奥の細道 > 出羽三山の章段 (Трёхгорье провинции Дэва)
延喜式に「羽州里山の神社」と有。
延喜式えんぎしきに「羽州うしゅう里山さとやまの神社」とあり
В Установлениях годов Энги говорится о святилище Усюсагояма.
«Установления годов Энги» — свод законов, составленный в начале Х в. по приказу императора Дайго. Японские комментаторы указывают на то, что в этом своде святилище Усюсатояма не упоминается.
TODO:LINK
延喜五年四月十八日に、大内記きのとものり、御書所のあづかりきのつらゆき、さきのかひのさう官おふしかうちのみつね、右衞門のふしやうみぶのたゞみねらにおほせられて、萬葉集にいらぬふるきうた、みづからのをも、たてまつらしめたまひてなむ、

Восемнадцатого числа четвертого месяца пятого года правления Энги[69] повелел Государь старшему секретарю Двора Его Величества Ки-но Томонори, начальнику дворцовой Книжной палаты Ки-но Цураюки, бывшему младшему чиновнику управы в провинции Каи Осикоти-но Мицунэ и офицеру дворцовой стражи Правого крыла Мибу-но Тадаминэ представить ему свод поэзии, включающий песни из «Собрания мириад листьев» и песни нашего времени.
69. 905 год.
大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
御母后、延喜三年癸亥、前坊を産み奉らせ給ふ。

Императрица-мать хаха кисаки родила бывшего принца из Весеннего павильона в третьем году Энги (903 г.), в год младшего брата воды и свиньи,

大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
同二十年庚辰女御の宣旨下り給ふ。

В двадцатом году той же эры (920 г.), в год старшего брата металла и дракона она императорским указом была пожалована рангом высочайшей наложницы нё:го,

延喜有古今集、四人含綸命而成之。
延喜に古今集有り、四人綸命を含みて之を成しき。
В годы Энги составлено было собрание «Кокинсю». Составлять его было поручено четырем выдающимся поэтам[53].

雖出於聖王数代之勅、殊恨為撰者一身之最。因茲訪延喜天暦二朝之遺美、定法河歩虚五輩之英豪、排神仙之居、展刊脩之席而已。
聖王数代の勅に出づと雖も、殊に恨むらくは撰者一身の最と為す。茲に因りて延喜天暦二朝の遺美を訪ひて、法河歩虚五輩の英豪を定め、神仙の居を排きて、刊脩の席を展ぶるのみ。
К сожалению, последние пять собраний были составлены каждое только одним человеком. И поэтому мы взяли за образец и последовали замечательному примеру собраний времен Энги и Тэнряку, поручив составление нашего собрания высшим сановникам и выдающимся придворным поэтам. Посоветовались и со святыми мудрецами[40].

延喜の聖の御代には、四人に勅して古今集を選ばしめ、天暦のかしこき帝は、五人におほせて後撰集を集めしめ給へり。

Во время мудрейшего государя Энги[34] собрать новое собрание песен — «Кокинвакасю» — приказано было четырём придворным поэтам[35]. Светлейший ум государя Тэнряку[36] выбрал пятерых — дабы составить собрание «Госэнсю»[37].
34. Энги — парадное имя императора Дайго-тэнно и название эры (нэнго) его правления.
35. Составители «Кокинсю» — поэты Ки-но Цураюки, Ки-но Томонори, Осикоти Мицунэ и Мибу-но Тадаминэ.
36. Тэнряку — парадное имя и название эры правления императора Myраками.
37. Составители «Госэнсю» — поэты Минамото-но Ситаго, Саканоуэ-но Мотоки, Киёхара-но Мотосукэ, Ки-но Токифуми и Онакатоми-но Ёсинобу.
延喜の御時秋の歌めしありければ奉りける

