асагао
(Pharbitis) — японская петунья (букв. «утренний лик»), цветок, что раскрывается утром, а вечером закрывается.
朝顔
Весна
0
Лето
0
Осень
12
Зима
1
Любовь
4
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
7
Буддийское
0
Синтоистское
1
Разное
12
Иное
0
おく露の
ほどをも待たぬ
朝顔は
見ずぞなかなか
あるべかりける
ほどをも待たぬ
朝顔は
見ずぞなかなか
あるべかりける
おくつゆの
ほどをもまたぬ
あさがほは
みずぞなかなか
あるべかりける
ほどをもまたぬ
あさがほは
みずぞなかなか
あるべかりける
Чтоб белая роса
Пала – ждущий
Вьюнок «утренний лик»...
Лучше б его я не видел,
Тогда, верно, было б мне легче[111].
Пала – ждущий
Вьюнок «утренний лик»...
Лучше б его я не видел,
Тогда, верно, было б мне легче[111].
111. Под росой поэт разумеет себя, под вьюнком – юную девушку. Оку – «пасть» (о росе) в контексте означает «встреча». Миру – «видеть» – здесь означает «обменяться брачными обещаниями». «Лучше бы нашей встречи не было, ведь столь быстротечна жизнь» – так современные комментаторы толкуют смысл этого стихотворения. Первые три строки совпадают с танка в Синтёкусэнвакасю, 13, автором назван Минамото Мунэюки.
垣ほなる
君が朝顔
見てしかな
かへりてのちは
ものや思ふと
君が朝顔
見てしかな
かへりてのちは
ものや思ふと
かきほなる
きみがあさがほ
みてしかな
かへりてのちは
ものやおもふと
きみがあさがほ
みてしかな
かへりてのちは
ものやおもふと
О, как бы мне увидеть
У изгороди твоего дома
Вьюнок «утренний лик»!
Чтоб узнать – вот вернулся,
А помнишь ли обо мне?[225]
У изгороди твоего дома
Вьюнок «утренний лик»!
Чтоб узнать – вот вернулся,
А помнишь ли обо мне?[225]
225. Асагахо (асагао) – «утренний лик» – название вьюнка, содержит слово као – «лицо», т.е. «хотела бы я взглянуть на твое лицо, чтобы проверить, правдивы ли твои слова».
芽之花
乎花葛花
瞿麦之花
姫部志
又藤袴
朝皃之花
乎花葛花
瞿麦之花
姫部志
又藤袴
朝皃之花
はぎのはな
をばなくずはな
なでしこのはな
をみなへし
またふぢはかま
あさがほのはな
をばなくずはな
なでしこのはな
をみなへし
またふぢはかま
あさがほのはな
Хаги-но хана,
Обана, кудзубана,
Надэсико-но хана,
Оминаэси,
Дальше фудзибакама,
Асагао-но хана.
Обана, кудзубана,
Надэсико-но хана,
Оминаэси,
Дальше фудзибакама,
Асагао-но хана.
* Известные песни Окура, посвященные семи осенним травам или семи осенним цветам, воспеваемым в песнях осени М.
* Хаги или хаги-но хана — самый характерный образ осени, обычно связанный с образом оленя; хаги часто называют женой оленя.
* Обана (Miscanthus einensis) — цветок в виде веерообразного колоса с тонкими узкими длинными листьями.
* Кудзубана (Puoraria Thunbergiana) — цветы, по форме похожие на бабочку, небольшие, лилово-красного цвета.
* Надэсико-но хана или надэсико (Dianthus superbus) — японская гвоздика алого цвета.
* Оминаэси (Patrinia scabiosaefolia) — мелкие цветы желтого цвета, растут пышными соцветиями, японская валериана.
* Фудзибакама (Eupatorium stoechadosmum) — долголетнее растение, цветы мелкие, пурпурного цвета, с лиловатым оттенком, растут пышными соцветиями.
* Асагао-но хана или асагао (Pharbitis) — японская петунья (букв. “лик утра”), цветок, что раскрывается утром, а вечером закрывается.
* Хаги или хаги-но хана — самый характерный образ осени, обычно связанный с образом оленя; хаги часто называют женой оленя.
* Обана (Miscanthus einensis) — цветок в виде веерообразного колоса с тонкими узкими длинными листьями.
