるそらかな


み吉野の
山の白雪
消えぬ間に
ふるさとかけて
立つ霞かな
みよしのの
やまのしらゆき
きえぬまに
ふるさとかけて
たつかすみかな


鶯の
谷の戸いでし
あしたより
とやまの霞
立たぬ日もなし
うぐひすの
たにのといでし
あしたより
とやまのかすみ
たたぬひもなし


今朝見れば
嶺に霞は
立ちにけり
谷の下水
いまや洩るらむ
けさみれば
みねにかすみは
たちにけり
たにのしたみづ
いまやもるらむ


朝まだき
山の霞を
見渡せば
夜をさへ籠めて
立ちにける哉
あさまだき
やまのかすみを
みわたせば
よをさへこめて
たちにけるかな


朝日かげ
まだ出でやらぬ
足引の
山は霞の
いろぞうつろふ
あさひかげ
まだいでやらぬ
あしびきの
やまはかすみの
いろぞうつろふ


春の立つ
しるしばかりは
霞めども
猶雪消えぬ
三輪の杉村
はるのたつ
しるしばかりは
かすめども
なほゆききえぬ
みはのすぎむら


雪も降り
霞も立てる
よしの山
いづ方をかは
春とたのまむ
ゆきもふり
かすみもたてる
よしのやま
いづかたをかは
はるとたのまむ


梓弓
はるになるらし
かすが山
霞たなびき
みやこはるけし
あづさゆみ
はるになるらし
かすがやま
かすみたなびき
みやこはるけし


春日野の
霞のころも
山風に
忍ぶもぢずり
みだれてぞ行く
かすがのの
かすみのころも
やまかぜに
しのぶもぢずり
みだれてぞゆく


みるめなき
習ひしられて
春は猶
霞にたどる
志賀の浦なみ
みるめなき
ならひしられて
はるはなほ
かすみにたどる
しがのうらなみ


藻しほやく
烟も波も
うづもれて
霞のみ立つ
春のあけぼの
もしほやく
けぶりもなみも
うづもれて
かすみのみたつ
はるのあけぼの


明石がた
春漕ぐ舟の
島がくれ
かすみに消ゆる
跡のしら波
あかしがた
はるこぐふねの
しまがくれ
かすみにきゆる
あとのしらなみ


春來れば
岸うつ波は
のどかにて
かすみかゝれる
住吉の松
はるくれば
きしうつなみは
のどかにて
かすみかかれる
すみよしのまつ


霞たつ
あしたの原の
雪消えて
若菜摘むらし
春のさとびと
かすみたつ
あしたのはらの
ゆききえて
わかなつむらし
はるのさとびと


さほ姫の
かすみの袖は
青柳の
いともておれる
衣なるらし
さほひめの
かすみのそでは
あをやぎの
いともておれる
ころもなるらし


春がすみ
たなびくかたの
夕月夜
きよくてるらむ
高圓の山
はるがすみ
たなびくかたの
ゆふつきよ
きよくてるらむ
たかまとのやま


天の原
ふけ行く空を
眺むれば
かすみて澄める
春の夜の月
あまのはら
ふけゆくそらを
ながむれば
かすみてすめる
はるのよのつき


霞む夜は
夕ゐる雲の
孰くとも
山のは志らで
月ぞ待たるゝ
かすむよは
ゆふゐるくもの
いづくとも
やまのはしらで
つきぞまたるる


春の夜の
おぼろ月夜に
歸るかり
たのむも遠き
秋霧のそら
はるのよの
おぼろつきよに
かへるかり
たのむもとほき
あききりのそら


孰くとも
見えこそ分かね
雁がねの
聞ゆる空や
猶霞むらむ
いづくとも
みえこそわかね
かりがねの
きこゆるそらや
なほかすむらむ


浦遠く
日かげのこれる
夕なぎに
浪間かすみて
歸る雁がね
うらとほく
ひかげのこれる
ゆふなぎに
なみまかすみて
かへるかりがね


雲とのみ
見るだにあるを
山櫻
いかに霞の
立ちへだつらむ
くもとのみ
みるだにあるを
やまさくら
いかにかすみの
たちへだつらむ


明け渡る
かすみのをちは
ほのかにて
軒の櫻に
風薫るなり
あけわたる
かすみのをちは
ほのかにて
のきのさくらに
かぜかをるなり


山風の
霞のころも
吹きかへし
うらめづらしき
花の色かな
やまかぜの
かすみのころも
ふきかへし
うらめづらしき
はなのいろかな


霞立つ
みねのさくらの
朝ぼらけ
くれなゐくゝる
天の川波
かすみたつ
みねのさくらの
あさぼらけ
くれなゐくくる
あまのかはなみ


山姫の
かすみの袖や
うすからし
へだても果てぬ
花の白雲
やまひめの
かすみのそでや
うすからし
へだてもはてぬ
はなのしらくも


飽かず見る
花の匂も
深き夜の
雲居にかすむ
はるの月かげ
あかずみる
はなのにほひも
ふかきよの
くもゐにかすむ
はるのつきかげ


飽かずみる
山櫻戸の
あけぼのに
猶あまりある
有明のかげ
あかずみる
やまさくらとの
あけぼのに
なほあまりある
ありあけのかげ


山櫻
うつろふいろの
花の香に
かすみの袖も
にほふ春かぜ
やまさくら
うつろふいろの
はなのかに
かすみのそでも
にほふはるかぜ


春霞
たなびく山の
さくら花
早く見てまし
散り過ぎにけり
はるかすみ
たなびくやまの
さくらはな
はやくみてまし
ちりすぎにけり


今日もなほ
霞む外山の
朝ぼらけ
きのふの春の
面影ぞ立つ
けふもなほ
かすむとやまの
あさぼらけ
きのふのはるの
おもかげぞたつ
На рассвете сегодня
Всё так же затянуты дымкой
Далёкие горы,
И вспоминается сразу,
Что вчера была весна...

Примерный перевод

春されば
霞がくれに
見えざりし
秋萩咲けり
折りて簪さむ
はるされば
かすみがくれに
みえざりし
あきはぎさけり
をりてかささむ


あらち山
夕霧晴るゝ
秋風に
矢田野の淺茅
つゆもとまらず
あらちやま
ゆふぎりはるる
あきかぜに
やたののあさぢ
つゆもとまらず


風渡る
門田のすゑに
霧霽れて
稻葉の雲を
出づるつきかげ
かぜわたる
かどたのすゑに
きりはれて
いなばのくもを
いづるつきかげ


鹿の音ぞ
空に聞ゆる
夕霧の
へだつる方や
をのへなるらむ
しかのねぞ
そらにきこゆる
ゆふぎりの
へだつるかたや
をのへなるらむ


山里は
霧立ち籠めて
人も無し
朝立つ鹿の
こゑばかりして
やまざとは
きりたちこめて
ひともなし
あさたつしかの
こゑばかりして


明け渡る
山もと遠く
霧晴れて
田のもあらはに
秋風ぞふく
あけわたる
やまもととほく
きりはれて
たのもあらはに
あきかぜぞふく


霧分けて
雁は來にけり
隙もなく
時雨は今や
野邊を染む覽
きりわけて
かりはきにけり
ひまもなく
しぐれはいまや
のべをそむらん


晴やらぬ朝
げの空の霧
の内に
つらこそ見えね
渡る雁がね
はやらぬあ
さげのそらのき
りのうちに
つらこそみえね
わたるかりがね


隔つとは
見えで間遠く
聞ゆなり
霧の上行く
初かりのこゑ
へだつとは
みえでまとほく
きこゆなり
きりのうへゆく
はつかりのこゑ


絶え〴〵に
霧の浮き立つ
山の端に
風を導べと
行く時雨哉
たえだえに
きりのうきたつ
やまのはに
かぜをしるべと
ゆくしぐれかな


歸るさは
年さへ暮れぬ
東路や
かすみて越えし
しら河の關
かへるさは
としさへくれぬ
あづまぢや
かすみてこえし
しらかはのせき


明けぬとて
麓の里は
出でぬれど
まだ霧くらき
小夜の中山
あけぬとて
ふもとのさとは
いでぬれど
まだきりくらき
さよのなかやま


戀しさや
立ち増るらむ
霞さへ
別れし年を
へだて果つれば
こひしさや
たちまさるらむ
かすみさへ
わかれしとしを
へだてはつれば


如何せむ
空に霞の
立つ名のみ
晴れぬ戀路に
迷ひ果てなば
いかにせむ
そらにかすみの
たつなのみ
はれぬこひぢに
まよひはてなば


隔てたる
霞の間より
散る花は
忍ぶに餘る
こゝろとを知れ
へだてたる
かすみのまより
ちるはなは
しのぶにあまる
こころとをしれ


神もさぞ
あかず見るらむ
櫻散る
しめの宮守
あさ清めすな
かみもさぞ
あかずみるらむ
さくらちる
しめのみやもり
あさきよめすな


天の戸を
明くる程なく
來る春に
立ちもおくれぬ
朝霞かな
あめのとを
あくるほどなく
くるはるに
たちもおくれぬ
あさがすみかな


霞み行く
よもの木のめも
遙々と
花待つ山に
かへる雁がね
かすみゆく
よものこのめも
はるばると
はなまつやまに
かへるかりがね


よこ雲は
嶺にわかるゝ
山ひめの
霞のそでに
のこる月かげ
よこくもは
みねにわかるる
やまひめの
かすみのそでに
のこるつきかげ


春山の
霞のおくの
呼子鳥
世のかくれがに
たれさそふらむ
はるやまの
かすみのおくの
よぶこどり
よのかくれがに
たれさそふらむ


いたづらに
名をのみとめて
東路の
霞の關も
春ぞ暮れぬる
いたづらに
なをのみとめて
あづまぢの
かすみのせきも
はるぞくれぬる


虫の音の
よわるも寂し
明方の
つき影うすき
霧のまがきに
むしのねの
よわるもさびし
あけかたの
つきかげうすき
きりのまがきに


空にのみ
立つ川霧も
ひま見えて
もりくる月に
秋風ぞ吹く
そらにのみ
たつかはきりも
ひまみえて
もりくるつきに
あきかぜぞふく


霧はらふ
比良の山風
ふくる夜に
さゞ波はれて
出づる月影
きりはらふ
ひらのやまかぜ
ふくるよに
さざなみはれて
いづるつきかげ


冬の夜の
さむけき月に
數見えて
伏見の澤に
わたる水どり
ふゆのよの
さむけきつきに
かずみえて
ふしみのさはに
わたるみづどり


天つそら
霞へだてゝ
久かたの
雲居はるかに
春や立つらむ
あまつそら
かすみへだてて
ひさかたの
くもゐはるかに
はるやたつらむ


立ちかへる
春の志るしは
霞しく
音羽の山の
雪のむらぎえ
たちかへる
はるのしるしは
かすみしく
おとはのやまの
ゆきのむらぎえ


足引の
山のかひより
かすみ來て
春知りながら
降れる白雪
あしびきの
やまのかひより
かすみきて
はるしりながら
ふれるしらゆき


立ちわたる
霞のうへの
山風に
なほ空さむく
雪は降りつゝ
たちわたる
かすみのうへの
やまかぜに
なほそらさむく
ゆきはふりつつ
Над проплывающей
Дымкой весенней
В горном ветре
Холодны небеса, и там
Всё идёт и идёт снег.
Примерный перевод

山の端に
晴れぬ雪げを
残しても
春立ちそふは
霞なりけり
やまのはに
はれぬゆきげを
のこしても
はるたちそふは
かすみなりけり


春霞
立ちての後に
見わたせば
春日の小野は
雪げさむけし
はるかすみ
たちてののちに
みわたせば
かすがのをのは
ゆきげさむけし


それながら
春は雲居に
高砂の
霞のうへの
まつのひとしほ
それながら
はるはくもゐに
たかさごの
かすみのうへの
まつのひとしほ


春霞
たなびきわたる
卷向の
檜原のやまの
いろのことなる
はるかすみ
たなびきわたる
まきむくの
ひばらのやまの
いろのことなる


足引の
山の絶え〴〵
見えつるは
春の霞の
立てるなりけり
あしびきの
やまのたえだえ
みえつるは
はるのかすみの
たてるなりけり
Увидел я,
Как меж гор
Распростёртых
Поднимается весенняя
Туманная дымка!
Примерный перевод

春きぬと
霞の衣
たちしより
まどほにかゝる
袖のうらなみ
はるきぬと
かすみのころも
たちしより
まどほにかかる
そでのうらなみ

まどほ — с прорехами
妻戀を
人にやつゝむ
山もとの
霞がくれに
きゞす鳴くなり
つまこひを
ひとにやつつむ
やまもとの
かすみがくれに
きぎすなくなり


隔て行く
霞もふかき
雲居路の
はるけき程に
かへる雁がね
へだてゆく
かすみもふかき
くもゐぢの
はるけきほどに
かへるかりがね


志ら浪の
跡こそ見えね
天のはら
霞のうらに
かへる雁がね
しらなみの
あとこそみえね
あめのはら
かすみのうらに
かへるかりがね


櫻花
咲けるやいづこ
三吉野の
よしのゝ山は
霞みこめつゝ
さくらばな
さけるやいづこ
みよしのの
よしののやまは
かすみこめつつ

Хонкадори на Кокинсю 3
櫻花
今や咲くらむ
みよし野の
山もかすみて
春さめぞ降る
さくらばな
いまやさくらむ
みよしのの
やまもかすみて
はるさめぞふる


あかず見る
心を知らば
さくら花
なれよ幾世の
春も變らで
あかずみる
こころをしらば
さくらはな
なれよいくよの
はるもかはらで


木の間洩る
影ともいはじ
よはの月
霞むも同じ
心づくしを
このまもる
かげともいはじ
よはのつき
かすむもおなじ
こころづくしを


さらでだに
影見え難き
夕月夜
出づる空より
まづ霞みつゝ
さらでだに
かげみえかたき
ゆふつくよ
いづるそらより
まづかすみつつ


照りもせぬ
ならひを春の
光にて
月に霞の
晴るゝ夜ぞなき
てりもせぬ
ならひをはるの
ひかりにて
つきにかすみの
はるるよぞなき


堀江漕ぐ
霞の小舟
行きなやみ
同じ春をも
したふころかな
ほりえこぐ
かすみのをぶね
ゆきなやみ
おなじはるをも
したふころかな


雁がねの
かき連ねたる
玉章を
絶え〴〵にけつ
今朝の秋霧
かりがねの
かきつらねたる
たまづさを
たえだえにけつ
けさのあききり


霧晴れぬ
空にはそこと
知らねども
くるを頼むの
雁の玉章
きりはれぬ
そらにはそこと
しらねども
くるをたのむの
かりのたまづさ


佐保山の
木ずゑも色や
變るらむ
霧立つ空に
雁はきにけり
さほやまの
こずゑもいろや
かはるらむ
きりたつそらに
かりはきにけり


かへりみば
此方もさこそ
隔つらめ
霧に分け入る
秋の旅人
かへりみば
こなたもさこそ
へだつらめ
きりにわけいる
あきのたびひと


峯になる
夕日の影は
殘れども
霧より晴るゝ
をちの山もと
みねになる
ゆふひのかげは
のこれども
きりよりはるる
をちのやまもと


河霧の
みをも末より
隙見えて
絶え〴〵落つる
宇治の柴舟
かはきりの
みをもすゑより
ひまみえて
たえだえおつる
うぢのしばふね


立ちこむる
關路も知らぬ
夕霧に
猶吹き越ゆる
須磨の秋風
たちこむる
せきぢもしらぬ
ゆふぎりに
なほふきこゆる
すまのあきかぜ
В вечернем тумане
Всё скрылось: до заставы
Дорог не найти,
И пересекает её лишь только
Осенний ветер побережья Сума...
Примерный перевод

逢坂の
關の杉むら
霧こめて
立つとも見えぬ
ゆふかげの駒
あふさかの
せきのすぎむら
きりこめて
たつともみえぬ
ゆふかげのこま


霧晴るゝ
田面の末の
山の端に
月立ち出でゝ
秋かぜぞ吹く
きりはるる
たおものすゑの
やまのはに
つきたちいでて
あきかぜぞふく


鹽がまの
浦よりほかも
霞めるを
同じ烟の
立つかとぞ見る
しほがまの
うらよりほかも
かすめるを
おなじけぶりの
たつかとぞみる


老が身の
涙のとがに
なし果てゝ
霞むも分かぬ
春の夜の月
おいがみの
なみだのとがに
なしはてて
かすむもわかぬ
はるのよのつき


住み憂さに
暫し小倉の
宿かへて
見るにも霞む
春の夜の月
すみうさに
しばしをぐらの
やどかへて
みるにもかすむ
はるのよのつき


山の端も
ともに匂ひて
春の月
かすみの庭に
影ぞいざよふ
やまのはも
ともににほひて
はるのつき
かすみのにはに
かげぞいざよふ


山櫻
咲きそふまゝに
佐保姫の
霞のそでに
あまる志らくも
やまさくら
さきそふままに
さほひめの
かすみのそでに
あまるしらくも


伏見山
門田の霧は
夜をこめて
まくらに近き
鴫のはねがき
ふしみやま
かどたのきりは
よをこめて
まくらにちかき
しぎのはねがき


初瀬山
尾上の霧の
へだてにも
あけ行く鐘は
なほ聞えつゝ
はつせやま
おのえのきりの
へだてにも
あけゆくかねは
なほきこえつつ


あさ霧に
淀のわたりを
行く舟の
知らぬ別も
袖は濡れけり
あさきりに
よどのわたりを
ゆくふねの
しらぬわかれも
そではぬれけり


川霧も
旅の空とや
思ふらむ
まだ夜深くも
立ちにけるかな
かはきりも
たびのそらとや
おもふらむ
まだよふかくも
たちにけるかな


共にさて
うき名や立たむ
あづまなる
霞の浦の
烟ならねど
ともにさて
うきなやたたむ
あづまなる
かすみのうらの
けぶりならねど


歸るさの
よその恨を待
ち明す身
の類ひとは
いかゞ思はむ
かへるさの
よそのうらをま
ちあかすみ
のたぐひひとは
いかがおもはむ


朝霧に
磯の波分け
行く舟は
沖に出でぬも
とほざかりつゝ
あさぎりに
いそのなみわけ
ゆくふねは
おきにいでぬも
とほざかりつつ


子等がてを
まきもく山に
春されば
木の葉凌ぎて
霞た靡く
こらがてを
まきもくやまに
はるされば
このはしのぎて
かすみたなびく


雲の上も
物思ふ春は
墨染に
霞む空さへ
あはれなるかな
くものうへも
ものおもふはるは
すみぞめに
かすむそらさへ
あはれなるかな


なにかこの
ほどなき袖を
ぬらすらむ
霞の衣
なべて着る世に
なにかこの
ほどなきそでを
ぬらすらむ
かすみのころも
なべてきるよに


夕霧に
み島がくれし
鴛の子の
跡をみるみる
まどはるるかな
ゆふぎりに
みしまがくれし
をしのこの
あとをみるみる
まどはるるかな


誰が里の
春のたよりに
うぐひすの
霞に閉づる
宿を訪ふらむ
たがさとの
はるのたよりに
うぐひすの
かすみに閉づる
やどをとふらむ


三笠山
おなじふもとを
さし分きて
霞に谷の
へだてつるかな
みかさやま
おなじふもとを
さしわきて
かすみにたにの
へだてつるかな


さし越えて
入ること難み
三笠山
霞吹き解く
風をこそ待て
さしこえて
いることかたみ
みかさやま
かすみふきとく
かぜをこそまて


かつ晴るゝ
霧のたえまの
秋風を
便になして
出づる月かな
かつはるる
きりのたえまの
あきかぜを
たよりになして
いづるつきかな


をはつ瀬や
霞にまがふ
花の色を
伏見の暮に
誰れ詠むらむ
をはつせや
かすみにまがふ
はなのいろを
ふしみのくれに
たれながむらむ


松浦がた
唐土かけて
見渡せば
さかひは八重の
霞なりけり
まつらがた
もろこしかけて
みわたせば
さかひはやへの
かすみなりけり


百千鳥
さへづる春の
淺みどり
野邊の霞に
にほふうめが枝
ももちどり
さへづるはるの
あさみどり
のべのかすみに
にほふうめがえだ


我が心
春にむかへる
夕ぐれの
ながめの末も
山ぞかすめる
わがこころ
はるにむかへる
ゆふぐれの
ながめのすゑも
やまぞかすめる


天の原
おほふ霞の
長閑けきに
春なる色の
こもるなりけり
あまのはら
おほふかすみの
のどけきに
はるなるいろの
こもるなりけり


伊勢島や
潮干のかたの
朝なぎに
霞にまがふ
和歌のまつ原
いせしまや
しほひのかたの
あさなぎに
かすみにまがふ
わかのまつはら


夕づく日
かすむ末野に
行く人の
すげの小笠に
春風ぞ吹く
ゆふづくひ
かすむすゑのに
ゆくひとの
すげのをかさに
はるかぜぞふく


夕ぐれの
霞のきはに
飛ぶ鳥の
つばさも春の
色に長閑けき
ゆふぐれの
かすみのきはに
とぶとりの
つばさもはるの
いろにのどけき


沈み果つる
入日のきはに
あらはれぬ
霞める山の
猶奧の峯
しずみはつる
いりひのきはに
あらはれぬ
かすめるやまの
なほおくのみね


霞みあへず
猶降る雪に
空とぢて
春物深き
うづみ火のもと
かすみあへず
なほふるゆきに
そらとぢて
はるものふかき
うづみひのもと


朝嵐は
外面の竹に
吹き荒れて
山のかすみも
春さむきころ
あさあらしは
そとものたけに
ふきあれて
やまのかすみも
はるさむきころ


春霞
たたるやいつこ
見よしのゝ
吉野の山に
雪は降つゝ
はるがすみ
たたるやいづこ
みよしのの
よしののやまに
ゆきはふりつつ
Не вижу я
Весенней дымки...
И в Миёсино,
В горах по-прежнему
Всё так же снег идёт...

