Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
大臣おどろき給ひて、「いづくにものし給へるたよりにかあらむ」など聞こえ給ひて、御格子あげさわぐに、壬生忠岑、御ともにあり。

Тот удивился. «Где же вы изволили быть, поведайте!» – стал расспрашивать он. Домашние его со стуком подняли верх паланкина и увидели там еще Мибу-но Тадаминэ[340].
340. Мибу-но Тадаминэ (868—965) – знаменитый поэт, один из составителей Кокинсю. Существуют антологии Тадаминэсю и Тадаминэдзютай.
御階のもとに、松ともしながらひざまづきて、御消息申す。「

Хоть дорогу Тадаминэ освещали светильником, в самом низу лестницы у него подкосились колени, он упал и произнес:

この忠岑がむすめありと聞きて、ある人なむ、「得む」といひけるを、「いとよきことなり」といひけり。

Один из их сотрапезников, услышав, что у Тадаминэ есть дочь, воскликнул: «Хотел бы я взять ее в жены!» – «Большая честь для меня», – ответил Тадаминэ.

となむ詠みたりける。

так сложил Тадаминэ.

はるのはしめのうた

みふのたたみね
はるのはしめのうた

みふのたたみね
Песня начала весны

Мибу-но Тадаминэ

みふのたたみね
みふのたたみね
Мибу-но Тадаминэ

はやくすみける所にてほとときすのなきけるをききてよめる

たたみね
はやくすみける所にてほとときすのなきけるをききてよめる

たたみね
Сложил, услышав, как поёт кукушка в тех местах, где жил когда-то

Мибу-но Тадаминэ

やうかの日よめる

みふのたたみね
やうかの日よめる

みふのたたみね
Сложил в восьмой день седьмой луны

Мибу-но Тадаминэ

たたみね
たたみね
Мибу-но Тадаминэ

これさたのみこの家の歌合のうた

たたみね
これさたのみこの家の歌合のうた

たたみね
Песни, сложенные на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады

Мибу-но Тадаминэ

朱雀院のをみなへしあはせによみてたてまつりける

たたみね
朱雀院のをみなへしあはせによみてたてまつりける

たたみね
Песни с поэтического состязания в Судзаку-ин, посвященного цветам патринии

Мибу-но Тадаминэ

朱雀院のをみなへしあはせによみてたてまつりける

たたみね
朱雀院のをみなへしあはせによみてたてまつりける

たたみね
Песни с поэтического состязания в Судзаку-ин, посвященного цветам патринии

Мибу-но Тадаминэ

壬生忠岑
壬生忠岑
Мибу-но Тадаминэ

たたみね
たたみね
Мибу-но Тадаминэ

是貞のみこの家の歌合のうた

たたみね
是貞のみこの家の歌合のうた

たたみね
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады

Мибу-но Тадаминэ

壬生忠岑
壬生忠岑
Мибу-но Тадаминэ

延喜五年四月十八日に、大内記きのとものり、御書所のあづかりきのつらゆき、さきのかひのさう官おふしかうちのみつね、右衞門のふしやうみぶのたゞみねらにおほせられて、萬葉集にいらぬふるきうた、みづからのをも、たてまつらしめたまひてなむ、

Восемнадцатого числа четвертого месяца пятого года правления Энги[69] повелел Государь старшему секретарю Двора Его Величества Ки-но Томонори, начальнику дворцовой Книжной палаты Ки-но Цураюки, бывшему младшему чиновнику управы в провинции Каи Осикоти-но Мицунэ и офицеру дворцовой стражи Правого крыла Мибу-но Тадаминэ представить ему свод поэзии, включающий песни из «Собрания мириад листьев» и песни нашего времени.
69. 905 год.
返し

壬生忠岑
返し

壬生忠岑
Ответ

Мибу-но Тадаминэ

かたの

たたみね
かたの

たたみね
Катано

Мибу-но Тадаминэ
221. Селение (ныне город) Катано расположено близ города Осака. В Катано находилась загородная вилла императора Камму.
かすかのまつりにまかれりける時に、物見にいてたりける女のもとに家をたつねてつかはせりける

みふのたたみね
かすかのまつりにまかれりける時に、物見にいてたりける女のもとに家をたつねてつかはせりける

みふのたたみね
Повстречав некую даму на празднике Касуга, Тадаминэ осведомился, где она живет, и позже, сложив эту песню, послал ей

