энги
годы, 900-...
延喜
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
1
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
奥の細道 > 出羽三山の章段 (Трёхгорье провинции Дэва)
延喜五年四月十八日に、大内記きのとものり、御書所のあづかりきのつらゆき、さきのかひのさう官おふしかうちのみつね、右衞門のふしやうみぶのたゞみねらにおほせられて、萬葉集にいらぬふるきうた、みづからのをも、たてまつらしめたまひてなむ、
Восемнадцатого числа четвертого месяца пятого года правления Энги[69] повелел Государь старшему секретарю Двора Его Величества Ки-но Томонори, начальнику дворцовой Книжной палаты Ки-но Цураюки, бывшему младшему чиновнику управы в провинции Каи Осикоти-но Мицунэ и офицеру дворцовой стражи Правого крыла Мибу-но Тадаминэ представить ему свод поэзии, включающий песни из «Собрания мириад листьев» и песни нашего времени.
69. 905 год.
大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
御母后、延喜三年癸亥、前坊を産み奉らせ給ふ。
Императрица-мать хаха кисаки родила бывшего принца из Весеннего павильона в третьем году Энги (903 г.), в год младшего брата воды и свиньи,
世
大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
同二十年庚辰女御の宣旨下り給ふ。
В двадцатом году той же эры (920 г.), в год старшего брата металла и дракона она императорским указом была пожалована рангом высочайшей наложницы нё:го,
世
新古今和歌集 > 真名序 (Манадзё)
延喜有古今集、四人含綸命而成之。
延喜に古今集有り、四人綸命を含みて之を成しき。
В годы Энги составлено было собрание «Кокинсю». Составлять его было поручено четырем выдающимся поэтам[53].
新古今和歌集 > 真名序 (Манадзё)
雖出於聖王数代之勅、殊恨為撰者一身之最。因茲訪延喜天暦二朝之遺美、定法河歩虚五輩之英豪、排神仙之居、展刊脩之席而已。
聖王数代の勅に出づと雖も、殊に恨むらくは撰者一身の最と為す。茲に因りて延喜天暦二朝の遺美を訪ひて、法河歩虚五輩の英豪を定め、神仙の居を排きて、刊脩の席を展ぶるのみ。
К сожалению, последние пять собраний были составлены каждое только одним человеком. И поэтому мы взяли за образец и последовали замечательному примеру собраний времен Энги и Тэнряку, поручив составление нашего собрания высшим сановникам и выдающимся придворным поэтам. Посоветовались и со святыми мудрецами[40].
新古今和歌集 > 仮名序 (Канадзё)
延喜の聖の御代には、四人に勅して古今集を選ばしめ、天暦のかしこき帝は、五人におほせて後撰集を集めしめ給へり。
Во время мудрейшего государя Энги[34] собрать новое собрание песен — «Кокинвакасю» — приказано было четырём придворным поэтам[35]. Светлейший ум государя Тэнряку[36] выбрал пятерых — дабы составить собрание «Госэнсю»[37].
34. Энги — парадное имя императора Дайго-тэнно и название эры (нэнго) его правления.
35. Составители «Кокинсю» — поэты Ки-но Цураюки, Ки-но Томонори, Осикоти Мицунэ и Мибу-но Тадаминэ.
36. Тэнряку — парадное имя и название эры правления императора Myраками.
37. Составители «Госэнсю» — поэты Минамото-но Ситаго, Саканоуэ-но Мотоки, Киёхара-но Мотосукэ, Ки-но Токифуми и Онакатоми-но Ёсинобу.
35. Составители «Кокинсю» — поэты Ки-но Цураюки, Ки-но Томонори, Осикоти Мицунэ и Мибу-но Тадаминэ.
36. Тэнряку — парадное имя и название эры правления императора Myраками.
37. Составители «Госэнсю» — поэты Минамото-но Ситаго, Саканоуэ-но Мотоки, Киёхара-но Мотосукэ, Ки-но Токифуми и Онакатоми-но Ёсинобу.