春霞
立つをみ捨て
行雁は
花なき里に
住やならへる
はるかすみ
たつをみすてて
ゆくかりは
はななきさとに
すみやならへる
Гуси летят,
Покидая весеннюю дымку
Без сожаленья...
Видно, привыкли жить,
Там, где цветы не растут!
he04_00659_0001.pdf
p.10

はるかすみ
霞ていにし
雁かねは
今そ鳴なる
秋霧のうへに
はるがすみ
かすみていにし
かりがねは
いまそなくなる
あきぎりのうへに
Крики гусей,
Что весной, улетая,
Таяли в дымке,
Ныне я слышу
В тумане осеннем...

花の色は
霞にこめて
みせすとも
香をたにぬすめ
春の山風
はなのいろは
かすみにこめて
みせずとも
かをだにぬすめ
はるのやまかぜ
Весенняя дымка надёжно
Укрыла цветов красоту.
Но горному ветру
Увлечь удается украдкой
Благоуханье.

春のきる
霞の衣
ぬきをうすみ
山風にこそ
みだるへらなれ
はるのきる
かすみのころも
ぬきをうすみ
やまかぜにこそ
みだるべらなれ
Из дымки сотканный,
Наряд весны так лёгок!
Внезапный ветер с гор
Одним порывом
Его сорвёт!
Перевод?
春の色は
柳のうへに
見え初めて
かすむ物から
空ぞ寒けき
はるのいろは
やなぎのうへに
みえそめて
かすむものから
そらぞさむけき


花鳥の
なさけまでこそ
思ひ籠むる
夕山深き
春のかすみに
はなとりの
なさけまでこそ
おもごむる
ゆふやまふかき
はるのかすみに


霧にむせぶ
山の鶯
出でやらで
麓のはるに
まよふころかな
きりにむせぶ
やまのうぐひす
いでやらで
ふもとのはるに
まよふころかな


春の色は
花とも言はじ
霞より
こぼれて匂ふ
うぐひすの聲
はるのいろは
はなともいはじ
かすみより
こぼれてにほふ
うぐひすのこゑ


霞み渡る
岡の柳の
一もとに
長閑にすさぶ
はるのゆふかぜ
かすみわたる
をかのやなぎの
ひともとに
のどかにすさぶ
はるのゆふかぜ


霞み暮るゝ
空ものどけき
春雨に
遠き入相の
聲そさびしき
かすみくるる
そらものどけき
はるさめに
とほきいりあひの
こゑそさびしき


打ち渡す
宇治の渡りの
夜深きに
川音澄みて
月ぞかすめる
うちわたす
うぢのわたりの
よふかきに
かはおとすみて
つきぞかすめる


風になびく
柳の影も
そことなく
霞更け行く
春の夜のつき
かぜになびく
やなぎのかげも
そことなく
かすみふけゆく
はるのよのつき


何となく
庭の梢は
霞み更けて
いるかた晴るゝ
山の端の月
なにとなく
にはのこずゑは
かすみふけて
いるかたはるる
やまのはのつき


咲き咲かぬ
梢の花も
おしなべて
ひとつ薫りに
かすむ夕暮
さきさかぬ
こずゑのはなも
おしなべて
ひとつかをりに
かすむゆふぐれ


見渡せば
春日の野邊に
霞立ち
開くる花は
さくらばなかも
みわたせば
かすがののべに
かすみたち
ひらくるはなは
さくらばなかも


妹を思ひ
いのねられぬに
曉の
朝霧ごもり
かりぞ鳴くなる
いもをおもひ
いのねられぬに
あかつきの
あさぎりごもり
かりぞなくなる


春立と
云ふ計にや
御吉野の
山も霞て
今朝は見ゆらむ
はるたつと
いふばかりにや
みよしのの
やまもかすみて
けさはみゆらむ


昨日こそ
年は暮れしか
春霞
春日山に
早立ちにけり
きのふこそ
としはくれしか
はるかすみ
かすがやまに
はやたちにけり


朝日射す
峰の白雪
群消えて
春霞は
棚引きにけり
あさひさす
みねのしらゆき
むらきえて
はるのかすみは
たなびきにけり


香を留めて
誰折らざらむ
梅花
文無し霞
立莫隱しそ
かをとめて
たれをらざらむ
うめのはな
あやなしかすみ
たちなかくしそ


天川
扇風に
霧霽て
空隅渡る
鵲橋
あまのかは
あふぎのかぜに
ぎりはれて
そらすみわたる
かさゝぎのはし


覺束無
誰とか知らむ
秋霧の
絕間に見ゆる
朝顏花
おぼつかな
たれとかしらむ
あきぎりの
たえまにみゆる
あさがほのはな


春霞
立つを見捨てて
行く雁は
花無き里に
住みやならへる
はるかずみ
たつをみすてて
ゆくかりは
はななきさとに
すみやならへる


秋霧の
麓を籠めて
立濡れば
空にぞ秋の
山は見えける
あきぎりの
ふもとをこめて
たちぬれば
そらにぞあきの
やまはみえける


誰が為の
錦是ればか
秋霧の
佐保の山邊を
立隱すらむ
たがための
にしきなればか
あきぎりの
さほのやまべを
たちかくすらむ


霞霽れ
碧空も
長閑くて
有るか無きかに
あそぶいとゆふ
かすみはれ
みどりのそらも
のどけくて
あるかなきかに
遊ぶ絲遊


山路日落
滿耳者樵歌牧笛之聲
澗戶鳥歸
遮眼者竹煙松霧之色



雖十惡兮猶引攝
甚於疾風披雲霧
雖一念兮必感應
喻之巨海納涓露



蒼茫霧雨之晴初
寒汀鷺立
重疊煙嵐之斷處
晚寺僧歸



仄仄と
明石浦の
朝霧に
島隱れ行く
舟をしぞ思ふ
ほのぼのと
あかしのうらの
あさぎりに
しまがくれゆく
ふねをしぞおもふ


雖愁夕霧埋人枕
猶愛朝雲出馬鞍



蒼波路遠雲千里
白霧山深鳥一聲
蒼波さうはみちとほくしてくも千里せんり
白霧はくむやまふかくしてとり一声いつせい


別れにし
年をば霞
隔つれど
そでの氷は
とけずぞありける
わかれにし
としをばかすみ
へだつれど
そでのこほりは
とけずぞありける


春霞
たちへたつれと
鶯の
声はかくれぬ
物としらすや
はるかすみ
たちへだつれど
うぐひすの
こゑはかくれぬ
ものとしらずや


はるかすみ
へたてぬ物を
鶯の
こゑするかたを
なとか問こぬ
はるかすみ
へだてぬものを
うぐひすの
こゑするかたを
などかとひこぬ


春深き
野寺立ち籠むる
夕霞
つゝみのこせる
鐘のおとかな
はるふかき
のてらたちこむる
ゆふかすみ
つつみのこせる
かねのおとかな


薄霧の
そらはほのかに
明けそめて
軒の忍に
露ぞ見え行く
うすきりの
そらはほのかに
あけそめて
のきのしのびに
つゆぞみえゆく


朝ぼらけ
霧の晴れ間の
絶え〴〵に
幾列過ぎぬ
天つ雁がね
あさぼらけ
きりのはれまの
たえだえに
いくつらすぎぬ
あまつかりがね


夕霧の
むら〳〵晴るゝ
山際に
日影をわたる
かりの一つら
ゆふぎりの
むらむらはるる
やまぎはに
ひかげをわたる
かりのひとつら


朝霧の
覺束なきに
秋の田の
穗に出でゝ雁ぞ
鳴き渡りける
あさぎりの
おぼつかなきに
あきのたの
ほにいでてかりぞ
なきわたりける


草がくれ
虫鳴きそめて
夕ぎりの
晴間の軒に
月ぞ見えゆく
くさがくれ
むしなきそめて
ゆふぎりの
はれまののきに
つきぞみえゆく


立ちそむる
霧かと見れば
秋の雨の
細かにそゝぐ
夕暮の空
たちそむる
きりかとみれば
あきのあめの
ほそかにそそぐ
ゆふぐれのそら


薄霧の
朝げの梢
色さびて
むしの音のこす
もりのしたぐさ
うすきりの
あさげのこずゑ
いろさびて
むしのねのこす
もりのしたぐさ


朝嵐の
峯よりおろす
大井川
うきたる霧も
ながれてぞゆく
あさあらしの
みねよりおろす
おほゐかは
うきたるきりも
ながれてぞゆく


九重を
かすみへだつる
すみかにも
春とつけつる
鴬のこゑ
ここのへを
かすみへたつる
すみかにも
はるとつけつる
うぐひすのこゑ

гэндзи
うぐひすの
はかぜをさむみ
かすが山
かすみのころも
けさはたつらむ
うぐひすの
はかぜをさむみ
かすがやま
かすみのころも
けさはたつらむ

уцухо
朝ぼらけ
かすみてみゆる
よし野山
春やまのまに
越てきつらん
あさぼらけ
かすみてみゆる
よしのやま
はるやまのまに
こえてきつらん

おちくぼ
うちきゝし
さえし雪げに
立かへり
のどかにかすむ
春の空かな
うちききし
さえしゆきげに
たちかへり
のどかにかすむ
はるのそらかな

まよふ琴のね
小枩ばら
かすみばかりや
たなびかん
雪かきわくる
人しなければ
こまつばら
かすみばかりや
たなびかん
ゆきかきわくる
ひとしなければ


かすみ立
春辺のこゝろも
はづかしく
何今さらに
若菜つむらん
かすみた
はるべのこころも
はづかしく
なにいまさらに
わかなつむらん

はまゆふ
かすみだに
へだてさりせば
春の色を
よそにみつゝも
なぐさめてまし
かすみだに
へだてさりせば
はるのいろを
よそにみつつも
なぐさめてまし

ひゐこかづく
かた〳〵に
おぼつかなさも
晴やらじ
霞こめたる
春の山さと
かたがたに
おぼつかなさも
はれやらじ
かすみこめたる
はるのやまさと

うきなみ
山風に
霞ふきとく
こゑはあれど
へだてゝみゆる
をちの白波
やまかぜに
かすみふきとく
こゑはあれど
へだててみゆる
をちのしらなみ

гэндзи
立出る
やまぢをだにも
みるべきに
つらきは春の
霞也けり
たちいづる
やまぢをだにも
みるべきに
つらきははるの
かすみなりけり


おしなべて
春の山べの
空よりも
うき身とばかり
霞こめなむ
おしなべて
はるのやまべの
そらよりも
うきみとばかり
かすみこめなむ

さゝわけしあさ
九重の
おなじみがきの
うちながら
霞こめたる
鴬の聲
ここのへの
おなじみがきの
うちながら
かすみこめたる
うぐひすのこゑ

すゑばの露
霞まずば
春ともえやは
しら鳥の
とは山松に
雪は降りつゝ
かすみまずば
はるともえやは
しらとりの
とはやままつに
ゆきはふりつつ


霞にほふ
夕日の空は
のどかにて
雲にいろある
山の端の松
かすみにほふ
ゆふひのそらは
のどかにて
くもにいろある
やまのはのまつ


伏見山
あらたのおもの
末晴れて
霞まぬしもぞ
春の夕ぐれ
ふしみやま
あらたのおもの
すゑはれて
かすみぬしもぞ
はるのゆふぐれ


霞立つ
峯の早蕨
こればかり
をり知りがほの
宿もはかなし
かすみたつ
みねのさわらび
こればかり
をりしりがほの
やどもはかなし


九重に
かすみへだてば
梅の花
たゝかばかりも
匂ひこしとや
ここのへに
かすみへだてば
うめのはな
ただかばかりも
にほひこしとや

гэндзи
こゝろさへ
やがてぞくらす
春かすみ
かすみわけつる
曙のそら
こころさへ
やがてぞくらす
はるかすみ
かすみわけつる
あけぼののそら

女すすみ
きしちかみ
かすみも浪も
立よれば
みだれずみゆる
青柳の糸
きしちかみ
かすみもなみも
たちよれば
みだれずみゆる
あをやぎのいと

まよふ琴のね
立かくす
霞はとほく
へだつれど
花のありかに
心をぞやる
たちかくす
かすみはとほく
へだつれど
はなのありかに
こころをぞやる

春下107
花にあかで
遂に消えなば
山櫻
あたりをさらぬ
霞とならむ
はなにあかで
つひにきえなば
やまさくら
あたりをさらぬ
かすみとならむ


春と云へば
昔だにこそ
かすみしか
老の袂に
やどる月かげ
はるといへば
むかしだにこそ
かすみしか
おいのたもとに
やどるつきかげ


水青き
麓の入江
霧晴れて
やま路あきなる
くものかけはし
みづあをき
ふもとのいりえ
きりはれて
やまぢあきなる
くものかけはし


入日さす
浦よりをちの
松原に
霧吹き懸くる
あきの潮かぜ
いりひさす
うらよりをちの
まつはらに
きりふきかくる
あきのしほかぜ


須磨の浦や
波路の末は
霧晴れて
夕日に殘る
淡路しまやま
すまのうらや
なみぢのすゑは
きりはれて
ゆふひにのこる
あはぢしまやま


こゝのへの
霞のまより
花をみて
あはれ心の
みだれそめぬる
ここのへの
かすみのまより
はなをみて
あはれこころの
みだれそめぬる

物語二百番歌合
のどかにや
きみは見るべき
春霞
たつ雲もなき
花のあたりを
のどかにや
きみはみるべき
はるかすみ
たつくももなき
はなのあたりを

200016023 p19 L

散逸物語
老いぬれば
我から霞む
春の夜を
月やあらぬと
何喞つらむ
をいぬれば
われからかすむ
はるのよを
つきやあらぬと
なにかこつらむ


にほの海や
霞みて遠き
朝あけに
行く方見えぬ
海士の釣舟
にほのうみや
かすみてとほき
あさあけに
ゆくかたみえぬ
あまのつりぶね


富士の嶺の
雪には春も
志られぬを
烟や空に
霞み初むらむ
ふじのねの
ゆきにははるも
しられぬを
けぶりやそらに
かすみそむらむ


磯のかみ
ふるのやしろの
春の色に
霞たなびく
高圓のやま
いそのかみ
ふるのやしろの
はるのいろに
かすみたなびく
たかまとのやま


橋姫の
そでの朝霜
なほさえて
かすみ吹きこす
宇治の河風
はしひめの
そでのあさしも
なほさえて
かすみふきこす
うぢのかはかぜ


玉しまの
この河上も
しら浪の
しらすかすめる
夕暮のそら
たましまの
このかはうへも
しらなみの
しらすかすめる
ゆふぐれのそら


志賀の海の
しらゆふ花の
浪の上に
霞を分けて
浦風ぞ吹く
しがのうみの
しらゆふはなの
なみのうへに
かすみをわけて
うらかぜぞふく


山のかひ
霞み渡れる
旦より
若菜摘むべき
野邊を待つらし
やまのかひ
かすみわたれる
あしたより
わかなつむべき
のべをまつらし


入あひの
音は霞に
うづもれて
雲こそかをれ
をはつせの山
いりあひの
おとはかすみに
うづもれて
くもこそかをれ
をはつせのやま


春の夜は
明け行く鐘の
ひゞきまで
花に霞める
小初瀬の山
はるのよは
あけゆくかねの
ひびきまで
はなにかすめる
小はつせのやま


あまくだる
あまの香具山
かすみたち
春にいたれば
まつかぜに
池なみたちて
さくらばな
このくれ茂み
おきべには
鴎よばひて
へつかたに
あぢむら騷ぎ
もゝしきの
大みやびとの
立ち出でゝ
あそぶ舟には
かぢさをも
なくて寂しく
漕ぐ人なしに
あまくだる
あまのかぐやま
かすみたち
はるにいたれば
まつかぜに
いけなみたちて
さくらばな
このくれしげみ
おきべには
かもめよばひて
へつかたに
あぢむらさわぎ
ももしきの
おほみやびとの
たちいでて
あそぶふねには
かぢさをも
なくてさびしく
こぐひとなしに


あらたまの
年くれゆきて
ちはやぶる
かみな月にも
なりぬれば
露より志もを
結び置きて
野山のけしき
ことなれば
なさけ多かる
ひと〴〵の
とほぢの里に
まとゐして
うれへ忘るゝ
ことなれや
竹の葉をこそ
かたぶくれ
心をすます
われなれや
桐のいとにも
たづさはる
身にしむ事は
にはの面に
草木をたのみ
なくむしの
絶々にのみ
なりまさる
雲路にまよひ
行くかりも
きえみきえずみ
見えわたり
時雨し降れば
もみぢ葉も
洗ふにしきと
あやまたれ
霧しはるれば
つきかげも
澄める鏡に
ことならず
言葉にたえず
しきしまに
住みける君も
もみぢ葉の
たつ田の河に
ながるゝを
渡らでこそは
をしみけれ
然のみならず
からくにゝ
渡りしひとも
つきかげの
春日のやまに
いでしをば
忘れでこそは
ながめけれ
かゝるふる事
おぼゆれど
我が身に積る
たきゞにて
言葉のつゆも
もりがたし
心きえたる
はひなれや
思ひのことも
うごかれず
志らぬ翁に
なりゆけば
むつぶる誰も
なきまゝに
人をよはひの
くさもかれ
我が錦木も
くちはてゝ
事ぞともなき
身のうへを
あはれあさ夕
何なげくらむ
あらたまの
としくれゆきて
ちはやぶる
かみなつきにも
なりぬれば
つゆよりしもを
むすびおきて
のやまのけしき
ことなれば
なさけおほかる
ひとびとの
とほぢのさとに
まとゐして
うれへわするる
ことなれや
たけのはをこそ
かたぶくれ
こころをすます
われなれや
きりのいとにも
たづさはる
みにしむことは
にはのおもに
くさきをたのみ
なくむしの
たえだえにのみ
なりまさる
くもぢにまよひ
ゆくかりも
きえみきえずみ
みえわたり
しぐれしふれば
もみぢはも
あらふにしきと
あやまたれ
きりしはるれば
つきかげも
すめるかがみに
ことならず
ことはにたえず
しきしまに
すみけるきみも
もみぢはの
たつたのかはに
ながるるを
わたらでこそは
をしみけれ
しかのみならず
からくにに
わたりしひとも
つきかげの
かすがのやまに
いでしをば
わすれでこそは
ながめけれ
かかるふること
おぼゆれど
わがみにつもる
たきぎにて
ことはのつゆも
もりがたし
こころきえたる
はひなれや
おもひのことも
うごかれず
しらぬおきなに
なりゆけば
むつぶるたれも
なきままに
ひとをよはひの
くさもかれ
わがにしききも
くちはてて
ことぞともなき
みのうへを
あはれあさゆふ
なになげくらむ


