Ки Томонори
紀友則
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
むめの花ををりて人におくりける
とものり
とものり
むめの花ををりて人におくりける
とものり
とものり
Отломив ветку цветущей сливы, послал её другу
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
さくらの花のもとにて年のおいぬることをなけきてよめる
きのとものり
きのとものり
さくらの花のもとにて年のおいぬることをなけきてよめる
きのとものり
きのとものり
Под сенью цветущей вишни печалюсь о своих преклонных годах
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
寛平御時きさいの宮の歌合のうた
とものり
とものり
寛平御時きさいの宮の歌合のうた
とものり
とものり
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
おとは山をこえける時に郭公のなくをききてよめる
きのとものり
きのとものり
おとは山をこえける時に郭公のなくをききてよめる
きのとものり
きのとものり
Сложил, заслышав песнь кукушки, когда переходил через гору Отова
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
112. Название горы Отова соотносится с корнем «ото» — шум, звук. Находилась к востоку от Киото.
寛平御時きさいの宮の歌合のうた
紀とものり
紀とものり
寛平御時きさいの宮の歌合のうた
紀とものり
紀とものり
Песни, сложенные на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
寛平御時、なぬかの夜うへにさふらふをのことも歌たてまつれとおほせられける時に、人にかはりてよめる
とものり
とものり
寛平御時、なぬかの夜うへにさふらふをのことも歌たてまつれとおほせられける時に、人にかはりてよめる
とものり
とものり
Сложил за одного из вельмож в седьмую ночь седьмой луны, когда Государь повелел всем придворным представить свои стихи
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
これさたのみこの家の歌合のうた
とものり
とものり
これさたのみこの家の歌合のうた
とものり
とものり
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
やまとのくににまかりける時、さほ山にきりのたてりけるを見てよめる
きのとものり
きのとものり
やまとのくににまかりける時、さほ山にきりのたてりけるを見てよめる
きのとものり
きのとものり
Отправившись в край Ямато, сложил эту песню при виде тумана, укрывшего гору Сахо
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
145. Ямато — провинция в центральной части острова Хонсю. Гора Сахо расположена близ селенья Сахо в префектуре Нара.
これさたのみこの家の歌合のうた
きのとものり
きのとものり
これさたのみこの家の歌合のうた
きのとものり
きのとものり
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
148. Праздник Хризантем (девятый день девятой луны) служил поводом для различных обрядов, связанных с долголетием.
菊の花のもとにて人の人まてるかたをよめる
とものり
とものり
菊の花のもとにて人の人まてるかたをよめる
とものり
とものり
Сложено на тему «Ожидая встречи среди цветущих хризантем»
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
150. Также, видимо, стихотворение к картине.
おほさはの池のかたにきくうゑたるをよめる
とものり
とものり
おほさはの池のかたにきくうゑたるをよめる
とものり
とものり
Сложено о хризантеме, растущей на берегу пруда Оосава
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
151. Пруд Оосава расположен в районе Сага, Укё-ку, город Киото. Также, видимо, стихотворение к картине.
延喜五年四月十八日に、大内記きのとものり、御書所のあづかりきのつらゆき、さきのかひのさう官おふしかうちのみつね、右衞門のふしやうみぶのたゞみねらにおほせられて、萬葉集にいらぬふるきうた、みづからのをも、たてまつらしめたまひてなむ、
Восемнадцатого числа четвертого месяца пятого года правления Энги[69] повелел Государь старшему секретарю Двора Его Величества Ки-но Томонори, начальнику дворцовой Книжной палаты Ки-но Цураюки, бывшему младшему чиновнику управы в провинции Каи Осикоти-но Мицунэ и офицеру дворцовой стражи Правого крыла Мибу-но Тадаминэ представить ему свод поэзии, включающий песни из «Собрания мириад листьев» и песни нашего времени.
69. 905 год.