延喜御時、宣旨にてたてまつれる歌の中に
つらゆき
つらゆき
延喜御時、宣旨にてたてまつれる歌の中に
つらゆき
つらゆき
Во времена энги, среди песен, сложенных по высочайшему требованию
Цураюки
Цураюки
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 卅五 締知識為四恩作繪佛像有驗示奇表緣 (Слово о чуде чудном, случившемся с монахиней, что изобразила Будду в благодарность за четыре вида благодеяний)
延喜御時屏風に
凡河内躬恒
凡河内躬恒
延喜御時屏風に
凡河内躬恒
凡河内躬恒
Песня сложена в эру Энги для надписи на ширме
Мицунэ
Мицунэ
* (см. коммент. 12)
更衣の服にて参れりけるを見給ひて
延喜御歌(醍醐天皇)
延喜御歌(醍醐天皇)
更衣の服にて参れりけるを見給ひて
延喜御歌(醍醐天皇)
延喜御歌(醍醐天皇)
Сложил, когда увидел одну из своих жен в трауре
Энги
Энги
弁更衣ひさしく参らざりけるに、給はせける
延喜御歌
延喜御歌
弁更衣ひさしく参らざりけるに、給はせける
延喜御歌
延喜御歌
Послал своей возлюбленной Бэн, давно не появлявшейся во дворце
Энги
Энги
延喜御時、女蔵人内匠、白馬節会見けるに、車より紅の衣を出だしたりけるを、検非違使のたださむとしければ、いひつかはしける
女蔵人内匠
女蔵人内匠
延喜御時、女蔵人内匠、白馬節会見けるに、車より紅の衣を出だしたりけるを、検非違使のたださむとしければ、いひつかはしける
女蔵人内匠
女蔵人内匠
Нёкуродо Такуми
延喜六年日本紀竟宴に、神日本磐余彦天皇
大江千古
大江千古
延喜六年日本紀竟宴に、神日本磐余彦天皇
大江千古
大江千古
В 6-м году Энги на празднике, посвященном исторической хронике «Нихонги», сложена в честь первого императора Японии, бога Иварэбико
Оэ Тисато
Оэ Тисато
大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
かくて、この大臣、筑紫におはしまして、延喜三年癸亥二月二十五日に失せ給ひしぞかし。
Итак, сей министр [Сугавара] жил в Цукуси и скончался в двадцать пятый день второй луны третьего года Энги (903 г.), младшего брата земли и змеи,
世
大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
さて後七年ばかりありて、左大臣時平のおとど、延喜九年己巳四月四日失せ給ふ。
После этого прошло всего семь лет, и Левый министр Токихира скончался в четвертый день четвертого месяца девятого года Энги (909 г.).
世
大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
延喜の、世間の作法したためさせ給ひしかど、過差をばえしづめさせ給はざりしに、この殿、制を破りたる御装束の、ことのほかにめでたきをして、内に参り給ひて、殿上に候はせ給ふを、帝、小蔀より御覧じて、御気色いとあしくならせ給ひて、職事を召して、「世間の過差の制きびしき頃、左のおとどの一の人といひながら、美麗ことのほかにて参れる、便なき事なり。はやくまかり出づべきよし仰せよ」
[Император] Энги [Дайго] установил законы, но и они не смогли унять [тягу] людей к безмерной роскоши; сей господин [Токихира] в одеждах, нарушающих установления, разодетый пышнее некуда, прибыл во дворец; в Зале приемов [Дворца Чистоты и Прохлады Сэйрё:дэн] государь [Дайго] посмотрел в небольшое оконце, и на лице его отразился гнев. Он послал за главой архивариусов куро:до-но то: и выговорил ему: “Существуют строгие предписания по поводу роскоши. Левый министр [Токихира], пусть он и первое лицо, но предстал разряженным с непозволительной роскошью, это предосудительный поступок. Велите ему немедленно уехать!”
世
大鏡 > 上巻 太政大臣忠平 貞信公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР ТАДАХИРА [ТЭЙСИНКО:])
この殿、いづれの御時とはおぼえ侍らず、思ふに、延喜、朱雀院の御ほどにこそは侍りけめ、宣旨奉らせ給ひて、行ひに陣座ざまにおはします道に、南殿の御帳の後ろのほど通らせ給ふに、物のけはひして、御太刀の石突をとらへたりければ、いとあやしくて探らせ給ふに、毛むくむくと生ひたる手の、爪ながく刀の刃のやうなるに、鬼なりけりと、いと恐ろしく思しけれど、臆したるさま見えじと念ぜさせ給ひて、
Сей господин [Тэйсинко:] — не помню, при каком государе, но, кажется, это произошло при Энги [Дайго] или монахе-императоре Судзаку, — направлялся по дороге, где располагался Зал советов в караульне, чтобы огласить указ императора, и, проходя за занавесями Южного дворца Надэн, ощутил присутствие злого духа — тот дотронулся до наконечника ручки большого меча. Как странно! Тут [Тэйсинко: наткнулся] на руку, густо заросшую шерстью, с когтями длинными, как лезвие ножа; “Демон!” — испугался он, но подавил страх и не подал виду, что испугался.
世
67. Зал советов в караульне — помещение, где собирались высшие сановники для обсуждения государственных дел; находился в караульне личной императорской охраны Левой стороны, к востоку от дворца Сисиндэн.
67. Зал советов в караульне — помещение, где собирались высшие сановники для обсуждения государственных дел; находился в караульне личной императорской охраны Левой стороны, к востоку от дворца Сисиндэн.
大鏡 > 上巻 一 左大臣師尹 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР МОРОМАСА)
世の中のかしこき帝の御ためしに、もろこしには堯、舜の帝と申し、この国には延喜、天暦とこそは申すめれ。
В ряду сущих в мире мудрых правителей в Китае называют государей Яо и Шуня, а в сей стране — Энги и Тэнряку.
世
113. Государи Яо и Шунь — Яо (ок. 2297-2179 г. до н.э.), Шунь (ок. 2179-2140 г.до н.э.) — легендарные совершенномудрые государи китайской древности, служившие для конфуцианцев на всем Дальнем Востоке образцом гуманного и мудрого правления.