鵜飼舟
浮きて篝の
見え行くや
立つ河霧の
絶え間なるらむ
うかふね
うきてかかりの
みえゆくや
たつかはきりの
たえまなるらむ


朝戸明けて
花の紐疾く
出でゝ見む
立ちな隱しそ
野邊の秋霧
あさとあけて
はなのひもとく
いでてみむ
たちなかくしそ
のべのあききり


あだなりな
露もて結ぶ
野邊の庵
眞垣と頼む
霧のへだては
あだなりな
つゆもてむすぶ
のべのいほり
まがきとたのむ
きりのへだては


立ち籠むる
霧の籬の
夕月夜
うつれば見ゆる
露のしたぐさ
たちこむる
きりのまがきの
ゆふつきよ
うつればみゆる
つゆのしたぐさ


吉野山
雪降り果てゝ
年暮れぬ
かすみし春は
昨日と思ふに
よしのやま
ゆきふりはてて
としくれぬ
かすみしはるは
きのふとおもふに


春きても
霞のみをは
さゆる日に
降來る雪の
泡と消ゆらむ
はるきても
かすみのみをは
さゆるひに
ふりくるゆきの
あはときゆらむ


野邊に志く
草の縁の
すゑ遠み
霞をわけて
ひばりおつなり
のべにしく
くさのみどりの
すゑとほみ
かすみをわけて
ひばりおつなり


春といへば
頓て霞の
なかに落つる
妹背の川も
氷解くらし
はるといへば
やがてかすみの
なかにおつる
いもせのかはも
こほりとくらし


にほの海や
今日より春に
逢坂の
山もかすみて
浦風ぞ吹く
にほのうみや
けふよりはるに
あふさかの
やまもかすみて
うらかぜぞふく


睛れやらぬ
雲は雪げの
春風に
霞あまぎる
みよし野のやま
はれやらぬ
くもはゆきげの
はるかぜに
かすみあまぎる
みよしののやま


橋姫の
霞の衣
ぬきをうすみ
まださむしろの
うぢの河かぜ
はしひめの
かすみのころも
ぬきをうすみ
まださむしろの
うぢのかはかぜ


佐保姫の
霞の衣
おりかけて
ほす空たかき
あまの香具やま
さほひめの
かすみのころも
おりかけて
ほすそらたかき
あまのかぐやま


春の色は
分きてそれとも
なかりけり
烟ぞ霞む
鹽がまの浦
はるのいろは
わきてそれとも
なかりけり
けぶりぞかすむ
しほがまのうら


夜と共に
霞める月の
名取河
なき名といはむ
晴間だになし
よとともに
かすめるつきの
なとりがは
なきなといはむ
はれまだになし


をち方の
霧のうちより
聞き初めて
月に近づく
初雁のこゑ
をちかたの
きりのうちより
ききそめて
つきにちかづく
はつかりのこゑ
Из появившегося
Осеннего тумана
Послышались
Голоса первых гусей,
Что приближаются к луне...
Примерный перевод
をち力の => をち方の
立ち曇る
霧のへだても
末見えて
阿武隈河に
あまる志ら浪
たちくもる
きりのへだても
すゑみえて
あぶくまがはに
あまるしらなみ


天の戸の
霧晴れそめて
ほの〴〵と
明行く空を
渡る雁がね
あめのとの
きりはれそめて
ほのぼのと
あけゆくそらを
わたるかりがね


夕きりや
秋のあはれを
こめつらむ
わけいる袖に
露のおきそふ
ゆふきりや
あきのあはれを
こめつらむ
わけいるそてに
つゆのおきそふ


君來ずは
霞にけふも
暮れなまし
花まちかぬる
ものがたりせで
きみこずは
かすみにけふも
くれなまし
はなまちかぬる
ものがたりせで


花の火を
さくらの枝に
たきつけて
けぶりになれる
あさがすみかな
はなのひを
さくらのえだに
たきつけて
けぶりになれる
あさがすみかな


心やる
山なしと見る
麻生の浦は
かすみばかりぞ
めにかかりける
こころやる
やまなしとみる
おうのうらは
かすみばかりぞ
めにかかりける


かすみにし
鶴の林は
なごりまで
かつらのかげも
くもるとを知れ
かすみにし
つるのはやしは
なごりまで
かつらのかげも
くもるとをしれ


かすみしく
吉野の里に
すむ人は
みねの花にや
こころかくらむ
かすみしく
よしののさとに
すむひとは
みねのはなにや
こころかくらむ


花鳥の
色にもねにも
さき立て
時しるものは
霞なりけり
はなとりの
いろにもねにも
さきたちて
ときしるものは
かすみなりけり
До цветов и птиц,
Их цвета и звука,
Гораздо раньше
О смене времён известила
Весенняя дымка!
Примерный перевод

立わたる
霞のしたの
白雪は
山のはながら
空にきえつゝ
たちわたる
かすみのしたの
しらゆきは
やまのはながら
そらにきえつつ
От дымки тумана
Над склонами горными
Не различишь,
Где снег лежит,
А где уж небо!
Примерный перевод

春きても
川風さむし
みかの原
たつや霞の
衣かせやま
はるきても
かはかぜさむし
みかのはら
たつやかすみの
ころもかせやま


春くれば
霞をかけて
かつらきや
山の尾上ぞ
遠ざかり行
はるくれば
かすみをかけて
かつらきや
やまのおのえぞ
とほざかりゆく


又うへも
あらじと見えし
ふじのねの
霞の底に
いつなりにけん
またうへも
あらじとみえし
ふじのねの
かすみのそこに
いつなりにけん


さほ姬の
袖しの浦の
朝霞
たちかさねても
みゆる春哉
さほひめの
そでしのうらの
あさがすみ
たちかさねても
みゆるはるかな

さほ姬?
なにはめが
こやの芦火の
夕煙
猶たてそへて
かすむ春哉
なにはめが
こやのあしびの
ゆふけぶり
なほたてそへて
かすむはるかな


きよみがた
霞や深く
成ぬらん
遠ざかり行
みほの浦松
きよみがた
かすみやふかく
なりぬらん
とほざかりゆく
みほのうらまつ
У берега Киёми
То ли туман густой
Поднялся?
Лишь вдалеке виднеются
Сосны у бухты Мио...
Примерный перевод

草の原
みどりをこめて
むさし野や
限もしらず
霞む春哉
くさのはら
みどりをこめて
むさしのや
かぎりもしらず
かすむはるかな


木のもとは
そことも見えで
春の夜の
かすめる月に
梅がゝぞする
このもとは
そこともみえで
はるのよの
かすめるつきに
うめがかぞする
Весенней ночью,
Когда деревьев совсем
Не видно
В свете неясной луны
Всё в аромате сливы!
Примерный перевод

山のはは
霞へだてゝ
つれ〴〵の
ながめにくるゝ
草の庵哉
やまのはは
かすみへだてて
つれづれの
ながめにくるる
くさのいほかな


いかにして
霞のひまの
月をみん
さてだにくもる
習なりやと
いかにして
かすみのひまの
つきをみん
さてだにくもる
ならひなりやと


むは玉の
よるのみかすむ
習ならば
月にうらみや
春はのこらむ
むはたまの
よるのみかすむ
ならひならば
つきにうらみや
はるはのこらむ


百敷や
衞士のたく火の
煙たへ
霞そへたる
春の夜の月
ももしきや
あまのたくひの
けぶりたへ
かすみそへたる
はるのよのつき


さても身の
春や昔に
かはるらん
ありしにもあらず
かすむ月哉
さてもみの
はるやむかしに
かはるらん
ありしにもあらず
かすむつきかな


さのみやは
霞はつべき
春の月
昔おもはぬ
袖にやどらば
さのみやは
かすみはつべき
はるのつき
むかしおもはぬ
そでにやどらば


足引の
山こえくれて
行鴈は
霞のすゑに
宿やとふらん
あしびきの
やまこえくれて
ゆくかりは
かすみのすゑに
やどやとふらん


霞たつ
夕の空の
うすゞみに
末はかきけつ
雁の玉づさ
かすみたつ
ゆふべのそらの
うすずみに
すゑはかきけつ
かりのたまづさ


朝日さす
嶺の霞の
たえまより
匂ひそへたる
山櫻かな
あさひさす
みねのかすみの
たえまより
にほひそへたる
やまさくらかな


たちわたる
霞のひまに
あらはれぬ
山又山の
花のしら雲
たちわたる
かすみのひまに
あらはれぬ
やままたやまの
はなのしらくも


風にたぐふ
花の匂ひは
山かくす
春の霞も
へだてざりけり
かぜにたぐふ
はなのにほひは
やまかくす
はるのかすみも
へだてざりけり


かすめども
まだ春風は
空さえて
花待ちがほに
ふれる沫雪
かすめども
まだはるかぜは
そらさえて
はなまちがほに
ふれるあはゆき


なほ冴ゆる
雪げの空の
あさ緑
分かでもやがて
かすむ春哉
なほさゆる
ゆきげのそらの
あさみどり
わかでもやがて
かすむはるかな


霞立ち
なく鶯の
こゑきけは
今よりさかん
花そまたるゝ
かすみたち
なくうぐひすの
こゑきけば
いまよりさかん
はなぞまたるる


九重の
都に春や
立ぬらん
あまつ雲井の
けさはかすめる
ここのへの
みやこにはるや
たちぬらん
あまつくもゐの
けさはかすめる
В девятислойной
Столице не весна ль
Началась?
Колодец облаков на небе
С утра дымкой затянуло!
Примерный перевод
* коконоэ-но — обычно про столицу или государев дворец
山のはに
霞も霧も
立そはぬ
月のさかりは
夏の夜の空
やまのはに
かすみもきりも
たちそはぬ
つきのさかりは
なつのよのそら
На склонах гор
Ни дымка весенняя,
Ни осенний туман
Не мешают: ярка луна
Ночью на летнем небе.
Примерный перевод

小倉山
峯の朝霧
立ならし
おもひつきせぬ
さをしかの聲
をぐらやま
みねのあさぎり
たちならし
おもひつきせぬ
さをしかのこゑ


筏おろす
さほの川かぜ
吹ぬらし
うきてながるゝ
秋の夕霧
いかだおろす
さほのかはかぜ
ふきぬらし
うきてながるる
あきのゆふぎり


忘れめや
みかきにちかき
にふ河の
ながれにうきて
くだる秋霧
わすれめや
みかきにちかき
にふかはの
ながれにうきて
くだるあききり


難波がた
入江も見えず
立こめて
霧よりいづる
秋の舟人
なにはがた
いりえもみえず
たちこめて
きりよりいづる
あきのふなびと


住吉の
おきをふかめて
立霧に
しづみ出ぬる
あはぢ嶋山
すみよしの
おきをふかめて
たつきりに
しづみいでぬる
あはぢしまやま


もしほ焼
煙のすゑも
見えそめて
空よりはるゝ
浦の朝霧
もしほやき
けぶりのすゑも
みえそめて
そらよりはるる
うらのあさぎり


一木まづ
霧のたえまに
見え初て
風に數そふ
浦の松原
ひときまづ
きりのたえまに
みえそめて
かぜにかずそふ
うらのまつはら


遙なる
麓をこめて
立霧の
上より出る
山の端の月
はるかなる
ふもとをこめて
たつきりの
うへよりいづる
やまのはのつき


月影や
山のは遠く
成ぬらん
麓の霧は
たちもをよばず
つきかげや
やまのはとほく
なりぬらん
ふもとのきりは
たちもをよばず


むらさきの
くものかけても
おもひきや
はるのかすみに
なしてみむとは
むらさきの
くものかけても
おもひきや
はるのかすみに
なしてみむとは


しほがまの
うら悲しかる
舟出かな
霧の笆の
嶋がくれして
しほがまの
うらかなしかる
ふなでかな
きりのまがきの
しまがくれして


忘らるな
忘れやしぬる
春霞
今朝立ちながら
契りつること
わすらるな
わすれやしぬる
はるかすみ
けさたちながら
ちぎりつること


我袖に
わきてや月の
かすむらん
とはゞやよその
春のならひを
わがそでに
わきてやつきの
かすむらん
とはばやよその
はるのならひを


さほ姫の
とこの浦風
吹ぬらし
霞の袖に
かゝるしら浪
さほひめの
とこのうらかぜ
ふきぬらし
かすみのそでに
かかるしらなみ


ひとりのみ
わかこえなくに
いなり山
春のかすみの
たちかくすらん
ひとりのみ
わかこえなくに
いなりやま
はるのかすみの
たちかくすらん


あき霧は
たちきたれとも
とふかりの
こゑはそらにも
かくれさりけり
あききりは
たちきたれとも
とふかりの
こゑはそらにも
かくれさりけり

Вариант: そこにも
やまみれは
雪そまたふる
はるかすみ
いつとさためて
たちわたるらん
やまみれは
ゆきそまたふる
はるかすみ
いつとさためて
たちわたるらん


おもふこと
ありてこそゆけ
春霞
道さまたけに
たちわたるらん
おもふこと
ありてこそゆけ
はるかすみ
みちさまたけに
たちわたるらん

[拾遺]
Вариант: たちかくすかな

わかなつむ
我をひと見は
あさみとり
のへのかすみも
たちかくさなん
わかなつむ
われをひとみは
あさみとり
のへのかすみも
たちかくさなん


あさきりの
おほつかなきに
あきの田の
ほにいてゝ鴈そ
鳴渡るなる
あさきりの
おほつかなきに
あきのたの
ほにいててかりそ
なきわたるなる


春霞
たなひくまつの
としあらは
いつれのはるか
のへにこさらん
はるかすみ
たなひくまつの
としあらは
いつれのはるか
のへにこさらん


年のうちに
春立ぬとや
吉野山
霞かゝれる
峰のしら雲
としのうちに
はるたちぬとや
よしのやま
かすみかかれる
みねのしらくも


葛城や
高まの山の
朝かすみ
春とゝもにも
立にけるかな
かづらきや
たかまのやまの
あさかすみ
はるとともにも
たちにけるかな


あさみどり
春はきぬとや
みよしのの
山の霞の
色にみゆらん
あさみどり
はるはきぬとや
みよしのの
やまのかすみの
いろにみゆらん


しがらきの
とやまの空は
かすめども
みねのゆきげは
なほや冴ゆらむ
しがらきの
とやまのそらは
かすめども
みねのゆきげは
なほやさゆらむ


春もなほ
雪はふれれど
あしひきの
山のかひより
かすみたつらし
はるもなほ
ゆきはふれれど
あしひきの
やまのかひより
かすみたつらし


かみよより
かはらぬ春の
しるしとて
かすみわたれる
天のうきはし
かみよより
かはらぬはるの
しるしとて
かすみわたれる
あまのうきはし


わけゆけば
それともみえず
あさぼらけ
とほきぞ春の
かすみなりける
わけゆけば
それともみえず
あさぼらけ
とほきぞはるの
かすみなりける


たちそむる
かすみのころも
うすけれど
春きてみゆる
四方の山の端
たちそむる
かすみのころも
うすけれど
はるきてみゆる
よものやまのは


うくひすの
羽風をさむみ
春日野の
かすみの衣
今はたつらむ
うくひすの
はかぜをさむみ
かすがのの
かすみのころも
いまはたつらむ


さほひめの
衣はるかぜ
なほさえて
かすみの袖に
淡雪ぞふる
さほひめの
ころもはるかぜ
なほさえて
かすみのそでに
あはゆきぞふる


かすまずば
なにをか春と
思はまし
まだ雪きえぬ
みよしのの山
かすまずば
なにをかはると
おもはまし
まだゆききえぬ
みよしののやま


かすまずは
なにをか春と
おもはまし
まだゆききえぬ
みよしのの山
かすまずは
なにをかはると
おもはまし
まだゆききえぬ
みよしののやま


山みれば
雪ぞまだふる
春霞
いつとさだめて
たちわたるらむ
やまみれば
ゆきぞまだふる
はるかすみ
いつとさだめて
たちわたるらむ


かすみゆく
日影は空に
かげろふの
もゆる野原の
春のあはゆき
かすみゆく
ひかげはそらに
かげろふの
もゆるのはらの
はるのあはゆき


かすみたち
雪もきえぬや
みよしのの
みかきか原に
わかなつみてむ
かすみたち
ゆきもきえぬや
みよしのの
みかきかはらに
わかなつみてむ


かすみしく
荻のやけはら
ふみわけて
たがため春の
若菜つむらむ
かすみしく
をぎのやけはら
ふみわけて
たがためはるの
わかなつむらむ


春霞
たちにけらしな
をしほ山
小松が原の
うすみどりなる
はるかすみ
たちにけらしな
をしほやま
こまつがはらの
うすみどりなる


つのくにの
ながらの橋の
跡なれど
なほ霞こそ
たちわたりけれ
つのくにの
ながらのはしの
あとなれど
なほかすみこそ
たちわたりけれ


すまのあまの
しほやくけぶり
春くれば
空に霞の
なをやたつらむ
すまのあまの
しほやくけぶり
はるくれば
そらにかすみの
なをやたつらむ


みわたせば
なだのしほやの
夕暮に
かすみによする
おきつ白波
みわたせば
なだのしほやの
ゆふくれに
かすみによする
おきつしらなみ


たとふべき
かたこそなけれ
春霞
しきつの浦の
あけぼのの空
たとふべき
かたこそなけれ
はるかすみ
しきつのうらの
あけぼののそら


いせのうみ
あまのはらなる
朝霞
そらにしほやく
けぶりとぞみる
いせのうみ
あまのはらなる
あさがすみ
そらにしほやく
けぶりとぞみる


人とはば
見ずとやいはむ
玉津嶋
かすむ入江の
春のあけぼの
ひととはば
みずとやいはむ
たまつしま
かすむいりえの
はるのあけぼの


みくまのの
浦のはまゆふ
いくかへり
春をかさねて
かすみきぬらむ
みくまのの
うらのはまゆふ
いくかへり
はるをかさねて
かすみきぬらむ


はるかすみ
しのに衣を
おりかけて
いくか干すらむ
天の香具山
はるかすみ
しのにころもを
おりかけて
いくかほすらむ
あまのかぐやま


春立ちて
程やへぬらむ
しがらきの
山はかすみに
うづもれにけり
はるたちて
ほどやへぬらむ
しがらきの
やまはかすみに
うづもれにけり
Пришла пора,
И вот весна настала:
Гора Сигараки
Вся скрылась
Под весенней дымкой.
Примерный перевод