貫之

Цураюки

延喜御時、月次屏風に

壬生忠岑
延喜御時、月次屏風に

壬生忠岑
Тадаминэ

延喜の御時殿上のをのこどものなかにめしあげられておの/\かざしさしける序に

凡河内躬恒

Осикоти-но Мицунэ

延喜御時月次御屏風に

素性法師
延喜御時月次御屏風に

素性法師
Во годы энги на ширме рядом с луной

Сосэй-хоси

延喜御時、宣旨にてたてまつれる歌の中に

つらゆき
延喜御時、宣旨にてたてまつれる歌の中に

つらゆき
Во времена энги, среди песен, сложенных по высочайшему требованию

Цураюки

同し御時御屏風に

みつね
同し御時御屏風に

みつね
На ширме в те же времена

Мицунэ

日本霊異記 > 卷上 > 卷上 卅五 締知識為四恩作繪佛像有驗示奇表緣 (Слово о чуде чудном, случившемся с монахиней, что изобразила Будду в благодарность за четыре вида благодеяний)
延喜四年五月十九日午時許寫已畢草草了



延喜御時の屏風に

紀貫之
延喜御時の屏風に

紀貫之
[На ширме во времена Энги]

Цураюки
[] - А.С.
延喜御時屏風に

凡河内躬恒
延喜御時屏風に

凡河内躬恒
Песня сложена в эру Энги для надписи на ширме

Мицунэ
* (см. коммент. 12)
延喜十三年亭子院歌合の歌

藤原興風
延喜十三年亭子院歌合の歌

藤原興風
Окикадзэ

飛香舎にて藤花宴侍りけるに

延喜御歌(醍醐天皇)
飛香舎にて藤花宴侍りけるに

延喜御歌(醍醐天皇)
Энги

延喜御歌
延喜御歌
Энги

延喜御時、月次屏風に

紀貫之
延喜御時、月次屏風に

紀貫之
Цураюки

上のをのこども菊合し侍りけるついでに

延喜御歌(醍醐天皇)
上のをのこども菊合し侍りけるついでに

延喜御歌(醍醐天皇)
Энги

延喜十四年、尚侍藤原満子に菊宴給はせける時

中納言兼輔
延喜十四年、尚侍藤原満子に菊宴給はせける時

中納言兼輔
Канэсукэ

延喜御時、歌奉れと仰せられければ

紀貫之
延喜御時、歌奉れと仰せられければ

紀貫之
Цураюки

延喜御時屏風歌

(紀貫之)
延喜御時屏風歌

(紀貫之)
К священнику, совершавшему праздник в храме Камо

Цураюки
???
延喜御時屏風歌

紀貫之
延喜御時屏風歌

紀貫之
Цураюки

延喜御時屏風歌

紀貫之
延喜御時屏風歌

紀貫之
Цураюки

延喜御時屏風歌

紀貫之
延喜御時屏風歌

紀貫之
Цураюки

中将更衣につかはしける

延喜御歌
中将更衣につかはしける

延喜御歌
Энги

更衣の服にて参れりけるを見給ひて

延喜御歌(醍醐天皇)
更衣の服にて参れりけるを見給ひて

延喜御歌(醍醐天皇)
Сложил, когда увидел одну из своих жен в трауре

Энги

近江更衣に給はせける

延喜御歌
近江更衣に給はせける

延喜御歌
Энги

延喜御歌(醍醐天皇)
延喜御歌(醍醐天皇)
Энги

久しく参らざりける人に

延喜御歌(醍醐天皇)
久しく参らざりける人に

延喜御歌(醍醐天皇)
Энги

弁更衣ひさしく参らざりけるに、給はせける

延喜御歌
弁更衣ひさしく参らざりけるに、給はせける

延喜御歌
Послал своей возлюбленной Бэн, давно не появлявшейся во дворце

Энги

延喜御時、女蔵人内匠、白馬節会見けるに、車より紅の衣を出だしたりけるを、検非違使のたださむとしければ、いひつかはしける

女蔵人内匠
延喜御時、女蔵人内匠、白馬節会見けるに、車より紅の衣を出だしたりけるを、検非違使のたださむとしければ、いひつかはしける

女蔵人内匠
Нёкуродо Такуми

延喜六年日本紀竟宴に、神日本磐余彦天皇

大江千古
延喜六年日本紀竟宴に、神日本磐余彦天皇

大江千古
В 6-м году Энги на празднике, посвященном исторической хронике «Нихонги», сложена в честь первого императора Японии, бога Иварэбико

