Весна
0
Лето
1
Осень
1
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
1
Иное
0
となむいひたりける。
横川といふ所にあるなりけり。

Жил он тогда в месте, которое называлось Ёгава – Мирская река.

君が住む
よ河の水や
まさるらむ
涙の雨の
やむよなければ
きみがすむ
よかはのみづや
まさるらむ
なみだのあめの
やむよなければ


かゝりてふ
よ河ともへと
さみだれて
いとゞ涙に
水まさりぬる
かかりてふ
よかはともへと
さみだれて
いとどなみだに
みづまさりぬる


古への
流れの末を
うつしてや
横川の杉の
しるしをもみる
いにしへの
ながれのすゑを
うつしてや
よかはのすぎの
しるしをもみる


秋風や
八重たつ雲を
はらふらん
よ川の水に
すめる月影
あきかぜや
やへたつくもを
はらふらん
よがはのみづに
すめるつきかげ


みやこより
雲の上まで
山の井の
横川の水は
すみよかるらむ
みやこより
くものうへまで
やまのゐの
よかはのみづは
すみよかるらむ
В колодце гор,
Что достают до облаков,
Вдалеке от столицы
Воды реки Ёгава чисты,
И жизнь там, стало быть, хороша.
Примерный перевод

都より
雲の八重立つ
奥山の
横川の水は
すみよかるらむ
みやこより
くものやへたつ
おくやまの
よかはのみづは
すみよかるらむ
Вдалеке от столицы
Чище воды реки Ёкава,
И чище жизнь
В колодце гор
Под высокими облаками.

“Вдалеке от столицы...” — Это стихотворение-вака вошло в антологию Синкокинсю:. “Новое собрание старинных и новых песен Японии” (1201 г.). Здесь обыгрывается: суми — означает и “жить” (суму) и “быть чистым”.
はじめは、横川におはして、後に多武峯には住ませ給ひしぞかし。



出家して後、比叡の山の横川に登て、覚朝僧都と云ふ人の弟子に成て有けるが、五年許横川に有て、其の後は土佐の国にぞ行にける。

Совершив постриг, он отправился в [храм] Ёкава на горе Хиэй и там стал учеником общинного главы Какутё. Около пяти лет он учился, а потом уехал в край Тоса.

法師になりて後、横川に上りて、かてう僧都の弟子になりて、横川に住む。

Став монахом, он отправился в Ёгава, стал учеником монаха Катё, и стал жить в Ёгава.

法師になりて後、横川にのぼりて、かてう僧都の弟子になりて、横川に住みけり。

После принятия монашества сей господин переехал в Йокава, там он попросился в ученики к настоятелю местного храма, где и устроил себе келью.

いとゞ猶
八重立つ雲の
五月雨に
横川の水も
さぞ増るらむ
いとどなほ
やへたつくもの
さみだれに
よかはのみづも
さぞまさるらむ