元禄四辛未卯月十八日、嵯峨にあそびて去来ガ落柿舍に到。
元禄四辛未しんび卯月うづき十八日、嵯峨にあそびて去来きよらい落柿舍らくししやいたる
Четвертый год Гэнроку, год Овцы, стихия металла, 18-й день месяца Зайца. Бродя по Сага, навестил Кёрая в его хижине Опадающей хурмы — Ракусися.
Четвертый год Гэнроку — 1691 год, этот год по восточному календарю относится к стихии металла и называется годом Овцы. Месяц Зайца — 4-й месяц по лунному календарю.
Кёраи — Мукаи Кёрай (1651—1704), ученик и друг Басе, один из лучших поэтов его школы. «Ракусися» («Хижина опадающей хурмы») — домик Кёрая на западной окраине Киото, в местечке Сага.
嵯峨日記 > 十九日 (19-й день)
都て上下の嵯峨ニ小督の屋敷と目されるところ三所有、いづれか慥ならむ。
すべ上下かみしもの嵯峨ニ小督の屋敷と目されるところ三所有、いづれかたしかならむ。
Впрочем, таких мест в Верхнем и Нижнем Сага - три, и как сказать, какое из них настоящее?

嵯峨日記 > 甘日 (20-й день)
北嵯峨の祭見むと、羽紅尼来ル。
北嵯峨の祭見むと、羽紅尼うこうに来ル。
Пришла монахиня Уко, она хочет посмотреть на праздник в северном Сага.
* Монахиня Уко — жена Бонтё.
* ...праздник в северном Сага — речь идет о ежегодном празднике храма Отаги, находившемся на вершине горы Отаги. Этот праздник справлялся в день Свиньи, который был обычно во второй половине четвертой луны. В 4-м году Гэнроку (1691) день Свиньи приходился на 20-й день 4-го месяца.
嵯峨日記 > 甘日 (20-й день)
又やこん
覆盆子あからめ
さがの山
またやこん
いちごあからめ
さがのやま
Я снова приду.
К тому дню подрумяньте ягоды,
Горы Сага.

嵯峨日記 > 廿五日 (25-й день)
深對峨峯伴鳥魚
就荒喜似野人居
枝頭今欠赤虬卵
靑葉分頭堪學書
ふかくがほうにたいして、ていぎよをともなふ
くわうにつくのよろこびは、やじんのきよににたり
しとういまかく、せききうのらん
せいえふだいをわかちて、しよをまなぶにたへたり
В Сага, в горной глуши мой одинокий приют.
Лишь птицы и звери со мною живут по соседству.
Буйные травы заглушили тропинки в саду.
Грубому жителю гор теперь я подобен,
На ветках хурмы сегодня уже не висят
Огненно-красные яйца драконьи.
Зеленеет листва - но что может быть лучше
Для понимания темы, для упражнений в письме?

寛平御時、蔵人所のをのこともさかのに花見むとてまかりたりける時、かへるとてみな歌よみけるついてによめる

平さたふん
寛平御時、蔵人所のをのこともさかのに花見むとてまかりたりける時、かへるとてみな歌よみけるついてによめる

平さたふん
Песня, сложенная в годы правления Кампё по случаю возвращения придворных, служащих императорской канцелярии, с прогулки, когда вместе с ними отправлялся любоваться цветами на лугу Сага

Тайра-но Садафун
135. Придворные императора Уда из императорской канцелярии Куро-докоро.
Сага — ныне часть района Укё-ку в Киото.
今出川の大殿、嵯峨へおはしけるに、有栖川のわたりに、水の流れたる所にて、賽王丸、御牛を追ひたりければ、あがきの水、前板までささとかかりけるを、

Однажды высокородный Имадэгава отправился в Сага. При переправе через реку Арисугава его повозка оказалась в водном потоке, и погонщик Сайомару принялся понукать быка. Бык заупрямился, стал рыть копытом, и брызги из-под его ног окатили весь передок экипажа до самого верха.