Оэ Тисато

延喜御時屏風に、夏神楽の心をよみ侍りけるに

紀貫之
延喜御時屏風に、夏神楽の心をよみ侍りけるに

紀貫之
Цураюки

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
かくて、この大臣、筑紫におはしまして、延喜三年癸亥二月二十五日に失せ給ひしぞかし。

Итак, сей министр [Сугавара] жил в Цукуси и скончался в двадцать пятый день второй луны третьего года Энги (903 г.), младшего брата земли и змеи,

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
さて後七年ばかりありて、左大臣時平のおとど、延喜九年己巳四月四日失せ給ふ。

После этого прошло всего семь лет, и Левый министр Токихира скончался в четвертый день четвертого месяца девятого года Энги (909 г.).

大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
延喜の、世間の作法したためさせ給ひしかど、過差をばえしづめさせ給はざりしに、この殿、制を破りたる御装束の、ことのほかにめでたきをして、内に参り給ひて、殿上に候はせ給ふを、帝、小蔀より御覧じて、御気色いとあしくならせ給ひて、職事を召して、「世間の過差の制きびしき頃、左のおとどの一の人といひながら、美麗ことのほかにて参れる、便なき事なり。はやくまかり出づべきよし仰せよ」

[Император] Энги [Дайго] установил законы, но и они не смогли унять [тягу] людей к безмерной роскоши; сей господин [Токихира] в одеждах, нарушающих установления, разодетый пышнее некуда, прибыл во дворец; в Зале приемов [Дворца Чистоты и Прохлады Сэйрё:дэн] государь [Дайго] посмотрел в небольшое оконце, и на лице его отразился гнев. Он послал за главой архивариусов куро:до-но то: и выговорил ему: “Существуют строгие предписания по поводу роскоши. Левый министр [Токихира], пусть он и первое лицо, но предстал разряженным с непозволительной роскошью, это предосудительный поступок. Велите ему немедленно уехать!”

大鏡 > 上巻 太政大臣忠平 貞信公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР ТАДАХИРА [ТЭЙСИНКО:])
この殿、いづれの御時とはおぼえ侍らず、思ふに、延喜、朱雀院の御ほどにこそは侍りけめ、宣旨奉らせ給ひて、行ひに陣座ざまにおはします道に、南殿の御帳の後ろのほど通らせ給ふに、物のけはひして、御太刀の石突をとらへたりければ、いとあやしくて探らせ給ふに、毛むくむくと生ひたる手の、爪ながく刀の刃のやうなるに、鬼なりけりと、いと恐ろしく思しけれど、臆したるさま見えじと念ぜさせ給ひて、

Сей господин [Тэйсинко:] — не помню, при каком государе, но, кажется, это произошло при Энги [Дайго] или монахе-императоре Судзаку, — направлялся по дороге, где располагался Зал советов в караульне, чтобы огласить указ императора, и, проходя за занавесями Южного дворца Надэн, ощутил присутствие злого духа — тот дотронулся до наконечника ручки большого меча. Как странно! Тут [Тэйсинко: наткнулся] на руку, густо заросшую шерстью, с когтями длинными, как лезвие ножа; “Демон!” — испугался он, но подавил страх и не подал виду, что испугался.

67. Зал советов в караульне — помещение, где собирались высшие сановники для обсуждения государственных дел; находился в караульне личной императорской охраны Левой стороны, к востоку от дворца Сисиндэн.
大鏡 > 上巻 一 左大臣師尹 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР МОРОМАСА)
世の中のかしこき帝の御ためしに、もろこしには堯、舜の帝と申し、この国には延喜、天暦とこそは申すめれ。

В ряду сущих в мире мудрых правителей в Китае называют государей Яо и Шуня, а в сей стране — Энги и Тэнряку.