* Кудзубана (Puoraria Thunbergiana) — цветы, по форме похожие на бабочку, небольшие, лилово-красного цвета.
* Надэсико-но хана или надэсико (Dianthus superbus) — японская гвоздика алого цвета.
* Оминаэси (Patrinia scabiosaefolia) — мелкие цветы желтого цвета, растут пышными соцветиями, японская валериана.
* Фудзибакама (Eupatorium stoechadosmum) — долголетнее растение, цветы мелкие, пурпурного цвета, с лиловатым оттенком, растут пышными соцветиями.
* Асагао-но хана или асагао (Pharbitis) — японская петунья (букв. “лик утра”), цветок, что раскрывается утром, а вечером закрывается.
朝<杲>
朝露負
咲雖云
暮陰社
咲益家礼
朝露負
咲雖云
暮陰社
咲益家礼
あさがほは
あさつゆおひて
さくといへど
ゆふかげにこそ
さきまさりけり
あさつゆおひて
さくといへど
ゆふかげにこそ
さきまさりけり
Хоть и говорят,
Что цветет от утренней росы
Асагао — утренний цветок,
Но, гляди, в вечерних солнечных лучах
Он еще прекраснее цветет.
Что цветет от утренней росы
Асагао — утренний цветок,
Но, гляди, в вечерних солнечных лучах
Он еще прекраснее цветет.
展轉
戀者死友
灼然
色庭不出
朝容皃之花
戀者死友
灼然
色庭不出
朝容皃之花
こいまろび
こひはしぬとも
いちしろく
いろにはいでじ
あさがほのはな
こひはしぬとも
いちしろく
いろにはいでじ
あさがほのはな
Пусть слягу я,
Пускай умру любя,
Но не покажет людям
Скрытую окраску
Застенчивый цветок вьюнка.
Пускай умру любя,
Но не покажет людям
Скрытую окраску
Застенчивый цветок вьюнка.
言出而
云<者>忌染
朝皃乃
穂庭開不出
戀為鴨
云<者>忌染
朝皃乃
穂庭開不出
戀為鴨
ことにいでて
いはばゆゆしみ
あさがほの
ほにはさきでぬ
こひもするかも
いはばゆゆしみ
あさがほの
ほにはさきでぬ
こひもするかも
Сказать словами все
Мне страшно.
И оттого цветок вьюнка
Не будет так цвести, чтобы раскрыть себя,
Любовь моя от взоров будет скрыта.
Мне страшно.
И оттого цветок вьюнка
Не будет так цвести, чтобы раскрыть себя,
Любовь моя от взоров будет скрыта.
我ならで
したひもとくな
あさがほの
ゆふかげまたぬ
花にはありとも
したひもとくな
あさがほの
ゆふかげまたぬ
花にはありとも
われならで
したひもとくな
あさがほの
ゆふかげまたぬ
はなにはありとも
したひもとくな
あさがほの
ゆふかげまたぬ
はなにはありとも
Если ты не со мной, —
не развязывай нижней шнуровки,
хоть и будь ты вьюнком, —
цветочком, не ждущим
вечерних теней...
не развязывай нижней шнуровки,
хоть и будь ты вьюнком, —
цветочком, не ждущим
вечерних теней...
山がつの
垣ほに咲ける
朝顔は
しののめならで
逢ふよしもなし
垣ほに咲ける
朝顔は
しののめならで
逢ふよしもなし
やまがつの
かきほにさける
あさがほは
しののめならで
あふよしもなし
かきほにさける
あさがほは
しののめならで
あふよしもなし
Плетень мой ветхий обвивает
«Утренний лик»,
И потому лишь утром
Могу полюбоваться я
Его цветами.
«Утренний лик»,
И потому лишь утром
Могу полюбоваться я
Его цветами.
* Плетень мой ветхий... — намёк на то, что песня сложена от имени горного жителя, обитателя отшельнической хижины (ямадзато).
和我目豆麻
比等波左久礼杼
安佐我保能
等思佐倍己其登
和波佐可流我倍
比等波左久礼杼
安佐我保能
等思佐倍己其登
和波佐可流我倍
わがめづま
ひとはさくれど
あさがほの
としさへこごと
わはさかるがへ
ひとはさくれど
あさがほの
としさへこごと
わはさかるがへ
Мои очи — милая жена.