法輪寺にまうて侍りけるに、さか野の花をみてよめる

道命法師
法輪寺にまうて侍りけるに、さか野の花をみてよめる

道命法師
Когда был в паломничестве в храм Хориндзи, в поле Сага увидев цветы, сложил

Домё-хоси

花すすき
まねくはさかと
しりなから
ととまる物は
心なりけり
はなすすき
まねくはさかと
しりなから
ととまるものは
こころなりけり


嵯峨にせんさいほりにまかりて

藤原長能
嵯峨にせんさいほりにまかりて

藤原長能
Фудзивара Нагаёси

さがの山
みゆき絶にし
芹川の
千世のふる道
跡はありけり
さがのやま
みゆきたえにし
せりかはの
ちよのふるみち
あとはありけり


任和の帝嵯峨の御時の例にて芹川に行幸し鈴ひける日

在原行平朝臣

Аривара Юкихира

嵯蛾の大学寺にまかりて、これかれ歌よみ侍りけるによみ侍りける

前大納言公任
嵯蛾の大学寺にまかりて、これかれ歌よみ侍りけるによみ侍りける

前大納言公任
Кинто

嵯峨の山
千代の古道
あととめて
また露分くる
望月の駒
さがのやま
ちよのふるみち
あととめて
またつゆわくる
もちづきのこま
Через гору Сага,
Разметая росу, оставляя следы
На дороге, известной издревле,
Вереницею тянутся кони
Из Мотидзуки.

氣序如今春欲老
嵯峨山院暖光遲
峰雲不覺侵梁棟
溪水尋常對簾帷
莓苔踏破經年髮
楊柳未懸伸月眉
此地幽閑人事少
唯餘風動暮猿悲



春日侍嵯峨山院,採得迴字,應製 一首 令製



嵯峨之院埃塵外
乍到幽情興偏催
鳥囀遙聞緣堦壑
花香近得抱窗梅
攢松嶺上風為雨
絕澗流中石作雷
地勢幽深光易暮
鑾輿且待莫東迴



さがにすみけるに、みちをへだてて房の侍りけるより梅の風にちりけるを

Когда я жил в Сага, то из монастырского сада по ту сторону дороги ко мне долетал аромат сливы


法輪へまうでけるにさが野の花おもしろくさきて侍りければ見てよめる

赤染衛門

В паломничестве в храм Хорюдзи, увидев на поле Сага, как красиво цветут цветы

Акадзомэ-эмон

花見にまかりけるに嵯峨野をやきけるを見てよみ侍りける

加茂成助



如意寶珠の玉かと見えけむ、嵯峨野もこれには過ぎじ、と覺えて、


* 〔靈珠の名〕
結びおきし
秋のさが野の
庵より
床は草葉の
露に慣れつゝ
むすびおきし
あきのさがのの
いほりより
とこはくさばの
つゆになれつつ


同じ絵に、嵯峨野に花見る女車あり。なれたる童の萩の花に立ち寄りて、折りたるところ



伏見院花の頃折々に御幸有りて御覽ぜられけるに嵯峨にて詠み侍りける

永福門院右衛門督



年を經て
あれこそ増れ
嵯峨の山
君が住み來し
跡はあれ共
としをへて
あれこそまされ
さがのやま
きみがすみこし
あとはあれとも


幾年か
嵯峨野の秋の
女郎花
つかふる道に
なれて見つらむ
いくとしか
さがののあきの
をみなへし
つかふるみちに
なれてみつらむ


さがの山
紅葉の錦
たちきてん
千世のふる道
いそぐ御幸に
さがのやま
もみぢのにしき
たちきてん
ちよのふるみち
いそぐみゆきに


思やる
さが野の春の
雪にもや
消けるつみの
程は見ゆらん
おもひやる
さがののはるの
ゆきにもや
きけるつみの
ほどはみゆらん


次の年龜山院隱れ給ひけるに前大納言爲兼、二年の秋の哀は深草や嵯峨野の露も亦消えぬなりと申し侍りけるに

從二位爲子