васада
Поле с ранним рисом
早田
Весна
0
Лето
1
Осень
5
Зима
0
Любовь
5
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
久堅之
雨間毛不置
雲隠
鳴曽去奈流
早田鴈之哭
雨間毛不置
雲隠
鳴曽去奈流
早田鴈之哭
ひさかたの
あままもおかず
くもがくり
なきぞゆくなる
わさだかりがね
あままもおかず
くもがくり
なきぞゆくなる
わさだかりがね
С небес извечных, ни на миг не прекращаясь,
Дождь все идет…
Скрываясь в облаках
И громко плача, гуси улетают
С полей, где ранний рис растет.
Дождь все идет…
Скрываясь в облаках
И громко плача, гуси улетают
С полей, где ранний рис растет.
吾之蒔有
早田之穂立
造有
蘰曽見乍
師弩波世吾背
早田之穂立
造有
蘰曽見乍
師弩波世吾背
わがまける
わさだのほたち
つくりたる
かづらぞみつつ
しのはせわがせ
わさだのほたち
つくりたる
かづらぞみつつ
しのはせわがせ
Любуясь на венок,
Сплетенный мной
Из ранних рисовых колосьев, что взрастила
Я на поле, где сеяла сама,—
Не забывай меня в разлуке, милый!
Сплетенный мной
Из ранних рисовых колосьев, что взрастила
Я на поле, где сеяла сама,—
Не забывай меня в разлуке, милый!
* Песня послана Якамоти, когда старшая дочь Отомо Саканоэ жила с матерью в имении Такэда. Была ли она в это время уже его женой или это было еще до их брака, неизвестно.
* Комментаторы считают обычно, что она в шутку написала, что работала сама на поле (СП МС), но судя по ответу Якамоти, возможно, она и в самом деле работала на поле, в виде развлечения исполняя работу крестьян, так же, как знатные придворные часто срезали морские водоросли и пр., выполняя обычную работу рыбаков (см. п. 1625).
* Комментаторы считают обычно, что она в шутку написала, что работала сама на поле (СП МС), но судя по ответу Якамоти, возможно, она и в самом деле работала на поле, в виде развлечения исполняя работу крестьян, так же, как знатные придворные часто срезали морские водоросли и пр., выполняя обычную работу рыбаков (см. п. 1625).
石上
振乃早田乃
穂尓波不出
心中尓
戀流<比>日
振乃早田乃
穂尓波不出
心中尓
戀流<比>日
いそのかみ
ふるのわさだの
ほにはいでず
こころのうちに
こふるこのころ
ふるのわさだの
ほにはいでず
こころのうちに
こふるこのころ
На полях, где ранний рис растет
Близ селенья Фуру, в Исоноками,
Не видать колосьев,
И любви не видно:
Эти дни на сердце я ее таю!..
Близ селенья Фуру, в Исоноками,
Не видать колосьев,
И любви не видно:
Эти дни на сердце я ее таю!..
Похожий стих есть в Синкокинсю, 993, изменена последняя строка.
石の上
布留のわさ田の
ほには出でず
心のうちに
恋ひやわたらむ
布留のわさ田の
ほには出でず
心のうちに
恋ひやわたらむ
いそのかみ
ふるのわさだの
ほにはいでず
こころのうちに
こひやわたらむ
ふるのわさだの
ほにはいでず
こころのうちに
こひやわたらむ
Как несозревший рис
В полях Исоноками, в Фуру,
Свой не показывает колос,
Так, верно, суждено и мне
Любовь свою таить.
В полях Исоноками, в Фуру,
Свой не показывает колос,
Так, верно, суждено и мне
Любовь свою таить.
* Выйти в колос — выражение, применяемое к посевам риса, является постоянной метафорой, означающей «обнаружить свои чувства». Исоноками — место прежней очень древней столицы. Исторические реминисценции, окрашенные ностальгией по прошлому, обусловили частое использование этого топонима в качестве зачина утамакура. Фуру место на территории Исоноками, где находится одна из древнейших национальных святынь — храм Фуру (см. коммент. 88, т. 1).