しののめの
かすみの衣
きぬぎぬに
たちわかれてや
帰るかりがね
しののめの
かすみのころも
きぬぎぬに
たちわかれてや
かへるかりがね


なにゆゑか
かすめば雁の
帰るらむ
おのがこし路も
春のほかかは
なにゆゑか
かすめばかりの
かへるらむ
おのがこしぢも
はるのほかかは


かすみたち
このめ春雨
ふるさとの
吉野の花も
いまや咲くらむ
かすみたち
このめはるさめ
ふるさとの
よしののはなも
いまやさくらむ


春霞
わきぞかねつる
あさなあさな
花さく嶺に
かかる白雲
はるかすみ
わきぞかねつる
あさなあさな
はなさくみねに
かかるしらくも


さほひめの
はないろ衣
春をへて
かすみの袖に
にほふ山風
さほひめの
はないろころも
はるをへて
かすみのそでに
にほふやまかぜ


春霞
たちまふ山と
みえつるは
このもかのもの
桜なりけり
はるかすみ
たちまふやまと
みえつるは
このもかのもの
さくらなりけり


あまのはら
霞ふきとく
春風に
月のかつらも
花の香ぞする
あまのはら
かすみふきとく
はるかぜに
つきのかつらも
はなのかぞする


やまざくら
空さへにほふ
雲間より
かすみて残る
ありあけの月
やまざくら
そらさへにほふ
くもまより
かすみてのこる
ありあけのつき


はなとりの
ほかにも春の
ありかほに
かすみてかかる
山の端の月
はなとりの
ほかにもはるの
ありかほに
かすみてかかる
やまのはのつき


みてもなほ
おぼつかなきは
春の夜の
かすみをわけて
いづる月影
みてもなほ
おぼつかなきは
はるのよの
かすみをわけて
いづるつきかげ


春きぬと
いふより雪の
ふる年を
四方にへたてゝ
立霞哉
はるきぬと
いふよりゆきの
ふるとしを
よもにへたてて
たつかすみかな


いつしかと
きのふの空に
かはれるは
霞ややかて
春をしるらん
いつしかと
きのふのそらに
かはれるは
かすみややかて
はるをしるらん


秋くれば
川霧渡る
天の川
かはかみ見つゝ
こふる日の多き
あきくれば
かはきりわたる
あまのかは
かはかみみつつ
こふるひのおほき


花見にと
出でにし物を
秋の野の
霧に迷ひて
今日は暮しつ
はなみにと
いでにしものを
あきののの
きりにまよひて
けふはくらしつ


さやかにも
今朝は見えずや
女郎花
霧の真垣に
立ち隠れつつ
さやかにも
けさはみえずや
をみなへし
きりのまがきに
たちかくれつつ


朝霧と
野辺にむれたる
女郎花
秋を過さす
いひもとめなむ
あさぎりと
のべにむれたる
をみなへし
あきをすぐさす
いひもとめなむ


人の見る
ことやくるしき
女郎花
秋霧にのみ
立ち隠るらむ
ひとのみる
ことやくるしき
をみなへし
あききりにのみ
たちかくるらむ


やまのはを
見さらましかは
はる霞
たてるもしらて
へぬへかりけり
やまのはを
みざらましかは
はるかすみ
たてるもしらで
へぬべかりけり


ちりぬへき
やまのもみちを
あきゝりの
やすくもみせす
たちかくすらん
ちりぬへき
やまのもみちを
あききりの
やすくもみせす
たちかくすらん


やまちには
ひとやまとはん
かはきりの
たちこぬさきに
いさわたりなん
やまちには
ひとやまとはん
かはきりの
たちこぬさきに
いさわたりなん


花ににす
のとけきものは
はる霞
たなひくのへの
松にそありける
はなににす
のとけきものは
はるかすみ
たなひくのへの
まつにそありける


春霞
立よらねはや
みよしのゝ
山にいまさへ
ゆきのふるらん
はるかすみ
たちよらねはや
みよしのの
やまにいまさへ
ゆきのふるらん


はるかすみ
たちぬるときの
けふみれは
やとのうめさへ
めつらしき哉
はるかすみ
たちぬるときの
けふみれは
やとのうめさへ
めつらしきかな


のへなるを
ひとやみるとて
わかなつむ
われをかすみの
たちかくすらん
のへなるを
ひとやみるとて
わかなつむ
われをかすみの
たちかくすらん


たなはたは
いまやわかるゝ
天の川
かは霧たちて
千とりなくなり
たなはたは
いまやわかるる
あまのかは
かはきりたちて
ちとりなくなり


久しさを
ねかふみなれは
春霞
たなひく松を
いかてとそみる
ひさしさを
ねかふみなれは
はるかすみ
たなひくまつを
いかてとそみる

イ:久しきを
5イ:いかか
5イ:とそ思ふ
春霞
立ましりつゝ
いなり山
こゆるおもひの
ひとしれぬかな
はるかすみ
たちましりつつ
いなりやま
こゆるおもひの
ひとしれぬかな

イ:こゆるこゝろの
あはとみる
みちたにあるを
春霞
かすめるかたの
はるかなるかな
あはとみる
みちたにあるを
はるかすみ
かすめるかたの
はるかなるかな


ことしはや
あすにあけなむ
あしひきの
やまにかすみは
たてりとやみん
ことしはや
あすにあけなむ
あしひきの
やまにかすみは
たてりとやみん


みよしのゝ
よしのゝやまに
はるかすみ
たつをみるみる
ゆきそまたふる
みよしのの
よしののやまに
はるかすみ
たつをみるみる
ゆきそまたふる


はるかすみ
とひわけいぬる
こゑききて
かりきぬなりと
ほかはいふらん
はるかすみ
とひわけいぬる
こゑききて
かりきぬなりと
ほかはいふらん


やまさくら
かすみのまより
ほのかにも
見しはかりにや
戀しかるらん
やまさくら
かすみのまより
ほのかにも
みしはかりにや
こひしかるらん

イ:かすみへたてゝ
はるかすみ
やまほとゝきす
もみちはも
ゆきもおほくの
としそへにける
はるかすみ
やまほとときす
もみちはも
ゆきもおほくの
としそへにける
И вешняя дымка была,
И песня горной кукушки,
И листья осенние,
И снега сугробы:
Уж целый год прошёл!
Примерный перевод

つきかけは
あかすみるとも
さらしなの
やまのふもとに
なかゐすなきみ
つきかけは
あかすみるとも
さらしなの
やまのふもとに
なかゐすなきみ


いそのかみ
ふるくすみこし
きみなくて
やまのかすみは
たちゐわふらん
いそのかみ
ふるくすみこし
きみなくて
やまのかすみは
たちゐわふらん

イ:ふるくすみにし
きみなくて
ふるのやまへの
はるかすみ
いたつらにこそ
たちわたるらめ
きみなくて
ふるのやまへの
はるかすみ
いたつらにこそ
たちわたるらめ


かすみたつ
やまへをきみに
よそへつゝ
はるのみやひと
なほやたのまん
かすみたつ
やまへをきみに
よそへつつ
はるのみやひと
なほやたのまん


こゑたてゝ
なきそしぬへき
あき霧に
ともまとはせる
鹿にはあらねと
こゑたてて
なきそしぬへき
あききりに
ともまとはせる
しかにはあらねと


ゆふされは
佐保のかはらの
かは霧に
ともまとはせる
ちとり鳴也
ゆふされは
さほのかはらの
かはきりに
ともまとはせる
ちとりなくなり


たかための
にしきなれはか
あきゝりの
さほのやま邊を
たち隱らん
たかための
にしきなれはか
あききりの
さほのやまべを
たちかくすらん


はるかすみ
たなひくやまの
さくらはな
みれともあかぬ
きみにもある哉
はるかすみ
たなひくやまの
さくらはな
みれともあかぬ
きみにもあるかな


あきゝりは
けさはなたちそ
佐保山の
はゝそのもみち
よそにても見ん
あききりは
けさはなたちそ
さほやまの
ははそのもみち
よそにてもみん


秋きりは
けさはなたちそ
さほ山の
ははそのもみち
よそにても見む
あききりは
けさはなたちそ
さほやまの
ははそのもみち
よそにてもみむ
Ах, осенний туман!
Не клубись нынче утром, рассейся —
дай хоть издалека
поглядеть на вершину Сахо,
на убор тех дубов багряный…

所から
光かはらば
春のつき
明石のうらは
かすまずもがな
ところから
ひかりかはらば
はるのつき
あかしのうらは
かすまずもがな


晴れ間待つ
心計りを
慰めて
かすめる月に
夜ぞ更けにける
はれままつ
こころばかりを
なぐさめて
かすめるつきに
よぞふけにける


住吉の
松の嵐も
かすむなり
とほざとをのゝ
春のあけぼの
すみよしの
まつのあらしも
かすむなり
とほざとをのゝ
はるのあけぼの


住吉の
松の嵐も
かすむなり
とほざとをのゝ
春のあけぼの
すみよしの
まつのあらしも
かすむなり
とほざとをのゝ
はるのあけぼの


山のはも
空も一つに
みゆる哉
これやかすめる
春の明ぼの
やまのはも
そらもひとつに
みゆるかな
これやかすめる
はるのあけぼの


梅が香も
天ぎる月に
まがへつゝ
それともみえず
霞む頃哉
うめがかも
あまぎるつきに
まがへつつ
それともみえず
かすむころかな


み芳野は
春のけしきに
かすめども
結ぼゝれたる
雪の下草
みよしのは
はるのけしきに
かすめども
むすぼほれたる
ゆきのしたくさ


春霞
かすむ浪ぢは
へだつとも
使しらせよ
八重の塩風
はるかすみ
かすむなみぢは
へだつとも
たよりしらせよ
やへのしほかぜ


春も猶
朝風寒み
うぢま山
霞の衣
かりぞなくなる
はるもなほ
あさかぜさむみ
うぢまやま
かすみのころも
かりぞなくなる


世中に
光なくても
すむものは
かすめる月と
われとなりけり
よのなかに
ひかりなくても
すむものは
かすめるつきと
われとなりけり


つらかりし
三月の夜半の
泪より
袖にや月の
霞そめけん
つらかりし
みつきのよはの
なみだより
そでにやつきの
かすみそめけん


かすみにし
今日の月日を
へたてゝも
猶面影の
立そはなれぬ
かすみにし
けふのつきひを
へたてても
なほおもかげの
たちそはなれぬ


はるゝよの
月とは誰か
ながむらん
かたへ霞める
春の空かな
はるるよの
つきとはたれか
ながむらん
かたへかすめる
はるのそらかな


あまの川
霧たちわたる
七夕の
雲の衣の
かへる袖かも
あまのかは
きりたちわたる
たなばたの
くものころもの
かへるそでかも


年のうちに
春立ぬとや
吉野山
霞かゝれる
峰のしら雲
としのうちに
はるたちぬとや
よしのやま
かすみかかれる
みねのしらくも


葛城や
高まの山の
朝かすみ
春とゝもにも
立にけるかな
かづらきや
たかまのやまの
あさかすみ
はるとともにも
たちにけるかな


あさみどり
春はきぬとや
みよしのの
山の霞の
色にみゆらん
あさみどり
はるはきぬとや
みよしのの
やまのかすみの
いろにみゆらん


朝霞
たてるをみれば
みづのえの
よしのゝ宮に
春はきにけり
あさがすみ
たてるをみれば
みづのえの
よしののみやに
はるはきにけり


春もなほ
雪はふれれど
あしひきの
山のかひより
かすみたつらし
はるもなほ
ゆきはふれれど
あしひきの
やまのかひより
かすみたつらし


しきしまの
やまとしまねの
朝霞
もろこしまでも
春はたつらし
しきしまの
やまとしまねの
あさがすみ
もろこしまでも
はるはたつらし


かみよより
かはらぬ春の
しるしとて
かすみわたれる
天のうきはし
かみよより
かはらぬはるの
しるしとて
かすみわたれる
あまのうきはし


わけゆけば
それともみえず
あさぼらけ
とほきぞ春の
かすみなりける
わけゆけば
それともみえず
あさぼらけ
とほきぞはるの
かすみなりける


たちそむる
かすみのころも
うすけれど
春きてみゆる
四方の山の端
たちそむる
かすみのころも
うすけれど
はるきてみゆる
よものやまのは


うくひすの
羽風をさむみ
春日野の
かすみの衣
今はたつらむ
うくひすの
はかぜをさむみ
かすがのの
かすみのころも
いまはたつらむ


さほひめの
衣はるかぜ
なほさえて
かすみの袖に
淡雪ぞふる
さほひめの
ころもはるかぜ
なほさえて
かすみのそでに
あはゆきぞふる


山みれば
雪ぞまだふる
春霞
いつとさだめて
たちわたるらむ
やまみれば
ゆきぞまだふる
はるかすみ
いつとさだめて
たちわたるらむ


かすみゆく
日影は空に
かげろふの
もゆる野原の
春のあはゆき
かすみゆく
ひかげはそらに
かげろふの
もゆるのはらの
はるのあはゆき


かすみたち
雪もきえぬや
みよしのの
みかきか原に
わかなつみてむ
かすみたち
ゆきもきえぬや
みよしのの
みかきかはらに
わかなつみてむ


かすみしく
荻のやけはら
ふみわけて
たがため春の
若菜つむらむ
かすみしく
をぎのやけはら
ふみわけて
たがためはるの
わかなつむらむ


春霞
たちにけらしな
をしほ山
小松が原の
うすみどりなる
はるかすみ
たちにけらしな
をしほやま
こまつがはらの
うすみどりなる


つのくにの
ながらの橋の
跡なれど
なほ霞こそ
たちわたりけれ
つのくにの
ながらのはしの
あとなれど
なほかすみこそ
たちわたりけれ


すまのあまの
しほやくけぶり
春くれば
空に霞の
なをやたつらむ
すまのあまの
しほやくけぶり
はるくれば
そらにかすみの
なをやたつらむ


みわたせば
なだのしほやの
夕暮に
かすみによする
おきつ白波
みわたせば
なだのしほやの
ゆふくれに
かすみによする
おきつしらなみ


たとふべき
かたこそなけれ
春霞
しきつの浦の
あけぼのの空
たとふべき
かたこそなけれ
はるかすみ
しきつのうらの
あけぼののそら


いせのうみ
あまのはらなる
朝霞
そらにしほやく
けぶりとぞみる
いせのうみ
あまのはらなる
あさがすみ
そらにしほやく
けぶりとぞみる


みくまのの
浦のはまゆふ
いくかへり
春をかさねて
かすみきぬらむ
みくまのの
うらのはまゆふ
いくかへり
はるをかさねて
かすみきぬらむ


はるかすみ
しのに衣を
おりかけて
いくか干すらむ
天の香具山
はるかすみ
しのにころもを
おりかけて
いくかほすらむ
あまのかぐやま


春立ちて
程やへぬらむ
しがらきの
山はかすみに
うづもれにけり
はるたちて
ほどやへぬらむ
しがらきの
やまはかすみに
うづもれにけり
Пришла пора,
И вот весна настала:
Гора Сигараки
Вся скрылась
Под весенней дымкой.
Примерный перевод

しののめの
かすみの衣
きぬぎぬに
たちわかれてや
帰るかりがね
しののめの
かすみのころも
きぬぎぬに
たちわかれてや
かへるかりがね


かすみたち
このめ春雨
ふるさとの
吉野の花も
いまや咲くらむ
かすみたち
このめはるさめ
ふるさとの
よしののはなも
いまやさくらむ


春霞
わきぞかねつる
あさなあさな
花さく嶺に
かかる白雲
はるかすみ
わきぞかねつる
あさなあさな
はなさくみねに
かかるしらくも


さほひめの
はないろ衣
春をへて
かすみの袖に
にほふ山風
さほひめの
はないろころも
はるをへて
かすみのそでに
にほふやまかぜ


春霞
たちまふ山と
みえつるは
このもかのもの
桜なりけり
はるかすみ
たちまふやまと
みえつるは
このもかのもの
さくらなりけり


あまのはら
霞ふきとく
春風に
月のかつらも
花の香ぞする
あまのはら
かすみふきとく
はるかぜに
つきのかつらも
はなのかぞする


やまざくら
空さへにほふ
雲間より
かすみて残る
ありあけの月
やまざくら
そらさへにほふ
くもまより
かすみてのこる
ありあけのつき


はなとりの
ほかにも春の
ありかほに
かすみてかかる
山の端の月
はなとりの
ほかにもはるの
ありかほに
かすみてかかる
やまのはのつき


みてもなほ
おぼつかなきは
春の夜の
かすみをわけて
いづる月影
みてもなほ
おぼつかなきは
はるのよの
かすみをわけて
いづるつきかげ


あまの川
霧たちわたる
七夕の
雲の衣の
かへる袖かも
あまのかは
きりたちわたる
たなばたの
くものころもの
かへるそでかも


秋霧に
妻まとはせる
雁かねの
雲かくれ行
声のきこゆる
あききりに
つままとはせる
かりかねの
くもかくれゆく
こゑのきこゆる


吉野川
わたりもみえぬ
夕霧に
やなせの浪の
音のみそする
よしのかは
わたりもみえぬ
ゆふぎりに
やなせのなみの
おとのみそする


朝日さす
たかねのみ雪
空晴て
立もをよはぬ
富士の川霧
あさひさす
たかねのみゆき
そらはれて
たちもをよはぬ
ふじのかはきり


朝日出て
空よりはるゝ
河霧の
たえまにみゆる
をちの山本
あさひいでて
そらよりはるる
かはきりの
たえまにみゆる
をちのやまもと


立こめて
そこともしらぬ
山本の
霧の上より
あくるしのゝめ
たちこめて
そこともしらぬ
やまもとの
きりのうへより
あくるしののめ


須磨の浦の
とまやもしらぬ
夕霧に
たえ〳〵照す
海士のいさり火
すまのうらの
とまやもしらぬ
ゆふぎりに
たえだえてらす
あまのいさりひ


をくら山
すそのゝ里の
夕霧に
やとこそみえね
衣うつ也
をくらやま
すそののさとの
ゆふぎりに
やとこそみえね
ころもうつなり


秋霧の
たえまにみゆる
紅葉はや
立のこしたる
錦なるらん
あききりの
たえまにみゆる
もみぢはや
たちのこしたる
にしきなるらん


明ぬとも
天河霧
立こめて
猶夜をのこせ
ほし合の空
あかぬとも
あまのがはきり
たちこめて
なほよをのこせ
ほしあひのそら


あまの河
霧立わたり
けふ〳〵と
わかまつ君の
舟出すらしも
あまのかは
きりたちわたり
けふけふと
わかまつきみの
ふねいだすらしも


夕霧は
ほのかにみゆる
女郎花
我よりさきに
露やむすはん
ゆふぎりは
ほのかにみゆる
をみなへし
われよりさきに
つゆやむすはん


立のほる
河せの霧や
晴ぬらん
まきのお山を
いつる月影
たちのほる
かはせのきりや
はれぬらん
まきのおやまを
いつるつきかげ


月のいる
木すゑはたかく
あらはれて
河霧ふかき
をちの山もと
つきのいる
こすゑはたかく
あらはれて
かはきりふかき
をちのやまもと


この比の
秋の朝けの
霧かくれ
妻よふ鹿の
声のさやけさ
このころの
あきのあさけの
きりかくれ
つまよふしかの
こゑのさやけさ


秋の野に
旅ねせよとや
夕霧の
行へきかたを
たちへたつらん
あきののに
たびねせよとや
ゆふぎりの
ゆくへきかたを
たちへたつらん


すまのあまの
もしほの煙
立そひて
ひくかたしらぬ
関の夕霧
すまのあまの
もしほのけぶり
たちそひて
ひくかたしらぬ
せきのゆふぎり


秋霧の
たえま〳〵を
なかむれは
空にうきたる
月そなかるゝ
あききりの
たえまたえまを
なかむれは
そらにうきたる
つきそなかるる


誰をかも
心もうきて
河霧の
空にまつらん
うちの橋姫
たれをかも
こころもうきて
かはきりの
そらにまつらん
うちのはしひめ


あけぬとも
えこそ思はね
川霧の
今朝もをくらの
山の麓は
あけぬとも
えこそおもはね
かはきりの
けさもをくらの
やまのふもとは


霧ふかき
賀茂の河原に
まよひしや
けふのはしめの
祭なりけん
きりふかき
かものかはらに
まよひしや
けふのはしめの
まつりなりけん

*4けふの祭の
*5はしめなりけんイ
秋霧の
立て行らん
露けさに
心をそへて
おもひやるかな
あききりの
たちてゆくらん
つゆけさに
こころをそへて
おもひやるかな


