亭子院の帝、今はおり居給ひなむとするころ、弘徽殿の壁に、伊勢の御の書きつけける、

Когда император Тэйдзи[1] вознамерился сложить с себя сан, сиятельная Исэ-но го[2] на стене флигеля Кокидэн[3] написала:
1. Император Тэйдзи – имеется в виду император Уда (867—931). Имя Тэйдзи принял по названию резиденции, в которой жил после отречения. Отрекся от престола 3-го дня 7-го месяца 9-го года Кампё (897 г.) в возрасте 31 года.
2. Исэ-но го – подлинное ее имя неизвестно. Дочь губернатора провинции Ямато, Фудзивара Цугикагэ. Служила фрейлиной при дворе императрицы Ацуко, супруги Уда. Была фавориткой императора Уда и стала его супругой второго ранга. (Согласно кодексу Тайхорё, император имел несколько жен и в случае его отречения жены и фаворитки также удалялись от двора.)
3. Кокидэн – одно из помещений внутри императорского дворца, резиденция матери императора, его супруги и дочерей.
大和物語 > #147 生田川 (Река Икута)
伊勢の御息所、男の心にて、

Исэ-но миясу-докоро[393] (за юношу):
393. Исэ-но го – подлинное ее имя неизвестно. Дочь губернатора провинции Ямато, Фудзивара Цугикагэ. Служила фрейлиной при дворе императрицы Ацуко, супруги Уда. Была фавориткой императора Уда и стала его супругой второго ранга. (Согласно кодексу Тайхорё, император имел несколько жен и в случае его отречения жены и фаворитки также удалялись от двора.)
帰雁をよめる

伊勢
帰雁をよめる

伊勢
Возвращаются перелетные гуси

Исэ

水のほとりに梅花さけりけるをよめる

伊勢
水のほとりに梅花さけりけるをよめる

伊勢
Слива, цветущая на берегу

Исэ

水のほとりに梅花さけりけるをよめる

伊勢
水のほとりに梅花さけりけるをよめる

伊勢
Слива, цветущая на берегу

Исэ

やよひにうるふ月ありける年よみける

伊勢
やよひにうるふ月ありける年よみける

伊勢
Сложено в третью луну в год с «добавочным месяцем»

Исэ
93. Чтобы лунный календарь не слишком отрывался от солнечного, периодически раз в несколько лет вводился «добавочный» месяц обычно третий, и тогда весна длилась не три месяца, а четыре.
亭子院歌合の時よめる

伊勢
亭子院歌合の時よめる

伊勢
Сложено на поэтическом состязании в загородном дворце Тэйдзи-но-ин

Исэ
94. Тэйдзи-но-ин — вилла императора Уда. Упомянутый турнир состоялся в 913 году.
題しらす

伊勢
題しらす

伊勢
Без названия

Исэ

からさき

伊勢
からさき

伊勢
Мыс Кара

Исэ

題しらす

伊勢
題しらす

伊勢
Без названия

Неизвестный автор

題しらす

伊勢
題しらす

伊勢
Без названия

Исэ

題しらす

伊勢
題しらす

伊勢
Без названия

Исэ

題しらす

伊勢
題しらす

伊勢
Без названия

Исэ

題しらす

伊勢
題しらす

伊勢
Без названия

Исэ

仲平朝臣あひしりて侍りけるをかれ方になりにけれは、ちちかやまとのかみに侍りけるもとへまかるとてよみてつかはしける

伊勢
仲平朝臣あひしりて侍りけるをかれ方になりにけれは、ちちかやまとのかみに侍りけるもとへまかるとてよみてつかはしける

伊勢
Исэ состояла в любовной связи с Накахирой, но он давно уже не навещал ее. Эту песню она послала, чтобы уведомить Накахиру о том, что переезжает в дом к своему отцу, наместнику края Ямато

Исэ
293. Отец Исэ — Фудзивара-но Цукикагэ.
Исэ переехала в провинцию Ямато (ныне префектура Нара) в 893 или 894 году.
物おもひけるころ、ものへまかりけるみちに野火のもえけるを見てよめる

伊勢
物おもひけるころ、ものへまかりけるみちに野火のもえけるを見てよめる

伊勢
В путешествии, объята любовной тоской, сложила она эту песню при виде горящей травы на лугу

Исэ

題しらす

伊勢
題しらす

伊勢
Без названия

Исэ

中務のみこの家の池に舟をつくりておろしはしめてあそひける日、法皇御覧しにおはしましたりけり、ゆふさりつかた、かへりおはしまさむとしけるをりに、よみてたてまつりける

伊勢
中務のみこの家の池に舟をつくりておろしはしめてあそひける日、法皇御覧しにおはしましたりけり、ゆふさりつかた、かへりおはしまさむとしけるをりに、よみてたてまつりける

伊勢
Государь-в-отреченье посетил усадьбу принца Накацукасы, когда по случаю празднества была построена ладья и пущена в дворцовый пруд. Под вечер, когда Государь уже собрался уходить, Исэ сложила эту песню и преподнесла ему:

