Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
天平宝字六年参議東海東山節度使同将軍恵美朝臣修造而、十二月朔日と有。
天平てんぴょう宝字ほうじ六年ろくねん参議さんぎ東海とうかい東山とうせん節度使せつどしおなじく将軍しょうぐん恵美朝臣えみのあそんあさかり修造しゅぞう而*、十二月じゅうにがつ朔日ついたちあり
В шестом году эры Тэмпё-Ходзи он был перестроен господином Эми Асакари, советником, военным правителем земель Токайдо и Тосандо. Первый день двенадцатой луны».
*置き字。読まない文字
В шестом году эры Тэмпё-Ходзи... — время правления императора Дзюннин (757—765), 762 г. по западному летоисчислению.
改為天平寶字元年。

название эры правления было изменено на Тэмпё:-хо:дзи.

又寶字八年十月、大炊天皇、為皇后所賊、

А в десятой луне восьмого года эры Хо:дзи

天平寶字元年十一月十八日於内裏肆宴歌二首

1-й год Тэмпё-ходзи [757], 18-й день 11-й луны
Две песни, сложенные на пиру во внутренних покоях дворца во время празднества вкушения первого риса.
* Пир, в данном случае носящий особое название тоё-но-акари, по версии Масадзуми считается пиром во время праздника вкушения первого риса (ниинамэсай); по мнению Иноуэ Цутай, — пир, который устраивают на другой день после ниинамэсай, когда император созывает своих вассалов и устраивает угощение в честь получения первого риса. Так или иначе, пир этот связан с получением первого урожая риса.
二年正月三日召侍従竪子王臣等令侍於内裏之東屋垣下即賜玉箒肆宴
于時内相藤原朝臣奉勅宣
諸王卿等随堪任意作歌并賦詩
仍應詔旨各陳心緒作歌賦詩
未得諸人之賦詩并作歌也

В третий день первой луны, весной второго года Тэмпё-ходзи [758] созвали всю свиту и придворных чиновников, расставили их у ограды восточного крыла внутренних покоев дворца, пожаловали тамахабаки и устроили пир в честь вкушения первого риса. Министр внутренних дел Фудзивара объявил всем императорскую волю: все принцы и придворные слуги должны сложить песни, читать стихи и выразить в них свои чувства. И тогда согласно императорскому указу все сложили песни и прочитали стихи, выразив в них то, что было у них на сердце.
* В период, когда министром внутренних дел был Фудзивара Накамаро, этот обычай процветал и пышно обставлялся при дворе.
* После заголовка петитом отмечено, что “всех прочтенных стихов и сложенных песен еще не получили”.
三年春正月一日於因幡國廳賜饗國郡司等之宴歌一首

3-й год Тэмпё-ходзи. Весна, 1-й день 1-й луны
Застольная песня на пиру, устроенном в управлении провинции Инаба для начальников уездов и чиновников

天之眞宗豊祖父天皇,天渟中原瀛眞人天皇之孫,日並知皇子尊之第二子也。日並知皇子尊者。寶字二年有勅。追崇尊號。稱岡宮御宇天皇也。

Государь Ама-но Мамунэ Тоёоодзи-но Сумэрамикото был внуком государя Ама-но Нунахара Оки-но Махито-но Сумэрамикото, вторым ребенком принца крови Хинамиси-но Мико-но Микото. во втором году эры [Тэмпё:] Хо:дзи [758] был оглашен указ, согласно которому ему был посмертно дарован титул императора, и он был наречен Государем, управляющим Поднебесной из дворца Оканомия.
6. Император Тэмму.

7. Имеется в виду сын Тэмму принц Кусакабэ (это имя являлось его тайным именем-имина). В «Манъё:сю:» имеется посвященный ему плач Какиномото Хитомаро (№ 167), хорошо отражающий мифологические представления того времени. Кусакабэ был назначен наследным принцем, но умер рано, не дожив до интронизации.

В круглых скобках приводятся примечания к тексту хроники, которые в оригинале записаны более мелкими (по сравнению с основным текстом) иероглифами. Авторство и время написаний этих примечаний остаются неизвестными.