よそなから
たつ秋霧は
何なれや
野へに袂は
わかれぬ物を
よそなから
たつあききりは
なになれや
のへにたもとは
わかれぬものを


秋の野に
朝霧かくれ
鳴鹿の
ほのかにのみや
聞わたりなん
あきののに
あさぎりかくれ
なくしかの
ほのかにのみや
ききわたりなん


霧はれは
あすもきてみん
鶉なく
いはたのをのは
紅葉しぬらん
きりはれは
あすもきてみん
うづらなく
いはたのをのは
もみぢしぬらん


あさ霧に
淀のわたりを
ゆく舟の
しらぬ別も
袖ぬらしけり
あさきりに
よどのわたりを
ゆくふねの
しらぬわかれも
そでぬらしけり


年のうちに
春立ぬとや
吉野山
霞かゝれる
峰のしら雲
としのうちに
はるたちぬとや
よしのやま
かすみかかれる
みねのしらくも


葛城や
高まの山の
朝かすみ
春とゝもにも
立にけるかな
かづらきや
たかまのやまの
あさかすみ
はるとともにも
たちにけるかな


あさみどり
春はきぬとや
みよしのの
山の霞の
色にみゆらん
あさみどり
はるはきぬとや
みよしのの
やまのかすみの
いろにみゆらん


朝霞
たてるをみれば
みづのえの
よしのゝ宮に
春はきにけり
あさがすみ
たてるをみれば
みづのえの
よしののみやに
はるはきにけり


春もなほ
雪はふれれど
あしひきの
山のかひより
かすみたつらし
はるもなほ
ゆきはふれれど
あしひきの
やまのかひより
かすみたつらし


しきしまの
やまとしまねの
朝霞
もろこしまでも
春はたつらし
しきしまの
やまとしまねの
あさがすみ
もろこしまでも
はるはたつらし


かみよより
かはらぬ春の
しるしとて
かすみわたれる
天のうきはし
かみよより
かはらぬはるの
しるしとて
かすみわたれる
あまのうきはし


わけゆけば
それともみえず
あさぼらけ
とほきぞ春の
かすみなりける
わけゆけば
それともみえず
あさぼらけ
とほきぞはるの
かすみなりける


たちそむる
かすみのころも
うすけれど
春きてみゆる
四方の山の端
たちそむる
かすみのころも
うすけれど
はるきてみゆる
よものやまのは


うくひすの
羽風をさむみ
春日野の
かすみの衣
今はたつらむ
うくひすの
はかぜをさむみ
かすがのの
かすみのころも
いまはたつらむ


さほひめの
衣はるかぜ
なほさえて
かすみの袖に
淡雪ぞふる
さほひめの
ころもはるかぜ
なほさえて
かすみのそでに
あはゆきぞふる


山みれば
雪ぞまだふる
春霞
いつとさだめて
たちわたるらむ
やまみれば
ゆきぞまだふる
はるかすみ
いつとさだめて
たちわたるらむ


かすみゆく
日影は空に
かげろふの
もゆる野原の
春のあはゆき
かすみゆく
ひかげはそらに
かげろふの
もゆるのはらの
はるのあはゆき


かすみたち
雪もきえぬや
みよしのの
みかきか原に
わかなつみてむ
かすみたち
ゆきもきえぬや
みよしのの
みかきかはらに
わかなつみてむ


かすみしく
荻のやけはら
ふみわけて
たがため春の
若菜つむらむ
かすみしく
をぎのやけはら
ふみわけて
たがためはるの
わかなつむらむ


春霞
たちにけらしな
をしほ山
小松が原の
うすみどりなる
はるかすみ
たちにけらしな
をしほやま
こまつがはらの
うすみどりなる


つのくにの
ながらの橋の
跡なれど
なほ霞こそ
たちわたりけれ
つのくにの
ながらのはしの
あとなれど
なほかすみこそ
たちわたりけれ


すまのあまの
しほやくけぶり
春くれば
空に霞の
なをやたつらむ
すまのあまの
しほやくけぶり
はるくれば
そらにかすみの
なをやたつらむ


みわたせば
なだのしほやの
夕暮に
かすみによする
おきつ白波
みわたせば
なだのしほやの
ゆふくれに
かすみによする
おきつしらなみ


たとふべき
かたこそなけれ
春霞
しきつの浦の
あけぼのの空
たとふべき
かたこそなけれ
はるかすみ
しきつのうらの
あけぼののそら


いせのうみ
あまのはらなる
朝霞
そらにしほやく
けぶりとぞみる
いせのうみ
あまのはらなる
あさがすみ
そらにしほやく
けぶりとぞみる


みくまのの
浦のはまゆふ
いくかへり
春をかさねて
かすみきぬらむ
みくまのの
うらのはまゆふ
いくかへり
はるをかさねて
かすみきぬらむ


はるかすみ
しのに衣を
おりかけて
いくか干すらむ
天の香具山
はるかすみ
しのにころもを
おりかけて
いくかほすらむ
あまのかぐやま


春立ちて
程やへぬらむ
しがらきの
山はかすみに
うづもれにけり
はるたちて
ほどやへぬらむ
しがらきの
やまはかすみに
うづもれにけり
Пришла пора,
И вот весна настала:
Гора Сигараки
Вся скрылась
Под весенней дымкой.
Примерный перевод

しののめの
かすみの衣
きぬぎぬに
たちわかれてや
帰るかりがね
しののめの
かすみのころも
きぬぎぬに
たちわかれてや
かへるかりがね


かすみたち
このめ春雨
ふるさとの
吉野の花も
いまや咲くらむ
かすみたち
このめはるさめ
ふるさとの
よしののはなも
いまやさくらむ


春霞
わきぞかねつる
あさなあさな
花さく嶺に
かかる白雲
はるかすみ
わきぞかねつる
あさなあさな
はなさくみねに
かかるしらくも


さほひめの
はないろ衣
春をへて
かすみの袖に
にほふ山風
さほひめの
はないろころも
はるをへて
かすみのそでに
にほふやまかぜ


春霞
たちまふ山と
みえつるは
このもかのもの
桜なりけり
はるかすみ
たちまふやまと
みえつるは
このもかのもの
さくらなりけり


あまのはら
霞ふきとく
春風に
月のかつらも
花の香ぞする
あまのはら
かすみふきとく
はるかぜに
つきのかつらも
はなのかぞする


やまざくら
空さへにほふ
雲間より
かすみて残る
ありあけの月
やまざくら
そらさへにほふ
くもまより
かすみてのこる
ありあけのつき


はなとりの
ほかにも春の
ありかほに
かすみてかかる
山の端の月
はなとりの
ほかにもはるの
ありかほに
かすみてかかる
やまのはのつき


みてもなほ
おぼつかなきは
春の夜の
かすみをわけて
いづる月影
みてもなほ
おぼつかなきは
はるのよの
かすみをわけて
いづるつきかげ


あまの川
霧たちわたる
七夕の
雲の衣の
かへる袖かも
あまのかは
きりたちわたる
たなばたの
くものころもの
かへるそでかも


秋霧に
妻まとはせる
雁かねの
雲かくれ行
声のきこゆる
あききりに
つままとはせる
かりかねの
くもかくれゆく
こゑのきこゆる


吉野川
わたりもみえぬ
夕霧に
やなせの浪の
音のみそする
よしのかは
わたりもみえぬ
ゆふぎりに
やなせのなみの
おとのみそする


朝日さす
たかねのみ雪
空晴て
立もをよはぬ
富士の川霧
あさひさす
たかねのみゆき
そらはれて
たちもをよはぬ
ふじのかはきり


朝日出て
空よりはるゝ
河霧の
たえまにみゆる
をちの山本
あさひいでて
そらよりはるる
かはきりの
たえまにみゆる
をちのやまもと


立こめて
そこともしらぬ
山本の
霧の上より
あくるしのゝめ
たちこめて
そこともしらぬ
やまもとの
きりのうへより
あくるしののめ


須磨の浦の
とまやもしらぬ
夕霧に
たえ〳〵照す
海士のいさり火
すまのうらの
とまやもしらぬ
ゆふぎりに
たえだえてらす
あまのいさりひ


をくら山
すそのゝ里の
夕霧に
やとこそみえね
衣うつ也
をくらやま
すそののさとの
ゆふぎりに
やとこそみえね
ころもうつなり


秋霧の
たえまにみゆる
紅葉はや
立のこしたる
錦なるらん
あききりの
たえまにみゆる
もみぢはや
たちのこしたる
にしきなるらん


明ぬとも
天河霧
立こめて
猶夜をのこせ
ほし合の空
あかぬとも
あまのがはきり
たちこめて
なほよをのこせ
ほしあひのそら


山のはの
有明の月も
ひとつにて
霞のうへに
残るしら雪
やまのはの
ありあけのつきも
ひとつにて
かすみのうへに
のこるしらゆき


あまの河
霧立わたり
けふ〳〵と
わかまつ君の
舟出すらしも
あまのかは
きりたちわたり
けふけふと
わかまつきみの
ふねいだすらしも


夕霧は
ほのかにみゆる
女郎花
我よりさきに
露やむすはん
ゆふぎりは
ほのかにみゆる
をみなへし
われよりさきに
つゆやむすはん


立のほる
河せの霧や
晴ぬらん
まきのお山を
いつる月影
たちのほる
かはせのきりや
はれぬらん
まきのおやまを
いつるつきかげ


月のいる
木すゑはたかく
あらはれて
河霧ふかき
をちの山もと
つきのいる
こすゑはたかく
あらはれて
かはきりふかき
をちのやまもと


この比の
秋の朝けの
霧かくれ
妻よふ鹿の
声のさやけさ
このころの
あきのあさけの
きりかくれ
つまよふしかの
こゑのさやけさ


秋の野に
旅ねせよとや
夕霧の
行へきかたを
たちへたつらん
あきののに
たびねせよとや
ゆふぎりの
ゆくへきかたを
たちへたつらん


すまのあまの
もしほの煙
立そひて
ひくかたしらぬ
関の夕霧
すまのあまの
もしほのけぶり
たちそひて
ひくかたしらぬ
せきのゆふぎり


秋霧の
たえま〳〵を
なかむれは
空にうきたる
月そなかるゝ
あききりの
たえまたえまを
なかむれは
そらにうきたる
つきそなかるる


誰をかも
心もうきて
河霧の
空にまつらん
うちの橋姫
たれをかも
こころもうきて
かはきりの
そらにまつらん
うちのはしひめ


あけぬとも
えこそ思はね
川霧の
今朝もをくらの
山の麓は
あけぬとも
えこそおもはね
かはきりの
けさもをくらの
やまのふもとは


霧ふかき
賀茂の河原に
まよひしや
けふのはしめの
祭なりけん
きりふかき
かものかはらに
まよひしや
けふのはしめの
まつりなりけん

*4けふの祭の
*5はしめなりけんイ
秋霧の
立て行らん
露けさに
心をそへて
おもひやるかな
あききりの
たちてゆくらん
つゆけさに
こころをそへて
おもひやるかな


よそなから
たつ秋霧は
何なれや
野へに袂は
わかれぬ物を
よそなから
たつあききりは
なになれや
のへにたもとは
わかれぬものを


秋の野に
朝霧かくれ
鳴鹿の
ほのかにのみや
聞わたりなん
あきののに
あさぎりかくれ
なくしかの
ほのかにのみや
ききわたりなん


霧はれは
あすもきてみん
鶉なく
いはたのをのは
紅葉しぬらん
きりはれは
あすもきてみん
うづらなく
いはたのをのは
もみぢしぬらん


あさ霧に
淀のわたりを
ゆく舟の
しらぬ別も
袖ぬらしけり
あさきりに
よどのわたりを
ゆくふねの
しらぬわかれも
そでぬらしけり


さほ姫の
衣ほすらし
春の日の
ひかりに霞む
天のかく山
さほひめの
ころもほすらし
はるのひの
ひかりにかすむ
あめのかくやま


天河
霧立わたり
ひこほしの
かち音聞ゆ
夜の更行は
あまのがは
きりたちわたり
ひこほしの
かちおときこゆ
よのふけゆけは


いとゝ又
はれぬ思ひに
なきわひぬ
霧のたちとの
棹鹿のこゑ
いととまた
はれぬおもひに
なきわひぬ
きりのたちとの
さをしかのこゑ


夕まくれ
山本くらき
霧のうへに
こゑたてゝくる
秋の初雁
ゆふまくれ
やまもとくらき
きりのうへに
こゑたててくる
あきのはつかり


杣人は
道まとふらし
まきもくの
檜原もみえす
霧立わたる
そまびとは
みちまとふらし
まきもくの
ひばらもみえす
きりたちわたる


ものゝふの
やそうち川や
隔つらん
真木のを山に
霧立ぬなり
もののふの
やそうちかはや
へだつらん
まきのをやまに
きりたちぬなり


橋姫の
待夜の月は
いたつらに
霧立こむる
うちの川なみ
はしひめの
まつよのつきは
いたつらに
きりたちこむる
うちのかはなみ


さゝ波の
志賀の浦はに
霧晴て
月すみわたる
辛崎の浜
ささなみの
しがのうらはに
きりはれて
つきすみわたる
からさきのはま


更行は
真木の尾山に
霧晴て
月影清し
うちの川波
ふけゆけは
まきのをやまに
きりはれて
つきかげきよし
うちのかはなみ


くもるとも
思ひそはてぬ
秋霧の
うき立空に
すめる月影
くもるとも
おもひそはてぬ
あききりの
うきたつそらに
すめるつきかげ


霞む夜の
月にそさらに
忍はるゝ
わするはかりの
春の昔は
かすむよの
つきにそさらに
しのはるる
わするはかりの
はるのむかしは


今は身の
よそにへたつる
秋霧の
たち野の駒は
けふか引らん
いまはみの
よそにへたつる
あききりの
たちののこまは
けふかひくらん


霧はるゝ
秋の太山の
月影に
長きよまての
身を照す哉



はつせ山
檜原の霧や
晴ぬらん
声をへたてぬ
入逢の鐘
はつせやま
ひばらのきりや
はれぬらん
こゑをへたてぬ
いあのかね


まよふへき
やみをはしらて
はかなくも
霧の絶まと
思ひけるかな
まよふへき
やみをはしらて
はかなくも
きりのたまと
おもひけるかな


静なる
心の中に
はるけはや
空行月は
霧へたつとも
しずかなる
こころのなかに
はるけはや
そらゆつきは
きりへたつとも


天原
ふりさけみれは
七夕の
ほしのやとりに
霧立渡る
あまのはら
ふりさけみれは
たなばたの
ほしのやとりに
きりたちわたる


天川
かはへの霧の
ふかき夜に
妻むかへ舟
今かいつらし
あまのかは
かはへのきりの
ふかきよに
つまむかへふね
いまかいつらし


たなはたは
うきて思ひや
まさるらん
立河霧の
今朝の別に
たなはたは
うきておもひや
まさるらん
たかはきりの
けさのわかれに


露ふかき
霧の籬の
朝ほらけ
しほれそまさる
花の色々
つゆふかき
きりのまがきの
あしたほらけ
しほれそまさる
はなのいろいろ


夕されは
霧立くらし
をくら山
やまのとかけに
鹿そ鳴なる
ゆふされは
きりたくらし
をくらやま
やまのとかけに
しかそななる


さをしかの
をのかすむ野に
妻こめて
霧のまよひに
音をや鳴らん
さをしかの
をのかすむのに
つまこめて
きりのまよひに
ねをやならん


はつせ山
妻かくるとや
霧ふかき
弓槻か下に
鹿の鳴らん
はつせやま
つまかくるとや
きりふかき
ゆつきかしたに
しかのならん


明そむる
外山の雲は
ひまみえて
又立のほる
嶺の秋霧
あそむる
とやまのくもは
ひまみえて
またたのほる
みねのあききり


立もらす
おのへの霧の
絶またに
猶影うすき
有明の月
たもらす
おのへのきりの
たまたに
なほかげうすき
ありあけのつき


月残る
門田の面の
あけかたに
霧の内なる
鴫のはねかき
つきのこる
かどたのおもの
あけかたに
きりのうちなる
しぎのはねかき


落滝つ
水の水上
霧こめて
をとのみ残る
秋の川波
おたきつ
みづのみなかみ
きりこめて
をとのみのこる
あきのかはなみ


あけはまつ
よもの紅葉も
みるへきに
覚束なしや
けさの秋霧
あけはまつ
よものもみぢも
みるへきに
おぼつかなしや
けさのあききり


秋霧の
むら++はるゝ
絶まより
ぬれて色こき
山の紅葉ゝ
あききりの
むら++はるる
たまより
ぬれていろこき
やまのもみぢゝ


こえかぬる
高師の山は
明やらて
霧のうへなる
峰のよこ雲
こえかぬる
たかしのやまは
あやらて
きりのうへなる
みねのよこくも


くれかゝる
麓の霧を
分過て
のほれははるゝ
山のはの月
くれかかる
ふもとのきりを
わすぎて
のほれははるる
やまのはのつき


今そ聞
鹿なく野へに
霧晴て
もとこし道も
隔なしとは
いまそき
しかなくのへに
きりはて
もとこしみちも
へだなしとは


天の河
かはへの霧の
中分て
ほのかに見えし
月の恋しさ
あまのかは
かはへのきりの
なかわて
ほのかにみえし
つきのこひしさ


飛鳥川
かは淀さらす
立霧の
思ひすくへき
恋ならなくに
あすかがは
かはよどさらす
たきりの
おもひすくへき
こひならなくに


消はてし
煙の末の
面かけも
立そふ霧の
ふかくさの山
きはてし
けぶりのすゑの
おもかけも
たそふきりの
ふかくさのやま


春きぬと
いふより雪の
ふる年を
四方にへたてゝ
立霞哉
はるきぬと
いふよりゆきの
ふるとしを
よもにへたてて
たつかすみかな


いつしかと
きのふの空に
かはれるは
霞ややかて
春をしるらん
いつしかと
きのふのそらに
かはれるは
かすみややかて
はるをしるらん


むさしのゝ
ゆかりの色も
とひ侘ぬ
みなから霞む
春の若草
むさしのの
ゆかりのいろも
とひわびぬ
みなからかすむ
はるのわかくさ

Мурасаки?
天つ風
あふくとも夢
霧たつな
こは七夕の
をれるにしきそ
あまつかぜ
あふくともゆめ
きりたつな
こはたなばたの
をれるにしきそ


夕霧も
立宮城野の
秋はきは
木の下やみの
錦なりけり
ゆふぎりも
たみやぎのの
あきはきは
このしたやみの
にしきなりけり


霧はれぬ
花野の小萩
咲にけり
行かふ人の
袖匂ふ迄
きりはれぬ
はなののこはぎ
さにけり
ゆかふひとの
そでにほふまで


明わたる
野原の霧の
絶間より
露にしほれて
なひく秋はき
あわたる
のはらのきりの
たえまより
つゆにしほれて
なひくあきはき


夕日さす
秋の山もと
霧晴て
鳥羽田の稲葉
露そ乱るゝ
ゆふひさす
あきのやまもと
きりはて
とばたのいなば
つゆそみだるる


秋霧の
空にへたてゝ
来鳴なり
日も夕暮の
衣かり金



霧はれて
朝日うつろふ
山のはの
雲に過行
初かりの声
きりはれて
あさひうつろふ
やまのはの
くもにすゆ
はつかりのこゑ


秋霧の
八重にかさなる
山のはを
声もへたてす
雁はきにけり
あききりの
やへにかさなる
やまのはを
こゑもへたてす
かりはきにけり


山鳥の
うらみも秋や
かさぬらん
八重たつ霧の
中のへたてに
やまどりの
うらみもあきや
かさぬらん
やへたつきりの
なかのへたてに


小倉山
ふもとのおはな
袖みえて
たえ++晴る
秋の朝霧
をぐらやま
ふもとのおはな
そでみえて
たえ++はる
あきのあさぎり


暮ゆけは
へたつる霧に
有間山
ありとも宿や
尋かねまし
くれゆけは
へたつるきりに
あまやま
ありともやどや
たづかねまし


旅人の
逢坂山は
霧こめて
行もかへるも
わかぬ比かな
たびひとの
あふさかやまは
きりこめて
ゆもかへるも
わかぬくらかな


今朝は猶
はゝその色も
うす霧の
したにまたるゝ
さほの山風
けさはなほ
ははそのいろも
うすきりの
したにまたるる
さほのやまかぜ


足からの
山立かくす
霧の上に
ひとり晴たる
ふしの白雪
あしからの
やまたかくす
きりのうへに
ひとりはたる
ふしのしらゆき


しら浪の
音はかりして
みえぬかな
霧立わたる
玉川の里
しらなみの
おとはかりして
みえぬかな
きりたわたる
たまがはのさと


志賀の浦や
にほてる沖は
霧こめて
秋も朧の
有明の月
しがのうらや
にほてるおきは
きりこめて
あきもおぼろの
ありあけのつき


難波かた
礒辺の浪の
音すみて
夕霧よする
秋の塩風



時雨行
安達の原の
うす霧に
また染はてぬ
秋そ篭れる



霧たちて
秋はてぬめり
紅葉ゝも
風の心に
まかせてやみん
きりたちて
あきはてぬめり
もみぢゝも
かぜのこころに
まかせてやみん


霧深き
山の雫や
積るらん
岩ねにたえぬ
苔のした水
きりふかき
やまのしずくや
つもるらん
いはねにたえぬ
こけのしたみづ


今そしる
君の光に
霧はれて
又身を照す
月をみんとは
いまそしる
きみのひかりに
きりはれて
またみをてらす
つきをみんとは


橋姫の
かたしき衣
たちこめて
待夜をたとる
宇治の河霧
はしひめの
かたしきころも
たちこめて
まよをたとる
うぢのかはきり


たとふへき
かたこそなけれ
松かえに
夕霧わたる
あまの橋たて
たとふへき
かたこそなけれ
まつかえに
ゆふぎりわたる
あまのはしたて


晴やらぬ
夕の空の
秋霧に
さなからくるゝ
をちのやま里
はやらぬ
ゆふべのそらの
あききりに
さなからくるる
をちのやまさと


朝ほらけ
野沢の霧の
たえ間より
たつ白鷺の
声のさむけさ
あしたほらけ
のさはのきりの
たえまより
たつしらさぎの
こゑのさむけさ


なかつきの
月のさかりに
なりゆけは
こゝろも空に
うかれつゝ
野にも山にも
ゆきみれと
なをしあかねは
たかせ船
さほのさすかに
おもへとも
やそうち人に
みちをとひ
みなれて後に
こきゆけは
あまの河まて
なりにけり
これやむかしの
ことの葉に
のこれるみちと
きくなへに
袖のみぬれて
みしま江の
あしのほいたく
まねけとも
我をわきても
とゝめしと
思ひてゆけは
いこまやま
ふもとの里を
見わたせは
木々のこすゑも
いろつきて
いなはの風も
吹みたり
霧のたえまに
家ゐせる
あしの丸やの
つまもなき
恋もわすれす
かりかねの
羽風に夢を
おとろかし
鹿のなくねを
きゝあかし
むつことのはも
いひつくし
我おいらくを
なけきつゝ
なかるゝ水に
影みれは
しらぬおきなと
いひをきし
人もかしこく
おもほえて
沢のたつとそ
なきあかす
かくて明ぬる
なかき夜を
いかゝはせんと
かへりなは
一夜はかりを
ちきりたる
草のまくらも
わすられす
かへる空をそ
なかめくる
秋の気色の
ふかくもあるかな
なかつきの
つきのさかりに
なりゆけは
こころもそらに
うかれつつ
のにもやまにも
ゆきみれと
なをしあかねは
たかせふね
さほのさすかに
おもへとも
やそうちひとに
みちをとひ
みなれてのちに
こきゆけは
あまのかはまて
なりにけり
これやむかしの
ことのはに
のこれるみちと
きくなへに
そでのみぬれて
みしまえの
あしのほいたく
まねけとも
われをわきても
ととめしと
おもひてゆけは
いこまやま
ふもとのさとを
みわたせは
き々のこすゑも
いろつきて
いなはのかぜも
ふみたり
きりのたえまに
いへゐせる
あしのまるやの
つまもなき
こひもわすれす
かりかねの
はかぜにゆめを
おとろかし
しかのなくねを
ききあかし
むつことのはも
いひつくし
われおいらくを
なけきつつ
なかるるみづに
かげみれは
しらぬおきなと
いひをきし
ひともかしこく
おもほえて
さはのたつとそ
なきあかす
かくてあかぬる
なかきよを
いかかはせんと
かへりなは
ひとよはかりを
ちきりたる
くさのまくらも
わすられす
かへるそらをそ
なかめくる
あきのけしきの
ふかくもあるかな


