Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
1
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
4
Иное
0
今し、鴎群れゐてあそぶ所あり。
今し、かもめれゐて、あそところあり。
Только что было место, где собираются и резвятся чайки.

祈り来る
風まともふを
あやなくも
鴎さへだに
波と見ゆらむ
いのりくる
かぜまともふを
あやなくも
かもめさへだに
なまとみゆらむ
Знаю я: это из-за молений
Наступило затишье от ветра.
Только странно одно
Даже чайки
Мне кажутся пеною волн!

山常庭
村山有等
取與呂布
天乃香具山
騰立
國見乎為者
國原波
煙立龍
海原波
加萬目立多都
怜𪫧國曽
蜻嶋
八間跡能國者
やまとには
むらやまあれど
とりよろふ
あめのかぐやま
のぼりたち
くにみをすれば
くにはらは
けぶりたちたつ
うなはらは
かまめたちたつ
うましくにぞ
あきづしま
やまとのくには
В стране Ямато
Много разных гор,
Но выделяется из них красой одна
Гора небес — гора Кагуяма!
Когда на эту гору ты взойдешь
И там просторы взором обведешь, —
Среди равнин страны
Восходит дым густой,
Среди равнин морей
Взлетает чаек рой,
О, вот она — чудесная страна,
Заветный край мой — Акицусима!
Как крылья стрекозы, простерты острова,
Страна Ямато — вот она!
* Акицусима (Акидзусима) — одно из старинных названий Японии, “мк” к слову “Ямато”.
* Это название (“акицу” — “стрекоза”, “сима” — “острова”) согласно “Нихонги” возникло в связи с тем, что легендарный император Дзимму во время путешествия заметил, что очертания островов страны похожи на распластанную стрекозу (М.-код.). “Нихонги” или “Нихонсёки” — историческая хроника Японии, составленная в 720 г. и охватывающая период до правления императрицы Дзито (687–696). Главными составителями являются О-но Ясумаро и Тонэри-синно (сын императора Тэмму). Считается первой официальной историей Японии. (О макура-котоба — “мк” — см. А. Е. Глускина, К изучению древнего стиля японской поэзии, — “Народы Азии и Африки”, № 3, 1967, стр. 95—105.)
* Эта песня — одна из очень популярных песен М. Дым, поднимающийся из очагов, является символом благоденствия (К). Образ чаек, порхающих над широкими равнинами моря, символизирует красоту природы (МС).
* Песня относится к “кунихомэ-но ута”, “песням, восхваляющим страну”, в которых отражена древняя вера в магическую силу слов. По древним верованиям, хвалебные песни такого рода приносили счастье и благоденствие стране. Из-за отсутствия каэси-ута (в М. “нагаута” обычно имеют “каэси-ута”) ее считают очень древней и авторство Дзёмэй подвергают сомнению.
* "Среди равнин морей" — равнины морей (унабара) в этой песне многими комментаторами толкуются как вид озера Ханиясу, но мы считаем, что этот образ здесь дан в широком плане (всей страны).
礒立
奥邊乎見者
海藻苅舟
海人榜出良之
鴨翔所見
いそにたち
おきへをみれば
めかりぶね
あまこぎづらし
かもかけるみゆ
Стоя на скалистом берегу,
Оглядел кругом морскую даль:
Верно, вышли в море рыбаки
На ладьях морскую собирать траву,
Видно, как вспорхнули чайки в небеса.
* “Морскую собирать траву” — см. п. 917.
かもめゐる
藤枝の浦の
沖つ洲に
夜舟いざよふ
月のさやけさ
かもめゐる
ふぢえのうらの
おきつすに
よふねいざよふ
つきのさやけさ
Чайки парят над бухтой Фудзии,
У отмели качается в волнах
Ночной корабль...
И разливается над морем
Ясный свет луны.

浜名の橋より見わたせば、かもめといふ鳥、いと多く飛びちがひて、水の底へも入る、岩の上にもゐたり。

Осматриваюсь на мосту Хамана: множество чаек кружат в воздухе и ныряют на дно. Другие же просто сидят на скале.

かもめゐる
洲崎の岩も
よそならず
波のかずこそ
袖に見なれて
かもめゐる
すざきのいはも
よそならず
なみのかずこそ
そでにみなれて
Утес на отмели,
где чайки сидят —
разве мы не похожи?
ты к волнам привык, а я
рукава не могу просушить...

鴎こそ
夜がれにけらし
猪名野なる
こやの池水
うは氷せり
かもめこそ
よがれにけらし
いなのなる
こやのいけみづ
うはこほりせり
Наверное,
Что чайки там за ночью ночь,
На поле Ина
Вода в пруду Коя
Сверху льдом покрывается!
Примерный перевод

あまくだる
あまの香具山
かすみたち
春にいたれば
まつかぜに
池なみたちて
さくらばな
このくれ茂み
おきべには
鴎よばひて
へつかたに
あぢむら騷ぎ
もゝしきの
大みやびとの
立ち出でゝ
あそぶ舟には
かぢさをも
なくて寂しく
漕ぐ人なしに
あまくだる
あまのかぐやま
かすみたち
はるにいたれば
まつかぜに
いけなみたちて
さくらばな
このくれしげみ
おきべには
かもめよばひて
へつかたに
あぢむらさわぎ
ももしきの
おほみやびとの
たちいでて
あそぶふねには
かぢさをも
なくてさびしく
こぐひとなしに


鴎ゐる
藤江の浦の
朝ほらけ
あれたる波も
こゝろすみけり
かもめゐる
ふぢえのうらの
あさほらけ
あれたるなみも
こころすみけり