みちにあへりける人のくるまにものをいひつきて、わかれける所にてよめる
とものり
とものり
みちにあへりける人のくるまにものをいひつきて、わかれける所にてよめる
とものり
とものり
На расставание со знакомым, чей экипаж повстречал в пути
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
寛平御時きさいの宮の歌合のうた
きのとものり
きのとものり
寛平御時きさいの宮の歌合のうた
きのとものり
きのとものり
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
寛平御時きさいの宮の歌合のうた
とものり
とものり
寛平御時きさいの宮の歌合のうた
とものり
とものり
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
藤原敏行朝臣の身まかりにける時によみてかの家につかはしける
きのとものり
きのとものり
藤原敏行朝臣の身まかりにける時によみてかの家につかはしける
きのとものり
きのとものり
Песня, сложенная по случаю кончины Фудзивара-но Тосиюки и посланная его семейству
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
きのとものりか身まかりにける時よめる
たたみね
たたみね
きのとものりか身まかりにける時よめる
たたみね
たたみね
На кончину Ки-но Томонори
Мибу-но Тадаминэ
Мибу-но Тадаминэ
306. Ки-но Томонори — один из составителей «Кокинвакасю». См. Предисловие, Указатель.
これたかのみこの、ちちの侍りけむ時によめりけむうたともとこひけれは、かきておくりけるおくによみてかけりける
とものり
とものり
これたかのみこの、ちちの侍りけむ時によめりけむうたともとこひけれは、かきておくりけるおくによみてかけりける
とものり
とものり
Послано принцу Корэтаке в приложение к переписанным наново стихам, что были некогда сложены отцом Томонори по повелению принца
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
方たかへに人の家にまかれりける時に、あるしのきぬをきせたりけるをあしたにかへすとてよみける
きのとものり
きのとものり
方たかへに人の家にまかれりける時に、あるしのきぬをきせたりけるをあしたにかへすとてよみける
きのとものり
きのとものり
Однажды, когда стечение планет было неблагоприятно и Божество странствий не позволило Томонори продолжить путь, он остался в доме знакомого и одолжил на ночь у хозяина одежду. Возвращая платье на следующее утро, он приложил такую песню:
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
323. Астрологические таблицы запрещали путникам отправляться в дорогу по некоторым дням.
つくしに侍りける時にまかりかよひつつこうちける人のもとに、京にかへりまうてきてつかはしける
きのとものり
きのとものり
つくしに侍りける時にまかりかよひつつこうちける人のもとに、京にかへりまうてきてつかはしける
きのとものり
きのとものり
Будучи в Цукуси, Томонори послал эту песню другу, в дом которого он часто наведывался поиграть в го, извещая о том, что скоро вернется в столицу
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
366. Цукуси — см. коммент. к № 387.
Го — японские облавные шашки.
Го — японские облавные шашки.
紀友則
きのとものり
Ки-но Томонори
(ум. 905?) — известный поэт. Участвовал в составлении «Кокинсю», но не дожил до завершения этой работы.
宇治拾遺物語 > 巻第八 > 巻第八 敏行の朝臣の事 (Про Тосиюки Асона)
その後十二年ばかり隔てて、紀友則といふ歌よみの夢に見えけるやう、この敏行と覚しき者にあひたれば、敏行とは思へども、さまかたちたとふべき方もなく、あさましく恐ろしう、ゆゆしげにて、うつつにも語りし事を言ひて、「四巻経書き奉らんといふ願によりて、暫くの命を助けて、返されたりしかども、なほ心のおろかに怠りて、その経を書かずして、遂に失せにし罪によりて、たとふべき方もなき苦を受けてなんあるを、もし哀れと思ひ給はば、その料の紙はいまだあるらん、その紙尋ね取りて、三井寺にそれがしといふ僧にあつらへて、書き供養せさせて給べ」と言ひて、大なる声をあげて、泣き叫ぶと見て、
После его смерти прошло года два, как однажды снится наш Тосиюки некоему поэту Ки-но Томонори. И вроде как во сне он понимает, что перед ним Тосиюки, но что-то в нем не так – лицо и тело его обезображено, весь его вид был страшен и гнусен. Томонори отчетливо запомнилось, как Тосиюки говорил что-то о прошлой жизни: “Дал я как-то обет переписать Сутру Золотого блеска, дабы продлилась ещё немного моя земная жизнь. К жизни-то меня вернули, да только сердце моё по-прежнему тянулось к праздному досугу. Так я и умер, не переписав ни строчки из сутры. Из-за этого греха истязают меня так, что и словами не описать. Если вам меня жаль, то будьте столь милостивы – возьмите пачку бумаги и отнесите её к монаху-переписчику сутр, что в храме Миидэра, пусть он перепишет эту сутру для меня и отслужит молебен!” – и залился горькими слезами.