こぬ夜はと
いかゝはつらき
高砂の
鹿の妻とふ
霧のをちかた
こぬよはと
いかかはつらき
たかさごの
しかのつまとふ
きりのをちかた


梓弓
はるたつらしも
ものゝふの
やのゝかみ山
霞たなひく
あつさゆみ
はるたつらしも
もののふの
やののかみやま
かすみたなひく
Стремительно,
Стрелою с ясеневого лука,
Пришла весна!
И на горе священной Яну
Потянулась дымка тумана!
Примерный перевод

春きぬと
思ひなしぬる
朝けより
空も霞の
色に成ゆく
はるきぬと
おもひなしぬる
あさけより
そらもかすみの
いろになりゆく
"Весна пришла!", —
Сомнения пропали,
Ведь с самого рассвета
И небеса стали приобретать
Цвет туманной дымки!
Примерный перевод
あさけ — это такое время дня, когда восточное небо посветлело перед рассветом
はる霞
かすみなれたる
けしきかな
む月もあさき
日数と思ふに
はるかすみ
かすみなれたる
けしきかな
むつきもあさき
ひかすとおもふに


いつしかも
かすみにけらし
みよしのや
またふる年の
雪もけなくに
いつしかも
かすみにけらし
みよしのや
またふるとしの
ゆきもけなくに


世はゝやも
春にしあれや
足引の
山辺のとけみ
霞たなびく
よははやも
はるにしあれや
あしひきの
やまへのとけみ
かすみたなひく


鳥の音も
のとけき山の
朝あけに
霞の色は
春めきにけり
とりのねも
のとけきやまの
あさあけに
かすみのいろは
はるめきにけり
Ранним утром
В спокойных горах
Поют тихо птицы,
И цвет дымки
Стал казаться весенним!

まきもくの
檜原の山の
麓まで
春の霞は
たなびきにけり
まきもくの
ひばらのやまの
ふもとまで
はるのかすみは
たなびきにけり
Гора Макимоку,
Что вся
Заросла кипарисом,
Дымкой легкой
До подножья покрылась.
Перевод: Павел Белов
松の雪
きえぬやいつこ
春の色に
都の野へは
かすみ行比
まつのゆき
きえぬやいづこ
はるのいろに
みやこののべは
かすみゆくころ
Разве есть ещё место,
Где не растаял снег
На ветвях сосновых?!
Уж поля близ столицы
Накрываются дымкой весенней!
Перевод: Павел Белов

Хонкадори на вака неизвестного автора из Кокинсю 19:

Где-то в горной глуши
даже снег еще не растаял
на сосновых ветвях —
но пора уж в полях близ столицы
собирать молодые травы…
(Перевод: Долин А.А.)
みわたせは
むらの朝けそ
かすみゆく
民のかまとも
春にあふ比
みわたせば
むらのあさけぞ
かすみゆく
たみのかまども
はるにあふころ
Вокруг огляделся:
На рассвете деревни
Затянуло дымкой.
Весну встречают
Люди у очагов.
Перевод: Павел Белов.
Ссылка на вака государя Нинтоку из Синкокинсю, 707:
На высокий дворец я поднялся
И вижу:
Струится над кровлями дым
И люди мои оживленно хлопочут
Возле своих очагов.
(Перевод: Боронина И.А.)
峰の雪
谷の氷も
とけなくに
都のかたは
霞たなひく
みねのゆき
たにのこほりも
とけなくに
みやこのかたは
かすみたなひく
Ни снег на вершинах,
Ни лёд в долинах
Хоть и не тают пока,
Около столицы уже
Тонкая стелется дымка.
Перевод: Павел Белов
かすみゆく
波路の舟も
ほのかなり
まつらか沖の
春の明ほの
かすみゆく
なみぢのふねも
ほのかなり
まつらがおきの
はるのあけぼの
Виднеется смутно
Сквозь дымку
Корабль в пути.
Весенний рассвет
На море близ Мацура.
Перевод: Павел Белов
百千鳥
声のとかにて
遠近の
山はかすめる
春の日くらし
ももちどり
こゑのどかにて
をちこちの
やまはかすめる
はるのひぐらし
Всех видов птицы
Поют негромко
И тут, и там.
В горах, затянутых дымкой,
Провёл я весь день весенний.
Перевод: Павел Белов
夜をこめて
霞まちとる
山のはに
横雲しらて
明る空かな
よをこめて
かすみまちとる
やまのはに
よこぐもしらで
あくるそらかな
Склоны гор
Во тьме ночной
Дымки дождались.
А небо светает,
Не зная ещё облаков...
Перевод: Павел Белов
かよふへき
波まも見えす
朝ほらけ
霞にうつむ
志賀のおほわた
かよふべき
なみまもみえず
あさぼらけ
かすみにうづむ
しがのおほわた
Что-то не видно
Волн, что должны ходить.
В час рассветный
Туманом покрыты
Бухты Сига просторы.

花をそき
外山の春の
朝ほらけ
かすめるほかは
又色もなし
はなおそき
とやまのはるの
あさぼらけ
かすめるほかは
またいろもなし
Цветами поздна
Весна в ближних горах.
На рассвете раннем
Кроме тумана
Ничего цветного нет.
Перевод: Павел Белов
春霞
たちへたつれと
鶯の
声はかくれぬ
物としらすや
はるかすみ
たちへだつれど
うぐひすの
こゑはかくれぬ
ものとしらずや


はるかすみ
へたてぬ物を
鶯の
こゑするかたを
なとか問こぬ
はるかすみ
へだてぬものを
うぐひすの
こゑするかたを
などかとひこぬ


霞立ち
なく鶯の
こゑきけは
今よりさかん
花そまたるゝ
かすみたち
なくうぐひすの
こゑきけば
いまよりさかん
はなぞまたるる


彦星の
妻むかへ舟
漕いつらし
天の河原に
霧のたてれは
ひこぼしの
つまむかへふね
こいつらし
あめのかはらに
きりのたてれは


をく露も
なさけそふかき
もゝ草の
花のひもとく
朝霧の庭
をくつゆも
なさけそふかき
ももくさの
はなのひもとく
あさぎりのには


うたてなと
霧の朝けの
女郎花
花のすかたを
立かくすらん
うたてなと
きりのあさけの
をみなへし
はなのすかたを
たちかくすらん


うす霧の
はるゝ朝けの
庭みれは
草にあまれる
秋の白露
うすきりの
はるるあさけの
にはみれは
くさにあまれる
あきのしらつゆ


秋山の
峰ゆく鹿の
ともをなみ
霧にまとへる
夕暮のこゑ
あきやまの
みねゆくしかの
ともをなみ
きりにまとへる
ゆふぐれのこゑ


我門の
稲葉の風に
おとろけは
霧のあなたに
初雁のこゑ
わがかどの
いなばのかぜに
おとろけは
きりのあなたに
はつかりのこゑ


秋風の
さむくしなれは
朝霧の
やへ山こえて
雁も来にけり
あきかぜの
さむくしなれは
あさぎりの
やへやまこえて
かりもきにけり


秋霧の
立わたれとも
なく雁の
声は空にも
かくれさりけり
あききりの
たちわたれとも
なくかりの
こゑはそらにも
かくれさりけり


雁鳴て
さむき朝けに
見渡せは
霧にこもらぬ
山のはもなし
かりなきて
さむきあさけに
みわたせは
きりにこもらぬ
やまのはもなし


峰こゆる
声はあまたに
聞雁も
霧のひまゆく
数そすくなき
みねこゆる
こゑはあまたに
きくかりも
きりのひまゆく
かずそすくなき


山きはの
霧晴そめて
声はかり
きゝつる雁の
つらそみえ行
やまきはの
きりはれそめて
こゑはかり
ききつるかりの
つらそみえゆく


澄のほる
たかねの月は
空晴て
山本白き
夜半の秋霧
すみのほる
たかねのつきは
そらはれて
やまもとしろき
よはのあききり


空まては
たちものほらて
有明の
月にをよはぬ
峰の秋霧
そらまては
たちものほらて
ありあけの
つきにをよはぬ
みねのあききり


霧はるゝ
雲間に月は
影見えて
猶ふりすさふ
秋のむらさめ
きりはるる
くもまにつきは
かげみえて
なほふりすさふ
あきのむらさめ


窓ちかき
むかひの山に
霧晴て
あらはれわたる
檜原まきはら
まどちかき
むかひのやまに
きりはれて
あらはれわたる
ひばらまきはら


しゐてやは
猶すきゆかむ
逢坂の
関のわらやの
秋の夕霧
しゐてやは
なほすきゆかむ
あふさかの
せきのわらやの
あきのゆふぎり


嶺の雲
麓の霧も
色くれて
空も心も
あきのまつかせ
みねのくも
ふもとのきりも
いろくれて
そらもこころも
あきのまつかせ


山路には
人やまとはん
河霧の
たちこぬさきに
いさわたりなん
やまぢには
ひとやまとはん
かはきりの
たちこぬさきに
いさわたりなん


朝ほらけ
まきのお山は
霧こめて
うちの河おさ
舟よはふ也
あさほらけ
まきのおやまは
きりこめて
うちのかはおさ
ふねよはふなり

*2まきのを山はイ
分わひて
いつくさとゝも
しらすけの
まのゝかや原
霧こめてけり
わけわひて
いつくさととも
しらすけの
まののかやはら
きりこめてけり


そともなる
ならの葉しほれ
露おちて
霧晴のほる
秋の山もと
そともなる
ならのはしほれ
つゆおちて
きりはれのほる
あきのやまもと


朝日さす
伊駒のたけは
あらはれて
霧立こむる
秋しのゝ里
あさひさす
いこまのたけは
あらはれて
きりたちこむる
あきしののさと


清見かた
波路の霧は
はれにけり
夕日にのこる
みほの浦松
きよみかた
なみぢのきりは
はれにけり
ゆふひにのこる
みほのうらまつ


明石かた
うらち晴ゆく
朝なきに
霧にこきいる
あまの釣舟
あかしかた
うらちはれゆく
あさなきに
きりにこきいる
あまのつりぶね


かりにきて
たつ秋霧の
明ほのに
かへる名残も
ふかくさの里
かりにきて
たつあききりの
あけほのに
かへるなごりも
ふかくさのさと


さきたちて
渡る人たに
見えぬまて
夕霧深し
勢田の長橋
さきたちて
わたるひとたに
みえぬまて
ゆふぎりふかし
せたのながはし


立こむる
朝けの霧の
そのまゝに
くもりて暮る
秋の空かな
たちこむる
あさけのきりの
そのままに
くもりてくるる
あきのそらかな


霧ふかみ
そことみえねと
影うすき
月のゝほるや
秋の山きは
きりふかみ
そことみえねと
かげうすき
つきののほるや
あきのやまきは


そことしも
麓はみえぬ
朝霧に
残るもうすき
秋の山のは
そことしも
ふもとはみえぬ
あさぎりに
のこるもうすき
あきのやまのは


花の色は
かくれぬほとに
ほのかなる
霧の夕の
野へのをちかた
はなのいろは
かくれぬほとに
ほのかなる
きりのゆふべの
のへのをちかた


夕日さす
山のははかり
あらはれて
霧にしつめる
秋の川波
ゆふひさす
やまのははかり
あらはれて
きりにしつめる
あきのかはなみ


夕霧に
道はまとひぬ
衣うつ
をとにつきてや
ゝとをからまし
ゆふぎりに
みちはまとひぬ
ころもうつ
をとにつきてや
やとをからまし


秋霧や
山立かくし
染つらん
晴て色こき
峰のもみちは
あききりや
やまたちかくし
そめつらん
はれていろこき
みねのもみちは


秋霧の
へたつる天の
橋たてを
いかなるひまに
人わたるらん
あききりの
へたつるあめの
はしたてを
いかなるひまに
ひとわたるらん


旅人も
みなもろともに
朝たちて
駒うちわたす
やすの川霧
たびひとも
みなもろともに
あさたちて
こまうちわたす
やすのかはきり


かへりみる
雲もいくへの
嶺こえて
また行末も
霧深き山
かへりみる
くももいくへの
みねこえて
またゆくすゑも
きりふかきやま


朝あけの
すそのゝ霧に
立しほれ
山路いそかぬ
さほしかのこゑ
あさあけの
すそののきりに
たちしほれ
やまぢいそかぬ
さほしかのこゑ


峰くたる
雲に立そふ
川霧の
はるゝかたなき
我おもひかな
みねくたる
くもにたちそふ
かはきりの
はるるかたなき
わがおもひかな


明しらむ
波路の霧は
吹はれて
遠島みゆる
秋のうら風
あかしらむ
なみぢのきりは
ふきはれて
とほしまみゆる
あきのうらかぜ


今朝のまの
霧よりおくや
時雨つる
晴行跡の
山そ色こき
けさのまの
きりよりおくや
しぐれつる
はれゆくあとの
やまそいろこき


渡るへき
河瀬や近く
なりぬらん
霧のあなたに
千鳥なく也
わたるへき
かはせやちかく
なりぬらん
きりのあなたに
ちとりなくなり


峰つゝき
山へはなれす
すむしかも
みちたとりなり
秋の夕霧
みねつつき
やまへはなれす
すむしかも
みちたとりなり
あきのゆふぎり

*4みちたとるなりイ
岩陰の
煙を霧に
わきかねて
その夕くれの
心ちせしかな
いはかげの
けぶりをきりに
わきかねて
そのゆふくれの
ここちせしかな

*1山陰のイ
夜もすから
空のうす霧
消つきて
心にみかく
秋の月かけ
よもすから
そらのうすきり
きえつきて
こころにみかく
あきのつきかけ


春霞
立もけふりの
色なれは
猶時しらぬ
ふしのしは山
はるかすみ
たつもけぶりの
いろなれば
なほときしらぬ
ふじのしはやま


みかさ山
嶺もはるかに
かすむなり
春日の里の
春の明ほの
みかさやま
みねもはるかに
かすむなり
かすがのさとの
はるのあけほの


まさかきの
春のみとりの
色なれや
霞そにほふ
あまのかく山
まさかきの
はるのみとりの
いろなれや
かすみそにほふ
あまのかくやま


ふみ分し
雪まの草も
それなから
かすむ野原の
松の村立
ふみわけし
ゆきまのくさも
それなから
かすむのはらの
まつのむらたち


一しほも
また染あへぬ
高砂の
松のみとりは
霞なりけり
ひとしほも
またそめあへぬ
たかさごの
まつのみとりは
かすみなりけり


春きては
人もとふへき
みよしのに
雪より深き
朝霞かな
はるきては
ひともとふへき
みよしのに
ゆきよりふかき
あさがすみかな


みわたせは
峰の春日に
雪消て
あしたの原に
霞棚引
みわたせば
みねのはるひに
ゆききえて
あしたのはらに
かすみたなびく


いつのまに
たちかさぬらん
さほ姫の
霞の衣
ころもへすして
いつのまに
たちかさぬらん
さほひめの
かすみのころも
ころもへすして


さゝ浪も
春にかへりて
志かの浦や
水うみ遠く
立霞かな
ささなみも
はるにかへりて
しかのうらや
みづうみとほく
たつかすみかな


松原の
みえしやいつこ
霞たつ
みほの奥津の
春の曙
まつはらの
みえしやいつこ
かすみたつ
みほのおきつの
はるのあけぼの


あゆちかた
塩ひの浦を
みわたせは
春の霞そ
又立にける
あゆちかた
しほひのうらを
みわたせは
はるのかすみそ
またたちにける


芦のやの
なたの塩屋に
立煙
里わく春の
夕霞かな
あしのやの
なたのしほやに
たつけぶり
さとわくはるの
ゆふかすみかな


ゆらのとや
霞を分て
こく舟の
いとゝ跡なき
浪のうへ哉
ゆらのとや
かすみをわけて
こくふねの
いととあとなき
なみのうへかな


信濃なる
浅間の岳の
遠近に
人もとかめぬ
霞たつらし
しなのなる
あさまのをかの
をちこちに
ひともとかめぬ
かすみたつらし

Ссылка на исэ-моногатари
かすむより
緑もふかし
まこも生る
みつのみまきの
春の河浪
かすむより
みどりもふかし
まこもおふる
みつのみまきの
はるのかはなみ