Мибу-но Тадаминэ
228. Праздники храма Касуга проходили во 2-м и 11-м месяце, однако здесь, очевидно, подразумевается весенний праздник (2-й месяц).
みふのたたみね
みふのたたみね
Мибу-но Тадаминэ

題しらす

たたみね
題しらす

たたみね
Без названия

Мибу-но Тадаминэ

題しらす

たたみね
題しらす

たたみね
Без названия

Мибу-но Тадаминэ

題しらす

たたみね
題しらす

たたみね
Без названия

Мибу-но Тадаминэ

題しらす

たたみね
題しらす

たたみね
Без названия

Мибу-но Тадаминэ

題しらす

みふのたたみね
題しらす

みふのたたみね
Без названия

Мибу-но Тадаминэ

題しらす

たたみね
題しらす

たたみね
Без названия

Мибу-но Тадаминэ

あひしれりける人のみまかりにける時によめる

みふのたたみね
あひしれりける人のみまかりにける時によめる

みふのたたみね
На смерть возлюбленной

Мибу-но Тадаминэ

あねの身まかりにける時によめる

みふのたたみね
あねの身まかりにける時によめる

みふのたたみね
На смерть старшей сестры

Мибу-но Тадаминэ

きのとものりか身まかりにける時よめる

たたみね
きのとものりか身まかりにける時よめる

たたみね
На кончину Ки-но Томонори

Мибу-но Тадаминэ
306. Ки-но Томонори — один из составителей «Кокинвакасю». См. Предисловие, Указатель.
ちちかおもひにてよめる

たたみね
ちちかおもひにてよめる

たたみね
Памяти отца

Мибу-но Тадаминэ

おもひに侍りける人をとふらひにまかりてよめる

たたみね
おもひに侍りける人をとふらひにまかりてよめる

たたみね
Соболезнование пребывающему в трауре

Мибу-но Тадаминэ

あひしれりける人の住吉にまうてけるによみてつかはしける

みふのたたみね
あひしれりける人の住吉にまうてけるによみてつかはしける

みふのたたみね
Песня, посланная другу, что отправился в паломничество в Сумиёси

Мибу-но Тадаминэ
338. Сумиёси — см. коммент, к № 360, 906.
ひえの山なるおとはのたきを見てよめる

たたみね
ひえの山なるおとはのたきを見てよめる

たたみね
Сложено при созерцании водопада Отова на горе Хиэй

Мибу-но Тадаминэ
347. Водопад Отова находится на западном склоне горы Хиэй (ныне территория города Киото).
反歌

壬生忠岑
反歌

壬生忠岑
Возвратная песня (хонка)

Мибу-но Тадаминэ
377. Классические «длинные песни» тёка эпохи «Манъёсю» завершались, как правило, «возвратным посланием» хонка в форме пятистишия. Ту же роль выполняет и данное стихотворение.
誹諧歌:題しらす

たたみね
誹諧歌:題しらす

たたみね
Без названия

Мибу-но Тадаминэ

短歌:ふるうたにくはへてたてまつれるなかうた

壬生忠岑
短歌:ふるうたにくはへてたてまつれるなかうた

壬生忠岑
Длинная песня, преподнесенная Государю вкупе с собранием старинных песен

Мибу-но Тадаминэ

延喜御時、月次屏風に

壬生忠岑
延喜御時、月次屏風に

壬生忠岑
Тадаминэ

壬生忠岑
壬生忠岑
Тадаминэ

長柄の橋をよみ侍りける

壬生忠岑
長柄の橋をよみ侍りける

壬生忠岑
Тадаминэ

歌奉れと仰せられければ、忠岑がなど書き集めて奉りける奥に書き付けける

壬生忠見
歌奉れと仰せられければ、忠岑がなど書き集めて奉りける奥に書き付けける

壬生忠見
По велению государя собрал песни своего отца и других поэтов

Тадами

壬生忠岑
みぶのただみね
Мибу-но Тадаминэ
(ум. в нач. 20-х гг. X в. глубоким старцем) — замечательный поэт, один из составителей «Кокинсю». Стихи его неизменно высоко ценились знатоками поэзии.
壬生忠岑が左近のつかひのをさにて文おこせて侍りけるついでに身を恨みて侍りける返事に

