хокку
Первая строфа рэнга
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
嵯峨日記 > 廿五日 (25-й день)
嵯峨日記 > 廿五日 (25-й день)
嵯峨日記 > 廿六日 (26-й день)
嵯峨日記 > 廿六日 (26-й день)
野ざらし紀行 > 西行谷 (Долина Сайгё)
佐保河之
水乎塞上而
殖之田乎
水乎塞上而
殖之田乎
さほがはの
みづをせきあげて
うゑしたを
みづをせきあげて
うゑしたを
С полей, которые возделывал ты сам,
Куда ты воды подводил
С реки Сахо,
Куда ты воды подводил
С реки Сахо,
* Песня сложена в аллегорическом плане, ответ на п. 1634.
* Песня считается началом жанра ранга — “поэтической цепи”, составленной разными авторами (начало этой песни сложила монахиня, конец — Якамоти), — получившего широкое хождение в конце XII — начале XIII вв.
* Рисовые поля при возделывании заливаются водой, эта работа считается одной из самых трудных на поле. Таким образом, в песне аллегорически указываются трудности, которые перенесены ради возлюбленной, и подчеркивается, что в награду она должна безраздельно принадлежать автору песни.
* Песня считается началом жанра ранга — “поэтической цепи”, составленной разными авторами (начало этой песни сложила монахиня, конец — Якамоти), — получившего широкое хождение в конце XII — начале XIII вв.
* Рисовые поля при возделывании заливаются водой, эта работа считается одной из самых трудных на поле. Таким образом, в песне аллегорически указываются трудности, которые перенесены ради возлюбленной, и подчеркивается, что в награду она должна безраздельно принадлежать автору песни.
塒せよ
わらほす宿の
友すヾめ
わらほす宿の
友すヾめ
ねぐらせよ
わらほすやどの
ともすずめ
わらほすやどの
ともすずめ
Здесь вейте гнездо,
В этом доме, где сушат солому,
Друзья-воробьи!
В этом доме, где сушат солому,
Друзья-воробьи!
笈の小文 > 旅のはじめ (Начало путешествия)