橋姫の
朝けの袖や
まかふらん
霞もしろき
宇治の河浪
はしひめの
あさけのそでや
まかふらん
かすみもしろき
うぢのかはなみ


難波津の
あしのやへ垣
荒ぬれと
霞そ春は
隔なりける
なにはつの
あしのやへかき
あれぬれと
かすみそはるは
へだつなりける


なにはかた
塩やく煙
立そひて
霞もなひく
うら風そふく
なにはかた
しほやくけぶり
たちそひて
かすみもなひく
うらかぜそふく


藻しほやく
煙はよその
浦風に
春とや空の
猶かすむらん
もしほやく
けぶりはよその
うらかぜに
はるとやそらの
なほかすむらん


いつしかと
霞みにけりな
塩竈の
浦ゆく舟の
見えまかふまて
いつしかと
かすみにけりな
しほがまの
うらゆくふねの
みえまかふまて


道遠き
いく野の霞
いくへとも
程こそしらね
春の夕暮
みちとほき
いくののかすみ
いくへとも
ほどこそしらね
はるのゆふぐれ


宿からん
末野の里の
しるへたに
霞にまかふ
夕けふりかな
やどからん
すゑののさとの
しるへたに
かすみにまかふ
ゆふけふりかな


春寒み
猶吹上の
浜風に
かすみもはてぬ
紀ちの遠山
はるさむみ
なほふきあげの
はまかぜに
かすみもはてぬ
きちのとほやま


明石かた
瀬戸の塩風
吹にけり
かすみもはてぬ
奥つ白浪
あかしかた
せとのしほかぜ
ふけにけり
かすみもはてぬ
おきつしらなみ


和歌浦の
あしへのたつの
声はかり
浪にきこえて
立霞かな
わかのうらの
あしへのたつの
こゑはかり
なみにきこえて
たつかすみかな


春霞
分行まゝに
尾上なる
松のみとりそ
色かはりぬる
はるかすみ
わけゆくままに
おのえなる
まつのみとりそ
いろかはりぬる


菅原や
伏見の暮の
面影に
いつくの山も
たつ霞かな
すがはらや
ふしみのくれの
おもかげに
いつくのやまも
たつかすみかな


朝な〳〵
霞も深き
谷のとに
声うつもれぬ
春の鶯
あさなさな
かすみもふかき
たにのとに
こゑうつもれぬ
はるのうぐひす


霞しく
野へのみとりに
白妙の
袖をかさねて
若な摘なり
かすみしく
のへのみとりに
しろたへの
そでをかさねて
わかなつむなり


春やたつ
雪けの雲は
まきもくの
檜原に霞
たな引にけり
はるやたつ
ゆきけのくもは
まきもくの
ひばらにかすみ
たなびきにけり


消あへぬ
いつの雪まに
春のきて
吉野の山の
先かすむらん
きえあへぬ
いつのゆきまに
はるのきて
よしののやまの
さきかすむらん


足引の
山の白雪
消もあへす
昨日をこそと
かすむ空哉
あしびきの
やまのしらゆき
きえもあへず
きのふをこそと
かすむそらかな


また消ぬ
高ねの深雪
春かけて
かすみにけりな
かつらきの山
またきえぬ
たかねのみゆき
はるかけて
かすみにけりな
かつらきのやま


いとはやも
春きにけらし
天の原
ふりさけみれは
霞たなひく
いとはやも
はるきにけらし
あまのはら
ふりさけみれは
かすみたなひく


あし曳の
山はかすめと
出る日の
影もくもらて
春は来にけり
あしびきの
やまはかすめと
いづるひの
かげもくもらて
はるはきにけり


霞しく
ひかたにあさる
難波めも
心あてにや
礒なつむらん
かすみしく
ひかたにあさる
なにはめも
こころあてにや
いそなつむらん


さほ山の
嶺に霞は
たな引て
河そひ柳
春めきにけり
さほやまの
みねにかすみは
たなびきて
かはそひやなぎ
はるめきにけり


かすむ夜の
光を花と
匂ふにそ
月のかつらの
春もしらるゝ
かすむよの
ひかりをはなと
にほふにそ
つきのかつらの
はるもしらるる


難波かた
芦の若葉に
風こえて
霞にしつむ
波の上の月
なにはかた
あしのわかばに
かぜこえて
かすみにしつむ
なみのうへのつき


おほろなる
光は月の
とかならて
霞にかこつ
春のよの空
おほろなる
ひかりはつきの
とかならて
かすみにかこつ
はるのよのそら


遠さかる
雲ゐの雁の
かけもみす
かすみてかへる
志賀のうら浪
とほさかる
くもゐのかりの
かけもみす
かすみてかへる
しがのうらなみ


名残あれや
霞の袖に
塩なれて
かへるいせをの
あまつかり金
なごりあれや
かすみのそでに
しほなれて
かへるいせをの
あまつかりがね


故郷に
待みる人も
たとるらし
かすみてうすき
雁の玉章
ふるさとに
まちみるひとも
たどるらし
かすみてうすき
かりのたまづさ


咲にけり
けふは山への
さくら花
霞たゝすは
いそきみてまし
さきにけり
けふはやまへの
さくらはな
かすみたたすは
いそきみてまし


霞たつ
四方の山へを
みわたせは
春は都の
物にそ有ける
かすみたつ
よものやまへを
みわたせは
はるはみやこの
ものにそありける


朝またき
霞たなひく
巻向の
弓槻かたけに
春たつらしも
あさまたき
かすみたなひく
まきむくの
ゆつきかたけに
はるたつらしも

хонкадори на манъёсю?

あなしがは かはなみたちぬ まきむくの ゆつきがたけに くもゐたてるらし (81.2%) [万葉集 #1087]
いとはやも
春立くらし
朝霞
たなひく山に
雪はふりつゝ
いとはやも
はるたちくらし
あさがすみ
たなひくやまに
ゆきはふりつつ


よしの山
雪には跡も
絶にしを
霞そ春の
しるへなりける
よしのやま
ゆきにはあとも
たえにしを
かすみそはるの
しるへなりける


霞たに
たゝすありせは
春きぬと
何をしるへに
人のしらまし
かすみたに
たたすありせは
はるきぬと
なにをしるへに
ひとのしらまし


春霞
たなひく空を
なかめつゝ
待そくるしき
鶯のこゑ
はるかすみ
たなひくそらを
なかめつつ
まちそくるしき
うぐひすのこゑ


鶯の
初音をまつと
野へに出て
霞とゝもに
立そやすらふ
うぐひすの
はつねをまつと
のへにいでて
かすみとともに
たちそやすらふ


吉野山
霞たちぬる
けふよりや
朝の原は
若菜つむらん
よしのやま
かすみたちぬる
けふよりや
あしたのはらは
わかなつむらん


春たては
霞をわけて
野へことに
若なつみにと
出ぬ日そなき
はるたては
かすみをわけて
のへことに
わかなつみにと
いでぬひそなき


しからきの
槙のこすゑも
かすむ也
明る外山の
横雲の空
しからきの
まきのこすゑも
かすむなり
あくるとやまの
よこぐものそら


春霞
はや立にけり
古郷の
よし野のみゆき
今やけぬらし
はるかすみ
はやたちにけり
ふるさとの
よしののみゆき
いまやけぬらし


逢坂の
山こえはてゝ
なかむれは
霞につゝく
志賀の浦波
あふさかの
やまこえはてて
なかむれは
かすみにつつく
しがのうらなみ


あまのたく
煙よりこそ
塩かまの
浦の霞は
立はしめけれ
あまのたく
けぶりよりこそ
しほかまの
うらのかすみは
たちはしめけれ


塩かまの
浦の煙の
一すちに
たつとも見えす
かすむ空かな
しほかまの
うらのけぶりの
ひとすちに
たつともみえす
かすむそらかな


伊勢の海士の
霞のま袖
浪かけて
春の衣も
塩なれにけり
いせのあまの
かすみのまそで
なみかけて
はるのころもも
しほなれにけり


はる〳〵と
いや遠さかる
あまを舟
なかむるはては
霞なりけり
はるばると
いやとほざかる
あまをぶね
ながむるはては
かすみなりけり


梅の花
うすくれなゐに
咲しより
霞色つく
春の山陰
うめのはな
うすくれなゐに
さきしより
かすみいろづく
はるのやまかげ


山里の
梅のたち枝の
夕霞
かゝるすまゐを
問人のなき
やまざとの
うめのたちえの
ゆふかすみ
かかるすまゐを
とふひとのなき


山里は
嵐にかほる
窓の梅
かすみにむせふ
谷のうくひす
やまざとは
あらしにかほる
まどのうめ
かすみにむせふ
たにのうくひす


峰の霞
ふもとの草の
うすみとり
野山をかけて
春めきにけり
ねのかすみ
ふもとのくさの
うすみどり
のやまをかけて
はるめきにけり


長閑なる
夕への山は
みとりにて
霞になひく
青柳の糸
のどかなる
ゆふへのやまは
みとりにて
かすみになひく
あをやぎのいと


山本の
霞のそこの
うすみとり
あけて柳の
色になりぬる
やまもとの
かすみのそこの
うすみとり
あけてやなぎの
いろになりぬる


山の端も
きえていくへの
ゆふ霞
かすめるはては
雨に成ぬる
やまのはも
きえていくへの
ゆふかすみ
かすめるはては
あめになりぬる


へたてつる
霞ややかて
くもるらん
伊駒の山の
春雨の空
へたてつる
かすみややかて
くもるらん
いこまのやまの
はるさめのそら


雨はるゝ
なこりもかすむ
朝あけの
柳の糸に
かゝるしら露
あめはるる
なこりもかすむ
あさあけの
やなぎのいとに
かかるしらつゆ


春霞
猶立かくせ
かへる山
こえゆくかりの
道まとふかに
はるかすみ
なほたちかくせ
かへるやま
こえゆくかりの
みちまとふかに


あくる夜の
田面の霞
分すきて
山本わたる
春のかりかね
あくるよの
たおものかすみ
わけすきて
やまもとわたる
はるのかりかね


くもりなく
さやけきよりも
中〳〵に
かすめる空の
月をこそ思へ
くもりなく
さやけきよりも
なかなかに
かすめるそらの
つきをこそおもへ


雲みたれ
春の夜風の
吹なへに
かすめる月そ
猶かすみゆく
くもみたれ
はるのよかぜの
ふくなへに
かすめるつきそ
なほかすみゆく


なかむれは
そこはかとなく
かすむ夜の
月こそ春の
気色也けれ
なかむれは
そこはかとなく
かすむよの
つきこそはるの
けしきなりけれ


難波かた
おほろ月夜の
入しほに
明かたかすむ
淡路島山
なにはかた
おほろつきよの
いりしほに
あけかたかすむ
あはじしまやま


花よいかに
春日うらゝに
世は成て
山の霞に
鳥のこゑ〳〵
はなよいかに
はるひうららに
よはなりて
やまのかすみに
とりのこゑこゑ


花なれや
霞のまより
初瀬山
はつかに見ゆる
峰のしら雲
はななれや
かすみのまより
はつせやま
はつかにみゆる
みねのしらくも


花ならし
かすみて匂ふ
白雲の
春はたちそふ
みよし野の山
はなならし
かすみてにほふ
しらくもの
はるはたちそふ
みよしののやま


遠近の
山はさくらの
花さかり
野へは霞に
うくひすのこゑ
をちこちの
やまはさくらの
はなさかり
のへはかすみに
うくひすのこゑ


春霞
あやななたちそ
雲のゐる
遠山桜
よそにてもみん
はるかすみ
あやななたちそ
くものゐる
とほやまさくら
よそにてもみん


初瀬山
尾上の花は
かすみくれて
麓にひゝく
入あひのこゑ
はつせやま
おのえのはなは
かすみくれて
ふもとにひゝく
いりあひのこゑ


故郷を
たちなかくしそ
春霞
花のさかりは
ゆきてみるへく
ふるさとを
たちなかくしそ
はるかすみ
はなのさかりは
ゆきてみるへく


鳥の声
霞の色を
しるへにて
おもかけ匂ふ
春のやまふみ
とりのこゑ
かすみのいろを
しるへにて
おもかけにほふ
はるのやまふみ


なかめやる
よもの山辺も
咲花の
にほひにかすむ
二月の空
なかめやる
よものやまべも
さはなの
にほひにかすむ
ふたつきのそら


かすみかは
花鶯に
とちられて
春にこもれる
宿の明ほの
かすみかは
はなうぐひすに
とちられて
はるにこもれる
やどのあけほの


遠かたの
花のかほりも
やゝみえて
明る霞の
色そのとけき
とほかたの
はなのかほりも
ややみえて
あくるかすみの
いろそのとけき


咲みてる
花のかほりの
夕附日
かすみてしつむ
春の遠山
さきみてる
はなのかほりの
ゆふづくひ
かすみてしつむ
はるのとほやま


さかりなる
峰の桜の
ひとつ色に
かすみも白き
花の夕はへ
さかりなる
みねのさくらの
ひとついろに
かすみもしらき
はなのゆふはへ


立こむる
霞のほかも
山さくら
花にゝほへる
夕暮の空
たちこむる
かすみのほかも
やまさくら
はなににほへる
ゆふぐれのそら


目に近き
庭の桜の
ひと木のみ
霞のこれる
夕くれの色
めにちかき
にはのさくらの
ひときのみ
かすみのこれる
ゆふぐれのいろ


花かほり
月かすむ夜の
手枕に
みしかき夢そ
猶わかれゆく
はなかほり
つきかすむよの
たまくらに
みじかきゆめぞ
なほわかれゆく


春の夜の
かすめる空の
月影に
散しく花の
色はまかひぬ
はるのよの
かすめるそらの
つきかげに
ちりしくはなの
いろはまかひぬ


花鳥の
色音もたえて
くるゝ空の
霞はかりに
残る春かな
はなとりの
いろねもたえて
くるるそらの
かすみはかりに
のこるはるかな


なかめやる
外山のあさけ
此まゝに
かすめやあすも
春を残して
なかめやる
とやまのあさけ
そのままに
かすめやあすも
はるをのこして


なかめやる
外山のあさけ
此まゝに
かすめやあすも
春を残して
なかめやる
とやまのあさけ
そのままに
かすめやあすも
はるをのこして


はつお花
たか手枕に
ゆふきりの
籬もちかく
鶉なくなり
はつおはな
たかたまくらに
ゆふきりの
まがきもちかく
うづらなくなり


槙の葉の
しつくそおつる
朝きりの
晴ゆく山の
みねの秋風
まきのはの
しつくそおつる
あさきりの
はれゆくやまの
みねのあきかぜ


關の戸を
さゝでも道や
へだつらむ
逢坂山の
あきの夕ぎり
せきのとを
ささでもみちや
へだつらむ
あふさかやまの
あきのゆふぎり


秋きりの
絶まをみれは
朝附日
むかひの岡は
色つきにけり
あききりの
たえまをみれは
あさつくひ
むかひのをかは
いろつきにけり


ことしはや
あすに明なん
足引の
やまに霞の
たてりやとみん
ことしはや
あすにあけなん
あしびきの
やまにかすみの
たてりやとみん


出てこし
都は雲に
へたゝりぬ
末も霞の
いくへなるらん
いでてこし
みやこはくもに
へたたりぬ
すゑもかすみの
いくへなるらん


何となく
物あはれにも
みゆるかな
霞や旅の
心なるらむ
なにとなく
ものあはれにも
みゆるかな
かすみやたびの
こころなるらむ


道のへの
霞吹とく
山風に
かすあらはるゝ
春の旅人
みちのへの
かすみふきとく
やまかぜに
かすあらはるる
はるのたびひと


阿武隈の
霧とはなしに
終夜
立ち渡りつゝ
よをもふるかな
あふくまの
きりとはなしに
よもすから
たちわたりつつ
よをもふるかな


都をは
春の霞を
わけつれと
なを雪きえぬ
山路なりけり
みやこをは
はるのかすみを
わけつれと
なをゆききえぬ
やまぢなりけり


鶯の
なく音たにせぬ
我宿は
霞そたちて
春と告つる
うぐひすの
なくねたにせぬ
わがやどは
かすみそたちて
はるとつけつる


山深み
霞こめたる
柴のいほに
こととふ物は
谷のうくひす
やまふかみ
かすみこめたる
しばのいほに
こととふものは
たにのうくひす


つれ〳〵と
物思ひをれは
春の日の
めにたつ物は
霞なりけり
つれつれと
ものおもひをれは
はるのひの
めにたつものは
かすみなりけり


いせ島や
漕行舟の
跡はきえて
波路にうくは
霞なりけり
いせしまや
こきゆくふねの
あとはきえて
なみぢにうくは
かすみなりけり


跡遠き
岨のかけ道
たえ〳〵に
霞をつたふ
はるのやま人
あととほき
そはのかけみち
たえたえに
かすみをつたふ
はるのやまひと


都へは
いくへ霞の
へたつらん
おもひたつへき
かたもしられす
みやこへは
いくへかすみの
へたつらん
おもひたつへき
かたもしられす


われすまて
花の都の
春霞
やとせははやく
へたゝりにけり
われすまて
はなのみやこの
はるかすみ
やとせははやく
へたたりにけり


憂身には
いつともわかぬ
涙にて
霞をたとる
春の夜の月
うきみには
いつともわかぬ
なみだにて
かすみをたとる
はるのよのつき


梅かゝは
みし世の春の
なこりにて
苔の袂に
かすむ月影
うめかかは
みしよのはるの
なこりにて
こけのたもとに
かすむつきかげ


をくれ行
その一つらは
数みえて
さきたつ雁の
跡そかすめる
をくれゆく
そのひとつらは
かずみえて
さきたつかりの
あとそかすめる


吹風の
花にあまきる
霞まて
うらみかねたる
春の明ほの
ふくかぜの
はなにあまきる
かすみまて
うらみかねたる
はるのあけほの


咲花に
おほふ霞の
袖なれと
風をはえこそ
へたてさりけれ
さくはなに
おほふかすみの
そでなれと
かぜをはえこそ
へたてさりけれ


朝ほらけ
浦々かけて
見渡せは
ちへの霞に
きゆるとも船
あさほらけ
うらうらかけて
みわたせは
ちへのかすみに
きゆるともふね


もろともに
昨日の野へに
いさ行て
霞をたにも
みてかへりなん
もろともに
きのふののへに
いさゆきて
かすみをたにも
みてかへりなん


雲のうへの
物思ふ春は
墨染に
かすむ空さへ
あはれなるかな
くものうへの
ものおもふはるは
すみぞめに
かすむそらさへ
あはれなるかな


けふはこれ
なかはの春の
夕霞
きえし煙の
名残とやみん
けふはこれ
なかはのはるの
ゆふかすみ
きえしけぶりの
なごりとやみん


梓弓
ひきみひかすみ
昔より
心は君に
よりにし物を
あづさゆみ
ひきみひかすみ
むかしより
こころはきみに
よりにしものを


桜かり
霞のしたに
けふ暮ぬ
ひとよやとかせ
春の山守
さくらかり
かすみのしたに
けふくれぬ
ひとよやとかせ
はるのやまもり

Ямабито у Тейки в сюи гусо
今朝みれは
霞の衣
をりかけて
しつはた山に
春は来にけり
けさみれは
かすみのころも
をりかけて
しつはたやまに
はるはきにけり


朝あけの
霞の衣
ほしそめて
はるたちなるゝ
天のかく山
あさあけの
かすみのころも
ほしそめて
はるたちなるる
あまのかくやま


このねぬる
朝けの山の
松風は
霞を分て
花のかそする
このねぬる
あさけのやまの
まつかぜは
かすみをわけて
はなのかそする


へたてつる
霞はよそに
成はてゝ
花にこもれる
志賀の山さと
へたてつる
かすみはよそに
なりはてて
はなにこもれる
しがのやまさと


白妙の
高ねの桜
さきしより
かすみもやらぬ
月の影哉
しろたへの
たかねのさくら
さきしより
かすみもやらぬ
つきのかげかな


しられしな
霞の浦に
こく船の
ほのかにかよふ
心ありとも
しられしな
かすみのうらに
こくふねの
ほのかにかよふ
こころありとも


伏見山
ふもとの稻葉
雲晴れて
田面に殘る
うぢのかはぎり
ふしみやま
ふもとのいなは
くもはれて
たおもにのこる
うぢのかはぎり


あら玉の
としのはたちに
たらさりし
ときはのやまの
やまさむみ
風もさはらぬ
ふちころも
ふたゝひたちし
あさ霧に
こゝろもそらに
まとひそめ
みなしこ草に
なりしより
物おもふことの
葉をしけみ
けぬへき露の
よるはをきて
なつはみきはに
もえわたる
蛍を袖に
ひろひつゝ
冬は花かと
みえまかひ
このもかのもに
ふりつもる
雪をたもとに
あつめつゝ
ふみみていてし
みちはなを
身のうきにのみ
ありけれは
こゝもかしこも
あしねはふ
したにのみこそ
しつみけれ
たれこゝのつの
さは水に
なくたつのねを
久かたの
雲のうへまて
かくれなみ
たかくきこゆる
かひありて
いひなかしけむ
人はなを
かひもなきさに
みつしほの
よにはからくて
すみの江の
まつはいたつら
おいぬれと
みとりのころも
ぬきすてん
はるはいつとも
しら浪の
なみちにいたく
ゆきかよひ
ゆもとりあへす
なりにける
舟のわれをし
君しらは
あはれいまたに
しつめしと
あまのつりなは
うちはへて
ひくとしきかは
物はおもはし
あらたまの
としのはたちに
たらさりし
ときはのやまの
やまさむみ
かせもさはらぬ
ふちころも
ふたたひたちし
あさきりに
こころもそらに
まとひそめ
みなしこくさに
なりしより
ものおもふことの
はをしけみ
けぬへきつゆの
よるはおきて
なつはみきはに
もえわたる
ほたるをそてに
ひろひつつ
ふゆははなかと
みえまかひ
このもかのもに
ふりつもる
ゆきをたもとに
あつめつつ
ふみみていてし
みちはなほ
みのうきにのみ
ありけれは
ここもかしこも
あしねはふ
したにのみこそ
しつみけれ
たれここのつの
さはみつに
なくたつのねを
ひさかたの
くものうへまて
かくれなみ
たかくきこゆる
かひありて
いひなかしけむ
ひとはなほ
かひもなきさに
みつしほの
よにはからくて
すみのえの
まつはいたつら
おいぬれと
みとりのころも
ぬきすてむ
はるはいつとも
しらなみの
なみちにいたく
ゆきかよひ
ゆもとりあへす
なりにける
ふねのわれをし
きみしらは
あはれいまたに
しつめしと
あまのつりなは
うちはへて
ひくとしきかは
ものはおもはし