113. Государи Яо и Шунь — Яо (ок. 2297-2179 г. до н.э.), Шунь (ок. 2179-2140 г.до н.э.) — легендарные совершенномудрые государи китайской древности, служившие для конфуцианцев на всем Дальнем Востоке образцом гуманного и мудрого правления.
大鏡 > 上巻 一 左大臣師尹 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР МОРОМАСА)
延喜とは醍醐の先帝、天暦とは村上の先帝の御事なり。

Энги — это прежний государь Дайго, а Тэнряку — это прежний государь Мураками. Удивительно, что сын сего государя [Мураками] и внук министра Коитидзё: [Моротада] изволит быть таким слабоумным.

このおほきおとどの御母上は、延喜の帝の御女、四の宮と聞えさせき。



延喜、いみじうときめかせ、思ひ奉らせ給へりき。



延喜の皇子高明の親王を左大臣になし奉らせ給へりしに、思はざるほかの事によりて、帥にならせ給ひて、いといと心憂かりし事ぞかし。



それを、かの殿、筑紫におはしましける年、この姫君まだいと幼くおはしましけるを、御をぢの十五の宮と申したるも、同じ延喜の皇子におはします、女子もおはせざりければ、この君をとり奉りて、養ひかしづき奉りて、もち給へるに、西宮殿も、十五の宮もかくれさせ給ひにし後に、故女院の后におはしましし折、この姫君を迎へ奉らせ給ひて、東三条殿の東の対に、帳を立てて、壁代をひき、我が御しつらひにいささかおとさせ給はず、しすゑ聞えさせ給ひ、女房、侍、家司、下人まで別にあかちあてさせ給ひて、姫宮などのおはしまさせしごとくに限りなく、思ひかしづき聞えさせ給ひにしかば、御せうとの殿ばら、我も我もと、よしばみ申し給ひけれど、后かしこく制し申させ給ひて、今の入道殿をぞ許し聞えさせ給ひければ通ひ奉らせ給ひしほどに、女君二所、男君四人おはしますぞかし。



同じことのやうなれど、寛平、延喜などの御譲位のほどのことなどは、いとかしこく忘れず覚え侍るをや。



法皇の書かせ給へりけるを、延喜の、後に御覧じつけて、かたはらに書きつけさせ給へるともうけ給はるは、いづれかまことならむ。



六条の式部卿の宮と申ししは、延喜の帝の一つ腹の御はらからにおはします。



大方、延喜の帝、つねに笑みてぞおはしましける。



かかれば、「ひたぶるの鷹飼にて候ふものの、殿上に候ふこそ見苦しけれ」と、延喜に奏し申す人のおはしければ、「公事をおろそかにし、狩をのみせばこそは罪はあらめ、一度政をもかかで、公事をよろづ勤めて後に、ともかくもあらむは、なんでふことかあらむ」とこそ仰せられけれ。



「なつかしうなまめきたる方は、延喜にはまさり申させ給へり」とこそ、人申すめかりしか。



延喜の御時に、古今抄せられし折、貫之はさらなり、忠岑や躬恒などは、御書所に召されて候ひけるほどに、四月二日なりしかば、まだ忍音の頃にて、いみじく興じおはします。



諸寺の僧のみにもあらず、定額の女孺といふ子と、延喜式に見えたり。

Термин «численно определенные» относится не только к храмовым монахам. В «Установлениях годов Энги» зи встречается формула: «численно определенные нёдзю».