Расстаются люди, но не я…
Асагао
Много лет цветет весной.
Разве я расстанусь, милая, с тобой?
Расстаются люди, но не я…
Асагао
Много лет цветет весной.
Разве я расстанусь, милая, с тобой?
* Асагао — “утренний лик”, вьюнок (Pharbitis) (см. п. 1538).
つた、くず、朝顔、いづれもいと高からず、ささやかなる垣に繁からぬよし。
плющ, лоза, вьюнок. Хорошо, когда все они растут на не слишком высокой, скромной изгороди и не густо.
君こすは
誰に見せまし
わかやとの
かきねにさける
槿の花
誰に見せまし
わかやとの
かきねにさける
槿の花
きみこすは
たれにみせまし
わかやとの
かきねにさける
あさかほのはな
たれにみせまし
わかやとの
かきねにさける
あさかほのはな
Ты не пришёл,
Кому же показать могу
У моего дома
Цветущий на плетне
Вьюнок асагао?
Кому же показать могу
У моего дома
Цветущий на плетне
Вьюнок асагао?
Примерный перевод
おきて見むと
思ひしほどに
枯れにけり
露よりけなる
朝顔の花
思ひしほどに
枯れにけり
露よりけなる
朝顔の花
おきてみむと
おもひしほどに
かれにけり
つゆよりけなる
あさがほのはな
おもひしほどに
かれにけり
つゆよりけなる
あさがほのはな
Мечтал полюбоваться утром
Цветком вьюнка
Увы! Ещё не высохла роса,
А он
Уже завял!
Цветком вьюнка
Увы! Ещё не высохла роса,
А он
Уже завял!
* ...Ещё не высохла роса... — образ мимолётности. Автор хочет сказать, что цветок вьюнка (здесь: асагао — «Утренний лик», ср.: югао — «Вечерний лик», см. коммент. 276) ещё более недолговечен, чем роса. Он цветёт утром и до полудня увядает.
なにか思ふ
なにとか歎く
世の中は
ただ朝顔の
花の上の露
なにとか歎く
世の中は
ただ朝顔の
花の上の露
なにかおもふ
なにとかなげく
よのなかは
ただあさがほの
はなのうへのつゆ
なにとかなげく
よのなかは
ただあさがほの
はなのうへのつゆ
О чем ты думаешь?
О чем твоя печаль?
Все в этом мире — лишь роса
На лепестках цветка
«Утренний лик».
О чем твоя печаль?
Все в этом мире — лишь роса
На лепестках цветка
«Утренний лик».
歌経標式 > 和歌三種體 (Три формы вака)
枕草子 > 36. 七月ばかりいみじう暑ければ (В седьмом месяце года стоит невыносимая жара)
朝顔の露おちぬさきに文かかむと、道のほども心もとなく、「麻生の下草」など、くちずさみつつ、我がかたにいくに、格子のあがりたれば、御簾のそばをいささかひきあげて見るに、おきていぬらむ人もをかしう、露もあはれなるにや、しばしみたてれば、枕がみのかたに、朴に紫の紙はりたる扇、ひろごりながらある。
Возвращаясь от своей возлюбленной, он полон заботы. Надо написать ей письмо[87] как можно скорее, «пока не скатились капли росы с утреннего вьюнка», думает он, напевая по дороге: «На молодых ростках конопли…»[88] Но вдруг он видит, что верхняя створка ситоми приподнята. Он чуть отодвигает край шторы и заглядывает внутрь. «Должно быть, с этого ложа только что встал возлюбленный… И, может быть, как я, он сейчас по дороге домой любуется блеском утренней росы…» Эта мысль кажется ему забавной. У изголовья женщины, замечает он, брошен широко раскрытый веер, бумага отливает пурпуром, планки из дерева магнолии.
87. Обычай требовал, чтобы мужчина, вернувшись домой после любовного свидания, немедленно послал письмо своей возлюбленной. А она должна была сразу же ответить ему.
88. Песня из антологии IX (?) в. «Старые и новые песни в шести томах» («Кокинрокудзё̀»)
88. Песня из антологии IX (?) в. «Старые и новые песни в шести томах» («Кокинрокудзё̀»)
枕草子 > 67. 草の花は (Цветы)
枕草子 > 67. 草の花は (Цветы)