春の夜の
あけのそほ舟
ほの〳〵と
いく山もとを
かすみきぬらん
はるのよの
あけのそほふね
ほのほのと
いくやまもとを
かすみきぬらん


玉もかる
かたやいつくそ
霞たつ
あさかの浦の
春の明ほの
たまもかる
かたやいつくそ
かすみたつ
あさかのうらの
はるのあけほの


もしほ火の
明石の沖の
友舟も
行かたゝとる
秋の夕きり
もしほひの
あかしのおきの
ともふねも
ゆくかたたとる
あきのゆふきり


塩かまの
浦のひかたの
あけほのに
霞にのこる
浮島の松
しほかまの
うらのひかたの
あけほのに
かすみにのこる
うきしまのまつ


煙たつ
あまのとまやも
みえぬまて
かすみにけりな
しほかまのうら
けぶりたつ
あまのとまやも
みえぬまて
かすみにけりな
しほかまのうら


春のきる
霞や空に
かさぬらん
天つ乙女の
あまのはころも
はるのきる
かすみやそらに
かさぬらん
あまつをとめの
あまのはころも


明石かた
ゑしまをかけて
みわたせは
霞のうへも
おきつしら波
あかしかた
ゑしまをかけて
みわたせは
かすみのうへも
おきつしらなみ


みすは又
くやしからまし
みつの江の
うら島かすむ
はるの曙
みすはまた
くやしからまし
みつのえの
うらしまかすむ
はるのあけぼの


心あらん
人のためとや
かすむらん
難波のみつの
春の明ほの
こころあらん
ひとのためとや
かすむらん
なにはのみつの
はるのあけほの


浅みとり
霞の衣
いつのまに
春きにけりと
けさはたつらん
あさみとり
かすみのころも
いつのまに
はるきにけりと
けさはたつらん


みつしほに
かくれぬ礒の
松のはも
みらくすくなく
かすむ春哉
みつしほに
かくれぬいその
まつのはも
みらくすくなく
かすむはるかな

И на каменистой отмели, не покрытой приливом, иголки сосен не видно почти — весна ж с весенней дымкой
春きては
霞そ埋む
しら雪の
ふりかくしてし
嶺の松原
はるきては
かすみそうずむ
しらゆきの
ふりかくしてし
みねのまつはら


こゝに来て
春日の原を
見わたせは
小松かうへに
霞たなひく
ここにきて
かすがのはらを
みわたせは
こまつかうへに
かすみたなひく


山のはに
月のいさよふ
夕くれは
ひはらかうへも
かすみわたれり
やまのはに
つきのいさよふ
ゆふくれは
ひはらかうへも
かすみわたれり


あさみとり
かすみにけりな
石上
ふる野にみえし
三輪の神杉
あさみとり
かすみにけりな
いそのかみ
ふるのにみえし
みはのかみすぎ


かさし折
三輪の檜原の
夕霞
むかしやとをく
へたてきぬらん
かさしをり
みはのひばらの
ゆふかすみ
むかしやとをく
へたてきぬらん


浅みとり
霞の衣
はるはきぬ
すそ野の若な
今やつままし
あさみとり
かすみのころも
はるはきぬ
すそののわかな
いまやつままし


いつくより
春はきぬらん
天のとの
明るをまたす
たつ霞哉
いつくより
はるはきぬらん
あめのとの
あくるをまたす
たつかすみかな


おほともの
みつの浜松
かすむなり
はやひのもとに
春やきぬらん
おほともの
みつのはままつ
かすむなり
はやひのもとに
はるやきぬらん


春霞
たちはそむれと
三吉野の
山にけふさへ
雪はふりつゝ
はるかすみ
たちはそむれと
みよしのの
やまにけふさへ
ゆきはふりつつ


風さむみ
また雪きえぬ
しからきの
と山かすみて
春はきにけり
かぜさむみ
またゆききえぬ
しからきの
とやまかすみて
はるはきにけり


浅みとり
山は霞に
うつもれて
有かなきかの
身をいかにせん
あさみとり
やまはかすみに
うつもれて
ありかなきかの
みをいかにせん


海山を
春の霞に
へたてゝむ
心つくしそ
かねてしらるゝ
うみやまを
はるのかすみに
へたててむ
こころつくしそ
かねてしらるる


ぬしなくて
ふるの山への
春霞
いたつらにこそ
立わたりけれ
ぬしなくて
ふるのやまへの
はるかすみ
いたつらにこそ
たちわたりけれ


春霞
立をくれぬる
なみたこそ
ゆく人よりも
とゝめかたけれ
はるかすみ
たちをくれぬる
なみたこそ
ゆくひとよりも
ととめかたけれ


藤代の
みさかをこえて
見わたせは
霞もやらぬ
吹上の浜
ふぢしろの
みさかをこえて
みわたせは
かすみもやらぬ
ふきあげのはま


朝ほらけ
はまなの橋は
とたえして
霞をわたる
春の旅人
あさほらけ
はまなのはしは
とたえして
かすみをわたる
はるのたびひと


あさみとり
三かみの山の
春霞
立や千とせの
初なるらん
あさみとり
みかみのやまの
はるかすみ
たつやちとせの
はぢめなるらん


わたつうみの
波のちさとや
かすむらん
やかぬ塩せに
たつけふり哉
わたつうみの
なみのちさとや
かすむらん
やかぬしほせに
たつけふりかな


難波江の
塩干のかたや
かすむらん
あしまに遠き
あまのいさり火
なにはえの
しほひのかたや
かすむらん
あしまにとほき
あまのいさりひ


春の夜の
おほろ月よの
名残とや
出る朝日も
猶かすむらん
はるのよの
おほろつくよの
なごりとや
いづるあさひも
なほかすむらん


山のはに
かすめる月は
かたふきて
よふかき窓に
匂ふ梅かえ
やまのはに
かすめるつきは
かたふきて
よふかきまどに
にほふうめかえ


霞とも
雲ともわかぬ
夕暮に
しられぬほとの
春雨そふる
かすみとも
くもともわかぬ
ゆふくれに
しられぬほとの
はるさめそふる


雲はなを
よもの春風
吹はらへ
霞にゆるす
おほろ月夜そ
くもはなを
よものはるかぜ
ふきはらへ
かすみにゆるす
おほろつくよそ


うき身には
さこそ心の
晴さらめ
みるかけさへに
かすむ月かな
うきみには
さこそこころの
はれさらめ
みるかけさへに
かすむつきかな


春はなを
かすむにつけて
深きよの
哀をみする
月の影哉
はるはなを
かすむにつけて
ふかきよの
あはれをみする
つきのかげかな


月かけの
かすむはうきを
いかにして
春はあはれと
思ひそめけん
つきかけの
かすむはうきを
いかにして
はるはあはれと
おもひそめけん


あすか風
河音ふけて
たをやめの
袖にかすめる
春のよの月
あすかかぜ
かはおとふけて
たをやめの
そでにかすめる
はるのよのつき


棹姫の
霞の袖も
誰ゆへに
おほろにやとる
春の月かけ
さほひめの
かすみのそでも
たれゆへに
おほろにやとる
はるのつきかけ


月のこる
かた山きゝす
声たてゝ
明るもおしく
かすむ空かな
つきのこる
かたやまききす
こゑたてて
あくるもおしく
かすむそらかな


ほの〳〵と
かすめる山の
しのゝめに
月を残して
帰る雁金
ほのほのと
かすめるやまの
しののめに
つきをのこして
かへるかりがね


かへりゆく
こしちの雪や
さむからん
春は霞の
衣かりかね
かへりゆく
こしちのゆきや
さむからん
はるはかすみの
ころもかりかね


さほ姫も
山の桜や
かさすらん
霞の袖の
花にかゝれる
さほひめも
やまのさくらや
かさすらん
かすみのそでの
はなにかかれる


此里の
桜を雲と
なかめつる
都そかすむ
春のゆふくれ
このさとの
さくらをくもと
なかめつる
みやこそかすむ
はるのゆふくれ


吉野山
桜にかゝる
夕かすみ
花もおほろの
色は有けり
よしのやま
さくらにかかる
ゆふかすみ
はなもおほろの
いろはありけり


かすみつゝ
花ちる嶺の
朝ほらけ
後にや風の
うさもしられん
かすみつつ
はなちるみねの
あさほらけ
のちにやかぜの
うさもしられん


ちりぬとも
いかてかしらん
山桜
春の霞の
たちしかくせは
ちりぬとも
いかてかしらん
やまさくら
はるのかすみの
たちしかくせは


山桜
おほふはかりの
かひもなし
霞の袖は
はなもたまらす
やまさくら
おほふはかりの
かひもなし
かすみのそでは
はなもたまらす


山姫の
かすみの袖や
しほるらん
花こきたれて
春雨そふる
やまひめの
かすみのそでや
しほるらん
はなこきたれて
はるさめそふる


春はたゝ
かすむはかりの
山のはに
暁かけて
月いつるころ
はるはたた
かすむはかりの
やまのはに
あかつきかけて
つきいつるころ


なかめこし
山のすそ野の
夕霞
その色となく
おしき春かな
なかめこし
やまのすそのの
ゆふかすみ
そのいろとなく
おしきはるかな


秋きりの
朝たつ山に
妻こめて
また夜ふかしと
鹿の鳴らん
あききりの
あさたつやまに
つまこめて
またよふかしと
しかのなくらん


ふか草や
竹のは山の
夕きりに
人こそみえね
うつら鳴なり
ふかくさや
たけのはやまの
ゆふきりに
ひとこそみえね
うつらなくなり


いとゝまた
よを長月の
名にたてゝ
明るもしらぬ
山の秋きり
いととまた
よをながつきの
なにたてて
あくるもしらぬ
やまのあききり


をくれゐて
我やはこひん
春霞
たなひく山を
君しこえなは
をくれゐて
われやはこひん
はるかすみ
たなひくやまを
きみしこえなは


けふやさは
へたてはてつる
春霞
はれぬ思ひは
いつとわかねと
けふやさは
へたてはてつる
はるかすみ
はれぬおもひは
いつとわかねと


忘れすよ
清見か関の
浪まより
かすみて見えし
みほの浦松
わすれすよ
きよみかせきの
なみまより
かすみてみえし
みほのうらまつ


春や先
浪よりさきに
立ぬらん
霞そこゆる
すゑの松山
はるやさき
なみよりさきに
たちぬらん
かすみそこゆる
すゑのまつやま


梓弓
はるの山への
かすむこそ
恋しき人の
かたみなりけれ
あづさゆみ
はるのやまへの
かすむこそ
こひしきひとの
かたみなりけれ


のほりにし
春の霞を
したふとて
そむる衣の
色もはかなし
のほりにし
はるのかすみを
したふとて
そむるころもの
いろもはかなし


雪ふるき
山はかすめる
色もなし
としのうちなる
春の曙
ゆきふるき
やまはかすめる
いろもなし
としのうちなる
はるのあけぼの

*1雪ふかきイ
巻向の
檜原にたてる
はるかすみ
はれぬ思ひは
なくさまるやは
まきむくの
ひばらにたてる
はるかすみ
はれぬおもひは
なくさまるやは


足引の
山へに今は
やとりせし
かすみもふかく
とふ人もなし
あしびきの
やまへにいまは
やとりせし
かすみもふかく
とふひともなし


しらさりき
山より高き
よはひまて
春の霞の
立をみんとは
しらさりき
やまよりたかき
よはひまて
はるのかすみの
たつをみんとは


つく〳〵と
なかむるまゝに
恋しきは
かすめるかたや
むかし成らん
つくつくと
なかむるままに
こひしきは
かすめるかたや
むかしなるらん


霞にも
ふしの煙は
まかひけり
にたる物なき
我おもひかな
かすみにも
ふしのけぶりは
まかひけり
にたるものなき
わがおもひかな


かすみさへ
猶ことうらに
立にけり
我身のかたは
春もつれなし
かすみさへ
なほことうらに
たちにけり
わがみのかたは
はるもつれなし


いかにして
春の光も
しらぬ身に
かすめる月の
袖にみゆらん
いかにして
はるのひかりも
しらぬみに
かすめるつきの
そでにみゆらん


千とせ経て
すむかはきりに
かきそむる
君そみつくき
なかれてはみん
ちとせへて
すむかはきりに
かきそむる
きみそみつくき
なかれてはみん


今朝よりや
春はきぬらん
あら玉の
年立かへり
かすむ空かな
けさよりや
はるはきぬらん
あらたまの
としたちかへり
かすむそらかな


朝またき
霞もやへの
塩風に
由良のとわたる
春のふな人
あしたまたき
かすみもやへの
しほかぜに
ゆらのとわたる
はるのふなひと


しほ風の
音はかりして
さゝ島の
礒こす波も
かすむ春哉
しほかぜの
おとはかりして
ささしまの
いわこすなみも
かすむはるかな


滝のうへの
浅野の原の
浅みとり
空にかすみて
春雨そふる
たきのうへの
あさののはらの
あさみとり
そらにかすみて
はるさめそふる


春きぬと
霞たなひく
かつらきの
高間の山は
花やさくらん
はるきぬと
かすみたなひく
かつらきの
たかまのやまは
はなやさくらん


いつしかと
見まくほしきは
春霞
竜田の山の
さくらなりけり
いつしかと
みまくほしきは
はるかすみ
たつたのやまの
さくらなりけり


雲のたて
霞のぬきに
をりはへて
花はにしきの
名にそ立ける
くものたて
かすみのぬきに
をりはへて
はなはにしきの
なにそたちける


雪消ぬ
ふしの煙と
見えつるは
霞にむかふ
さくらなりけり
ゆききえぬ
ふしのけぶりと
みえつるは
かすみにむかふ
さくらなりけり


山高み
空もひとつに
うつろふは
霞や花の
ひかりなるらん
やまたかみ
そらもひとつに
うつろふは
かすみやはなの
ひかりなるらん


雲もきえ
霞もはれて
足引の
山の桜の
色そまかはぬ
くももきえ
かすみもはれて
あしびきの
やまのさくらの
いろそまかはぬ


心あらは
立なへたてそ
さをしかの
妻まつ山の
秋の夕きり
こころあらは
たちなへたてそ
さをしかの
つままつやまの
あきのゆふきり


淺綠
野邊之霞者
裹鞆
己保禮手匂布
花櫻鉋
あさみどり
のべのかすみは
つつめども
こぼれてにほふ
はなざくらかな


佚名
春霞
網丹張牢
花散者
可移徙
鶯將駐
はるかすみ
あみにはりこめ
はなちらば
うつろひぬべき
うぐひすとめむ

佚名
真木牟具之
日原之霞
立還
見鞆花丹
被驚筒
まきむくの
ひばらのかすみ
たちかへり
みれどもはなに
おどろかれつつ

佚名
春霞
色之千種丹
見鶴者
棚曳山之
花之景鴨
はるがすみ
いろのちくさに
みえつるは
たなびくやまの
はなのかげかも

藤原興風
春霞
起手雲路丹
鳴還
雁之酬砥
花之散鴨
はるがすみ
たちてくもぢに
なきかへる
かりのたむけと
はなのちるかも

佚名
霞立
春之山邊者
遠藝禮砥
吹來風者
花之香曾為
かすみたつ
はるのやまべは
とほけれど
ふきくるかぜは
はなのかぞする

在原元方
霞起
春之山邊丹
開花緒
不飽散砥哉
鶯之鳴
かすみたつ
はるのやまべに
さくはなを
あかずちるとや
うぐひすのなく

佚名
秋霧者
今朝者那起曾
龍田山
婆婆曾之黃葉
與曾丹店將見
あきぎりは
けさはなたちそ
たつたやま
ははそのもみぢ
よそにてもみむ

佚名
山谷幽閑秋霧深
朝陽不見幾千尋
杳冥若有天容出
霽後偷看錦葉林



春之日丹
霞別筒
往雁之
見江須見江須裳
雲隱筒
はるのひに
かすみわけつつ
ゆくかりの
みえずみえずも
くもかくれつつ

佚名
春來禮者
花緒見牟云
心許曾
野邊之霞砥
共丹起介禮
はるくれば
はなをみむてふ
こころこそ
のべのかすみと
ともにたちけれ

藤原因香
はるくれば
花見むと思ふ
心こそ
野べの霞と
共にたちけれ
はるくれば
はなみむとおもふ
こころこそ
のべのかすみと
ともにたちけれ


谷霞色深見泛灩
野邊草木含孕光
烟霞風前類遷客
皆是蕭蕭旅漂身



春霞
棚曳山之
假廬丹者
涌瀨而已許曾
於砥者立藝禮
はるがすみ
たなひくやまの
かりほには
たきつせのみこそ
おとはたちけれ

佚名
春霞櫻枝凝白花
流湍曳水紊瀨聞
假廬前泉鳥倡梅
舌簪簸攬指南車



浦近久
起秋霧者
藻鹽燒
烟砥而已曾
立亘藝留
うらちかく
たつあきぎりは
もしほやく
けふりとのみぞ
たちわたりける

佚名
秋風來觸處物馥
霧霞泛灩降白露
思得卞氏將玉鋪
山野叢併無染錦



山水濕露染秋華
陰陽登霧易葉色
碧羅殷錦稱身哉
嬌枝媚花隨步迴



大虛霧起紅色播
星浦泉流菊黃光
未聞一年再盞泛
世上露餌述約齡



音丹菊
花見來禮者
秋之野之
道迷左右齋
霧曾起塗
おとにきく
はなみにくれば
あきののの
みちまどふまで
きりぞたちぬる

紀貫之
孔子仁恩都山野
白露晨晨晞玉裳
仙人洪勢併林樹
晴霧暮暮懸羽衣



公丹見江牟
事哉湯湯敷
女部芝
霧之籬丹
立隱濫
きみにみえむ
ことやゆゆしき
をみなへし
きりのまかきに
たちかくるらむ

壬生忠岑
秋霧泛灔添丹生
名兼成立曾無那
池內水文水雨紊
霧中叢併葉色薄



朗丹裳
今朝者不見江哉
女倍芝
霧之籬丹
立翳禮筒
さやかにも
けさはみえずや
をみなへし
きりのまかきに
たちかくれつつ

佚名
月朗秋夕見可怜
早朝閑坐眺黃菊
霧帳月眉翳不明
風羽扇夕塵無晴



春の日に
霞わけつつ
飛ぶ雁の
見えみ見えずみ
雲かくれなく
はるのひに
かすみわけつつ
とぶかりの
みえみみえずみ
くもかくれなく


春霞
たなびく野辺の
若菜にも
なりみてしがな
人も摘むやと
はるかすみ
たなびくのべの
わかなにも
なりみてしがな
ひともつむやと


浅緑
野辺の霞は
つつめとも
こぼれて匂ふ
花桜かな
あさみどり
のべのかすみは
つつめとも
こぼれてにほふ
はなさくらかな


春立たば
花を見むてふ
心こそ
野辺の霞と
ともにたちぬれ
はるたたば
はなをみむてふ
こころこそ
のべのかすみと
ともにたちぬれ


春霞
網に張りこめ
花散らば
移ろひぬべし
鶯とめよ
はるかすみ
あみにふりこめ
はなちらば
うつろひぬべし
うぐひすとめよ


霞立つ
春の山辺に
桜花
飽かす散るとや
鶯の鳴く
かすみたつ
はるのやまべに
さくらばな
あかすちるとや
うぐひすのなく


巻向の
桧原の霞
たちかへり
見れども花の
おどろかれつつ
まきむくの
ひばらのかすみ
たちかへり
みれどもはなの
おどろかれつつ


霞立つ
春の山辺は
遠ほけれど
吹き来る風は
花の香ぞする
かすみたつ
はるのやまべは
とほほけれど
ふきくるかぜは
はなのかぞする


春霞
色の千くさに
見えつるは
たなびく山の
花の影かも
はるかすみ
いろのちくさに
みえつるは
たなびくやまの
はなのかげかも


浦ちかく
立つ秋霧は
藻塩焼く
煙とのみぞ
見えわたりける
うらちかく
たつあききりは
もしほやく
けぶりとのみぞ
みえわたりける


音に聞く
花見に来れば
秋の野の
道迷ふまでに
霧そ立ちぬる
おとにきく
はなみにくれば
あきののの
みちまよふまでに
きりそたちぬる