今は昔、延喜の御時、旱魃したりけり。



昔、延喜の帝の御時、五条の天神のあたり、大きなる柿の木の実ならぬあり。



かやうに貴く行ひて過ぐすほどに、その頃、延喜の帝、重く煩はせ給ひて、さまざまの御祈りども、御修法、御読経など、よろづにせらるれど、さらに怠らせ給はず。



延喜の帝度々行幸ありけり。



延喜の御時歌めしけるに奉りける

紀貫之

Ки Цураюки

延喜の御時に秋の歌めしありければ奉りける

紀貫之

Ки Цураюки

御かへし

延喜御製

Ответ

Энги

延喜の御時歌めしければ

貫之

Цураюки

延喜の御時秋の歌めしありければ奉りける

貫之

Цураюки

御かへし

延喜御製

Ответ

Энги

長唄のみこの母の更衣さとに侍りけるにつかはしける

延喜御製

Энги

延喜の御時賀茂の臨時の祭の日御前にてさかづきとりて

三條右大臣

Сандзё-но Удайдзин

延喜の御時御馬を遣はして早くまゐるべき由おほせつかはしたりければ即ち參りておほせごとうけたまはれる人につかはしける

素性法師

Сосэй-хоси

延喜の御時ときの藏人のもとに奏しもせよとおぼしくてつかはしける

躬恒

Мицунэ

延喜御時御屏風に、水のほとりに梅の花見たる所

つらゆき
延喜御時御屏風に、水のほとりに梅の花見たる所

つらゆき
Во времена энги, на ширме у изображения любованием цветущими у берега сливами

