Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
右一首大伴宿祢池主

Песня Отомо Икэнуси в звании сукунэ
* Отомо Икэнуси — имел звание сукунэ. В 746 г., когда Якамоти был губернатором провинции Эттю, Икэнуси был там судьей, в 749 г. стал судьей провинции Этидзэн; был большим другом Якамоти. В М. — четыре его нагаута и 20 танка. Они были сложены в 738–754 гг. Это застольные песни, песни поэтических турниров или песни-послания.
右一首左京少進大伴宿祢池主

Песня Отомо Икэнуси
Отомо Икэнуси — судья в провинции Этидзэн, к этому времени вернулся в столицу и служил в столичном присутствии.
右三首掾大伴宿祢池主作

Три песни Отомо Икэнуси

右一首掾大伴宿祢池主

Песня судьи Отомо Икэнуси.

右以天平十八年八月掾大伴宿祢池主附大帳使赴向京師
而同年十一月還到本任
仍設詩酒之宴弾絲飲樂
是<日>也白雪忽降積地尺餘
此時也復漁夫之船入海浮瀾
爰守大伴宿祢家持寄情二眺聊裁所心

В восьмом месяце 18-го Тэмпё судья провинции Эттю — Отомо Икэнуси отправился в столицу посланцем по делам переписи и в том же году, в одиннадцатом месяце, вернулся в свою резиденцию в Эттю. В честь его возвращения устроили пир, играли на кото, сочиняли стихи, пили вино и веселились.
В тот день шел сильный снег и сугробы были высотой свыше сяку. В то же время рыбачьи челны вышли в море и качались на волнах. И Якамоти, глядя на снег и на рыбачьи челны, сложил две эти песни, выразив то, что было у него на сердце.
* Отомо Икэнуси — близкий друг и родственник Отомо Якамоти (см. п. 1590).
* “…посланцем по делам переписи…” — в столицу четыре раза в год направлялись посланцы в государственный совет (дадзёкан) с докладами по различным делам: перепись населения провинции для учета земельных наделов; обложение и сбор налогов, контроль и порядок; сбор провинциальных чиновников происходил также для общего годового отчета.
* Сяку — японский фут — 30,3 см.
守大伴宿祢家持贈大伴宿祢池主悲歌二首

Две песни печали Отомо Якамоти, посланные [им во время болезни] Отомо Икэнуси.

沽洗二日掾大伴宿祢池主

3-й день 3-й луны. Судья Отомо Икэнуси.

三月五日大伴宿祢池主

5-й день 3-й луны. Отомо Икэнуси.

右掾大伴宿祢池主作
四月廿六日追和

Эта песня была сложены судьей Отомо Икэнуси.
26-й день 4-й луны
добавлено, что эти песни являются ответом, сложенным в подражание предыдущим песням Отомо Якамоти.
右掾大伴宿祢池主作
四月廿六日追和

Эта песня была сложены судьей Отомо Икэнуси.
26-й день 4-й луны
добавлено, что эти песни являются ответом, сложенным в подражание предыдущим песням Отомо Якамоти.
四月廿六日掾大伴宿祢池主之舘餞税帳使守大伴宿祢家持宴歌并古歌四首

Песни, сложенные в резиденции судьи Отомо Икэнуси на пиру по поводу проводов губернатора Отомо Якамоти — посланца в столицу по делам налогов.

右一首傳誦主人大伴宿祢池主云尓

Песню передал, исполнив её, хозяин — Отомо Икэнуси.

右掾大伴宿祢池主和之
四月廿八日

28-й день 4-й луны

Отомо Икэнуси

右大伴宿祢家持贈掾大伴宿祢池主
四月卅日

Песня Отомо Якамоти, посланная Отомо Икэнуси

30-й день 4-й луны

右大伴宿祢池主報贈和歌
五月二日

Песня Отомо Икэнуси, посланная в ответ [Отомо Якамоти]
2-й день 5-й луны.

三月一五日大伴宿祢池主

Пятнадцатый день третьей луны. Отомо Икэнуси в звании сукунэ.
* Отомо Икэнуси (см. п. 1590) — родственник Якамоти и его близкий друг. Когда Якамоти был губернатором пров. Эттю, он был там судьей; затем с марта 739 г. был судьей в пров. Этидзэн.
越前國掾大伴宿祢池主来贈歌三首

Три песни, присланные судьей провинции Этидзэн Отомо Икэнуси.


所心歌

Песня о том, что лежит на сердце

越前國掾大伴宿祢池主来贈戯歌四首

Четыре шуточные песни, присланные судьей провинции Этидзэн — Отомо Икэнуси.

四月三日贈越前判官大伴宿祢池主霍公鳥歌不勝感舊之意述懐一首
并短歌

3-й день 4-й луны
Песня о кукушке, посланная судье провинции Этидзэн Отомо Икэнуси, в которой выражена тоска о незабываемых прошлых днях

贈水烏越前判官大伴宿祢池主歌一首并短歌

Песня, с которой были посланы в подарок бакланы судье провинции Этидзэн — Отомо Икэнуси.
* Песня была сложена, когда Якамоти был губернатором в провинции Эттю, а Икэнуси служил судьей в провинции Этидзэн, оба жили вдалеке от столицы и своих родных, на что и намекает Якамоти в начале песни.
正税帳使掾久米朝臣廣縄事畢退任
適遇於越前國掾大伴宿祢池主之舘
仍共飲樂也
于時久米朝臣廣縄矚芽子花作歌一首

Судья Кумэ Хиронава — посланец от провинции в столицу по отчету о налогах, закончив свои дела, возвращался к исполнению обязанностей. В доме судьи провинции Этидзэн — Отомо Икэнуси неожиданно встретились, вместе пили вино и веселились. Вот песня, которую сложил тогда Кумэ Хиронава, любуясь цветами хаги в доме Отомо Икэнуси:

右一首左京少進大伴宿祢池主

Песня Отомо Икэнуси.

右一首式部少丞大伴宿祢池主讀之

Эта песня была оглашена младшим стряпчим при министерстве церемоний — Отомо Икэнуси.

廿三日集於式部少丞大伴宿祢池主之宅飲宴歌二首

23-й день [11-й луны]
Две песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира, когда все собрались в доме Отомо Икэнуси — младшего стряпчего в министерстве церемоний.

題志らず

大伴池重

Тема неизвестна

Отомо Икэнуси