紀貫之

Ки-но Цураюки

壬生忠岑

Мибу-но Тадаминэ

是貞のみこの家の歌合に

壬生忠岑

Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады

Мибу-но Тадаминэ

壬生忠岑

Мибу-но Тадаминэ

壬生忠岑

Мибу-но Тадаминэ

暇にてこもりゐて侍りける頃人のとはず侍りければ

壬生忠岑

Мибу-но Тадаминэ

平さたふんか家歌合によみ侍りける

壬生忠岑
平さたふんか家歌合によみ侍りける

壬生忠岑
Сложено на поэтическом состязании в доме Тайра Садафун

Мибу Тадаминэ

大井に紅葉のなかるるを見侍りて

壬生忠岑
大井に紅葉のなかるるを見侍りて

壬生忠岑
Глядя на плывущие по реке Ои осенние листья

Мибу Тадаминэ

右大将定国家屏風に

たたみね
右大将定国家屏風に

たたみね
В доме удайсё Садакуни на ширме

Тадаминэ

右大将定国四十賀に、内より屏風てうしてたまひけるに

たたみね
右大将定国四十賀に、内より屏風てうしてたまひけるに

たたみね
Тадаминэ

題しらす

たたみね
題しらす

たたみね
Тема неизвестна

Тадаминэ

ひくらし

忠岑
ひくらし

忠岑
О цикаде

Тадаминэ

平さたふんか家の歌合に

たたみね
平さたふんか家の歌合に

たたみね
На поэтическом состязании в доме Тайра Садафун

Тадаминэ



そせい法し


そせい法し
Осень

Мибу-но Табаминэ
?
みつね、たたみねにとひ侍りける

参譲伊衡
みつね、たたみねにとひ侍りける

参譲伊衡
Корэхира

こたふ

たたみね
こたふ

たたみね
Тадаминэ

題しらす

たたみね
題しらす

たたみね
Тема неизвестна

Тадаминэ

かるかや

忠岑
かるかや

忠岑
Карукая

Тадаминэ

はきのはな

忠岑
はきのはな

忠岑
Хаги

Тадаминэ

松むし

忠岑
松むし

忠岑
Мацумуси

Тадаминэ

壬生忠岑

Мибу Тадаминэ

忠岑

Тадаминэ

あるじの大臣、いとあはれにをかしとおぼして、その夜、夜ひと夜、大御酒まゐり、遊び給ひて、大将も物かづき、忠岑も禄賜りなどしけり。

Министр, хозяин дома, нашел это стихотворение полным очарования и весьма искусным. Всю ночь они провели за возлияниями и музыкой, тайсё был пожалован дарами. Тадаминэ тоже была дарована награда.

延喜の御時に、古今抄せられし折、貫之はさらなり、忠岑や躬恒などは、御書所に召されて候ひけるほどに、四月二日なりしかば、まだ忍音の頃にて、いみじく興じおはします。



人々もろ共に濱づらをまかる道に山の紅葉をこれかれよみ侍りけるに

忠岑

Тадаминэ

つれなく侍りける人に

忠岑

Тадаминэ

忠房朝臣つの守にて新司治方がまうけに屏風てうじて彼國の名ある所々繪にかゝせてさび江といふところにかけりける

忠岑

Тадаминэ

あひ志りて侍りける人を久しうとはずしてまかりたりければ門より返し遣しけるに

壬生忠峯

Мибу Тадаминэ

紀貫之曲水の宴し侍りける時月入花灘暗と云ふ事を

壬生忠岑

Мибу Тадаминэ

題志らず

壬生忠岑



壬生忠岑

Тадаминэ

ただみね

Тадаминэ

忠みね

Тадаминэ

題志らず

忠岑



左 壬生忠岑



九月九日たゝみねかもとより



たゝみねかもとにおくれる



初冬のこゝろをよみ侍ける

壬生忠岑



初冬のこゝろをよみ侍ける

壬生忠岑



題しらす

壬生忠岑



かるかや

壬生忠岑



題しらす

壬生忠峰



題不知

忠峰



恋の心を

忠峰



題しらす

忠峰



題しらす

忠峰



たいしらす

たゝみね



かひの国へくたるまかり申し侍けるに

忠岑



貞文家歌合歌

忠岑





壬生忠岑





壬生忠岑