Цураюки

延喜御時ふちつほの女御歌合のうたに

よみ人しらす
延喜御時ふちつほの女御歌合のうたに

よみ人しらす
Автор неизвестен

延喜御時春宮御屏風に

つらゆき
延喜御時春宮御屏風に

つらゆき
Цураюки

延喜御時、飛香舎にて藤の花の宴侍りける時に

小野宮太政大臣
延喜御時、飛香舎にて藤の花の宴侍りける時に

小野宮太政大臣


延喜御時月次御屏風に

みつね
延喜御時月次御屏風に

みつね
Мицунэ

延喜御時月次御屏風に

つらゆき
延喜御時月次御屏風に

つらゆき
Цураюки

延喜御時御屏風に

つらゆき
延喜御時御屏風に

つらゆき
Цураюки

延喜御時歌合に

よみ人しらす
延喜御時歌合に

よみ人しらす
На поэтическом состязании в годы энги

Автор неизвестен

延喜御時中宮歌合

よみ人しらす
延喜御時中宮歌合

よみ人しらす
На поэтическом состязании во внутреннем дворце в годы энги

Автор неизвестен

延喜御時月次御屏風に

つらゆき
延喜御時月次御屏風に

つらゆき
Цураюки

延喜御時御屏風に

つらゆき
延喜御時御屏風に

つらゆき
Цураюки

延喜御時御屏風に

つらゆき
延喜御時御屏風に

つらゆき
Цураюки

延喜御時屏風歌

みつね
延喜御時屏風歌

みつね
Песня на ширме в годы энги

Мицунэ

延喜御時屏風歌

つらゆき
延喜御時屏風歌

つらゆき
Песня на ширме в годы энги

Цураюки

延喜御時月次御屏風に

つらゆき
延喜御時月次御屏風に

つらゆき
Цураюки

延喜御時月次仰屏風に

つらゆき
延喜御時月次仰屏風に

つらゆき
Цураюки

延喜御時、八月十五夜、蔵人所のをのことも月のえんし侍りけるに

藤原経臣
延喜御時、八月十五夜、蔵人所のをのことも月のえんし侍りけるに

藤原経臣
Фудзивара Цунэоми

延喜御時の御屏風に

つらゆき
延喜御時の御屏風に

つらゆき
Во времена энги на ширме

Цураюки

延喜御時、中宮御屏風に

つらゆき
延喜御時、中宮御屏風に

つらゆき
Цураюки

延喜御時内侍のかみの賀の屏風に

紀貫之
延喜御時内侍のかみの賀の屏風に

紀貫之
Ки Цураюки

延喜御時女四のみこの家の屏風に

つらゆき
延喜御時女四のみこの家の屏風に

つらゆき
Цураюки

延喜御時の屏風に

つらゆき
延喜御時の屏風に

つらゆき
Цураюки

延喜御時御屏風に

つらゆき
延喜御時御屏風に

つらゆき
Цураюки

延喜十三年、斎院御屏風四帖かうた、おほせによりて

つらゆき
延喜十三年、斎院御屏風四帖かうた、おほせによりて

つらゆき
Цураюки

延喜御時御屏風に

つらゆき
延喜御時御屏風に

つらゆき
Цураюки

延喜廿年亭子院のかすかに御幸侍りけるに、くにの官廿一首歌よみてたてまつりけるに

藤原忠房
延喜廿年亭子院のかすかに御幸侍りけるに、くにの官廿一首歌よみてたてまつりけるに

藤原忠房
Фудзивара Тадафуса

延喜十五年御屏風歌

つらゆき
延喜十五年御屏風歌

つらゆき
Цураюки

延喜御時、承香殿女御の方なりける女に、もとよしのみこまかりかよひ侍りける、たえてのちいひつかはしける

承香殿中納言
延喜御時、承香殿女御の方なりける女に、もとよしのみこまかりかよひ侍りける、たえてのちいひつかはしける

承香殿中納言


延喜十五年斎院屏風歌

紀貫之
延喜十五年斎院屏風歌

紀貫之
Ки Цураюки

延喜十五年斎院屏風に、霞をわけて山寺にいる人あり

きのつらゆき
延喜十五年斎院屏風に、霞をわけて山寺にいる人あり

きのつらゆき
Ки Цураюки

延喜御時月次御屏風のうた

みつね
延喜御時月次御屏風のうた

みつね
Мицунэ

延喜御時、南殿にちりつみて侍りける花を見て

源公忠朝臣
延喜御時、南殿にちりつみて侍りける花を見て

源公忠朝臣
Минамото Кимутада

延喜御時御屏風に

つらゆき
延喜御時御屏風に

つらゆき
Цураюки

延喜御時、藤壷の藤の花宴せさせ給ひけるに、殿上のをのこともうたつかうまつりけるに

皇太后宮権大夫国章
延喜御時、藤壷の藤の花宴せさせ給ひけるに、殿上のをのこともうたつかうまつりけるに

皇太后宮権大夫国章
Кунинори

延喜十九年九月十三日御屏風に、月にのりて翫潺湲

よみ人しらす
延喜十九年九月十三日御屏風に、月にのりて翫潺湲

よみ人しらす
Автор неизвестен

延喜御時月次御屏風のうた

みつね
延喜御時月次御屏風のうた

みつね
Мицунэ

延喜二年五月中宮御屏風、元日

紀貫之
延喜二年五月中宮御屏風、元日

紀貫之
Ки Цураюки

延喜御時斎院屏風四帖、せんしによりて

つらゆき
延喜御時斎院屏風四帖、せんしによりて

つらゆき
Цураюки