113. Государи Яо и Шунь — Яо (ок. 2297-2179 г. до н.э.), Шунь (ок. 2179-2140 г.до н.э.) — легендарные совершенномудрые государи китайской древности, служившие для конфуцианцев на всем Дальнем Востоке образцом гуманного и мудрого правления.
大鏡 > 上巻 一 左大臣師尹 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР МОРОМАСА)
延喜とは醍醐の先帝、天暦とは村上の先帝の御事なり。
Энги — это прежний государь Дайго, а Тэнряку — это прежний государь Мураками. Удивительно, что сын сего государя [Мураками] и внук министра Коитидзё: [Моротада] изволит быть таким слабоумным.
世
それを、かの殿、筑紫におはしましける年、この姫君まだいと幼くおはしましけるを、御をぢの十五の宮と申したるも、同じ延喜の皇子におはします、女子もおはせざりければ、この君をとり奉りて、養ひかしづき奉りて、もち給へるに、西宮殿も、十五の宮もかくれさせ給ひにし後に、故女院の后におはしましし折、この姫君を迎へ奉らせ給ひて、東三条殿の東の対に、帳を立てて、壁代をひき、我が御しつらひにいささかおとさせ給はず、しすゑ聞えさせ給ひ、女房、侍、家司、下人まで別にあかちあてさせ給ひて、姫宮などのおはしまさせしごとくに限りなく、思ひかしづき聞えさせ給ひにしかば、御せうとの殿ばら、我も我もと、よしばみ申し給ひけれど、后かしこく制し申させ給ひて、今の入道殿をぞ許し聞えさせ給ひければ通ひ奉らせ給ひしほどに、女君二所、男君四人おはしますぞかし。
世
かかれば、「ひたぶるの鷹飼にて候ふものの、殿上に候ふこそ見苦しけれ」と、延喜に奏し申す人のおはしければ、「公事をおろそかにし、狩をのみせばこそは罪はあらめ、一度政をもかかで、公事をよろづ勤めて後に、ともかくもあらむは、なんでふことかあらむ」とこそ仰せられけれ。
繁
諸寺の僧のみにもあらず、定額の女孺といふ子と、延喜式に見えたり。
Термин «численно определенные» относится не только к храмовым монахам. В «Установлениях годов Энги» зи встречается формула: «численно определенные нёдзю».
延喜御時御屏風に、水のほとりに梅の花見たる所
つらゆき
つらゆき
延喜御時御屏風に、水のほとりに梅の花見たる所
つらゆき
つらゆき
Во времена энги, на ширме у изображения любованием цветущими у берега сливами
Цураюки
Цураюки
延喜御時中宮歌合
よみ人しらす
よみ人しらす
延喜御時中宮歌合
よみ人しらす
よみ人しらす
На поэтическом состязании во внутреннем дворце в годы энги
Автор неизвестен
Автор неизвестен
延喜廿年亭子院のかすかに御幸侍りけるに、くにの官廿一首歌よみてたてまつりけるに
藤原忠房
藤原忠房
延喜廿年亭子院のかすかに御幸侍りけるに、くにの官廿一首歌よみてたてまつりけるに
藤原忠房
藤原忠房
Фудзивара Тадафуса
延喜御時、承香殿女御の方なりける女に、もとよしのみこまかりかよひ侍りける、たえてのちいひつかはしける
承香殿中納言
承香殿中納言
延喜御時、承香殿女御の方なりける女に、もとよしのみこまかりかよひ侍りける、たえてのちいひつかはしける
承香殿中納言
承香殿中納言
延喜御時、藤壷の藤の花宴せさせ給ひけるに、殿上のをのこともうたつかうまつりけるに
皇太后宮権大夫国章
皇太后宮権大夫国章
延喜御時、藤壷の藤の花宴せさせ給ひけるに、殿上のをのこともうたつかうまつりけるに
皇太后宮権大夫国章
皇太后宮権大夫国章
Кунинори
昔延喜御宇、屬㆓世之無㆒㆑爲、因㆓人之有㆒㆑慶、令㆑撰㆓萬葉集外、古今和歌一千篇㆒。
В прошлом, во время правления государя Энги, государство управлялось безо всякого усилия, и подданным было легко. И вот Его Величество повелел составителям [собрания] отобрать и представить 1000 старых новых японских песен, не вошедших в "Манъёсю".
延喜十九年十二月十九日うちの仏名の御導師にて雲晴法師がまいりて侍りけるが、としたけてしづめることをうれへ申しけるをきこしめして、すなはち権律師になしたびて、其夜御遊ありけるを、めしいだされてはべりけるを、賀して御かざし多くまつられける次に奏たまひける
まゐり
延喜御時やまとうたしれるひとをめしてむかしいまのうたたてまつらせたまふよのふくるまてとかういふほとに仁壽殿のさくらの木にほとゝきすのなくをきこしめして四月六日のよなりけれはめつらしかりををかしからせたまひてめしいてゝよませたまふにたてまつる
本朝神仙傳 > 弘法大師事 (Про Кобо Дайси)
TODO:LINK