延喜十七年八月宣旨によりてよみ侍りける

紀貫之
延喜十七年八月宣旨によりてよみ侍りける

紀貫之
Ки Цураюки

延喜御時、按察のみやす所ひさしくかむしにて、御めのとにつけてまゐらせける

按察のみやす所
延喜御時、按察のみやす所ひさしくかむしにて、御めのとにつけてまゐらせける

按察のみやす所


御返し

延喜御製
御返し

延喜御製
Тема неизвестна

Энги

延喜御時中宮屏風に

つらゆき
延喜御時中宮屏風に

つらゆき
Цураюки

題しらす

延喜御製
題しらす

延喜御製
Тема неизвестна

Энги

たゞ延喜天暦の昔、時すなほに民豐かに悦べりし政を慕ふのみにあらず。



延喜七年三月内の御屏風に元日雪ふれる日

紀貫之

Ки Цураюки

延喜六年月次の御屏風、三月田返す所

貫之

Цураюки

延喜の御時八月十五夜月の宴の歌

源公忠朝臣

Минамото Кимутада

延喜十二年十月御前のやり水のほとりに菊植て御遊び侍りける次によませ給うける

延喜御製

Энги

延喜六年日本紀竟宴の歌譽田天皇

西三條右大臣



延喜六年日本紀竟宴の歌、下照姫

中納言當時



題志らず

延喜御製

Тема неизвестна

Энги

題志らず

延喜御製

Тема неизвестна

Энги

醍醐の山にのぼりて延喜の御願寺を見てよみ侍りける

中原師季

Фудзивара Моросуэ

おなし御時御屏風に

みつね
おなし御時御屏風に

みつね
В те же времена, на ширме

Мицунэ

延喜御時、賀茂臨時祭の日、御前にてかはらけとりて、よみたまへる



延喜の御時の御屏風に

躬恒



延喜の御時、菊合に

藤原興風

Фудзивара Окикадзэ

延喜十六年齋院の屏風に人の家に女どもの梅の花見或るは山に殘れる雪を見たる所

貫之

Цураюки

延喜十四年、女一宮の屏風の歌

貫之

Цураюки

延喜十六年、齋院の屏風に、人の花のもとに立ちて見たる所

貫之

Цураюки

延喜の御時古今集撰び始められけるに夜更くるまで御前にさぶらふに時鳥の鳴きければ

貫之

Цураюки

延喜の御時、御屏風の歌

貫之



延喜十四年十二月、女一宮の屏風の歌に

貫之

Цураюки

延喜十八年、女四のみこの屏風に

貫之

Цураюки

延喜十三年の菊合に

是則



延喜十三年亭子院の歌合に、戀をよめる

躬恒



延喜十三年、亭子院の歌合に、戀

讀人志らず



延喜六年日本紀の竟宴の歌、思兼神

阿保經覽



延喜七年大井川に行幸の時序たてまつりて泛秋水と云へる事をよめる

貫之

Цураюки

延喜十三年、亭子院の歌合の歌

凡河内躬恒

Осикоти Мицунэ

題志らず

延喜御製



ある人のいはく、蝉丸は延喜第四の宮にておはしけるゆゑに、この關のあたりを四の宮河原と名づけたりといへり



延喜の御時、御屏風に

躬恒



昔延喜御宇、屬世之無爲、因人之有慶、令萬葉集外、古今和歌一千篇

В прошлом, во время правления государя Энги, государство управлялось безо всякого усилия, и подданным было легко. И вот Его Величество повелел составителям [собрания] отобрать и представить 1000 старых новых японских песен, не вошедших в "Манъёсю".

延喜御時、菊合ありけるに、よみてたてまつられける



延喜十七年閏十月五日、みかど菊の宴せさせら侍けとるに、おほんかざりしてたてまつらるゝとてよみ侍べりける



延喜御時、ふぢつぼにてはなの宴せさせ給けるに、よみたまへりける



延喜十九年十二月十九日うちの仏名の御導師にて雲晴法師がまいりて侍りけるが、としたけてしづめることをうれへ申しけるをきこしめして、すなはち権律師になしたびて、其夜御遊ありけるを、めしいだされてはべりけるを、賀して御かざし多くまつられける次に奏たまひける


まゐり
延喜八年九月、みかどおほんやまひおもくならせ給ひて、御くらひさらせたまはんとしける時よみ給へりける


くらゐ
延喜御時の屏風に
延喜御時えんぎのおほんどき屏風びやうぶ


延喜御時、月次の御屏風に
延喜御時えんぎのおほんとき月次つきなみ御屏風をびやうぶ


延喜御時、南殿に散積みて侍ける花を見て
延喜御時えんぎのおほんどき、南殿に散積ちりつみてはべりけるはな


延喜御時、月次屏風に
延喜御時えんぎのおほんどき月次屏風つきなみのびやうぶ


延喜御時の屏風に
延喜御時えんぎのおほんどき屏風びやうぶ


延喜御時、八月十五夜、藏人所の電上人、月宴侍けるに
延喜御時えんぎのおほんどき、八月十五夜、藏人所くらうどどころ電上人をのこども月宴侍つきのえんしはべりけるに


今昔、延喜*の御代に、西三条の右大臣と申す人御けり。


* 底本頭注「延喜ノ右原本及諸本水尾ノ天皇ト傍注セリ」