Исэ
340. Накацукаса — принц Ацуёси, сын императора Уды. Исэ была одной из «супруг» императора Уды.
竜門にまうててたきのもとにてよめる

伊勢
竜門にまうててたきのもとにてよめる

伊勢
Сложено у водопада во время паломничества к храму Рюмон

Исэ
345. Храм Рюмон («Врата Дракона») находился в селенье Рюмон, в округе Ёсино (префектура Нара), возле водопада Рюмон.
かつらに侍りける時に、七条の中宮のとはせ給へりける御返事にたてまつれりける

伊勢
かつらに侍りける時に、七条の中宮のとはせ給へりける御返事にたてまつれりける

伊勢
Послано в ответ на письмо от Государыни Седьмого квартала, когда Исэ находилась в Кацура

Исэ
356. Государыня Седьмого квартала — Фудзивара Онси, супруга императора Уды. Селенье Кацура и загородный дворец находились на территории современного района Укё-ку в Киото.
家をうりてよめる

伊勢
家をうりてよめる

伊勢
Исэ сложила эту песню, продав свой дом

Исэ

歌めしける時にたてまつるとてよみて、おくにかきつけてたてまつりける

伊勢
歌めしける時にたてまつるとてよみて、おくにかきつけてたてまつりける

伊勢
Приписано в конце свитка со стихами, преподнесенного Государю

Исэ

七条のきさきうせたまひにけるのちによみける

伊勢
七条のきさきうせたまひにけるのちによみける

伊勢
Сложено на кончину Государыни из Седьмого квартала

Исэ
378. Государыня Седьмого квартала — см. коммент. к № 968.
誹諧歌:題しらす

伊勢
誹諧歌:題しらす

伊勢
Без названия

Исэ

伊勢
伊勢
Исэ

題しらず

伊勢
題しらず

伊勢
Исэ

伊勢
伊勢
Исэ

忍びたる人と二人ふして

伊勢
忍びたる人と二人ふして

伊勢
Исэ

伊勢
伊勢
Исэ

題しらず

伊勢
題しらず

伊勢
Без названия

Исэ

題しらず

伊勢
題しらず

伊勢
Без названия

Исэ

伊勢
伊勢
Исэ

伊勢
伊勢
Исэ

大鏡 > 上巻 左大臣仲平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР НАКАХИРА)
伊勢が集に、

Это сей господин сложил [песню], что вошла в “Собрание Исэ”:

61. “Собрание Исэ” (Исэгасю:) — собрание стихотворений придворной дамы Исэ, дочери наместника провинции Ямато Фудзивара Цугикадзэ, наложницы императора Уда, в юности Накахира любил ее; выдающаяся поэтесса антологии Кокинсю:.
大鏡 > 上巻 左大臣仲平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР НАКАХИРА)
このおとどに伊勢の御息所の忘られて詠める歌。



* В переводе отсутствует
伊勢の君の、弘徴殿の壁に書きつけたうべりし歌こそは、そのかみに、あはれなることと人申ししか。



伊勢
いせ
Исэ
(ум. 939?). — Настоящее имя поэтессы неизвестно. Ее отец (родом Фудзивара) занимал одно время должность губернатора провинции Исэ: отсюда прозвище. Есть «Личное собрание».
かへし

伊勢

Ответ

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

返し

伊勢

Ответ

Исэ

春のこゝろを

伊勢

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

朝光の朝臣隣に侍りけるに櫻のいたうちりければいひ遣はしける

伊勢

Исэ

題しらず

伊勢

Тема неизвестна

Исэ

山櫻を折りておくり侍るとて

伊勢

Сорвав ветвь горной сакуры и отправив, сложила

Исэ

題しらず

伊勢

Тема неизвестна

Исэ

夏の夜しばし物語して歸りにける人の許に又のあしたつかはしける

伊勢

Исэ

女の物見にまかりたりけるにこと車傍に來りけるに物などいひかはして後につかはしける

伊勢

Исэ

御かへし

伊勢

Ответ

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

隣に住み侍りける時九月八日伊勢が家の菊に綿をきせに遣しけたりれば又のあした折てかへすとて

伊勢

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

題志らず

伊勢

Без названия

Исэ

まかる所志らせず侍りける頃又あひしりて侍りける男のもとより日頃尋ね侘びてうせにたるとなむ思ひつるといへりければ

伊勢

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

つらくなりにける人に遣はしける

伊勢

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

なき名たちける頃

伊勢

Исэ

題しらず

伊勢

Без названия

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

あひ志りて侍りける人の稀にのみ見えければ

伊勢

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

秋霧の立ちたるつとめていとつらければ此度ばかりなむいふべきといひたりければ

伊勢

Исэ

御かへし

伊勢

Ответ

Исэ

御かへし

伊勢

Ответ

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

男の忘れ侍りにければ

伊勢

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

題志らず

伊勢

Без названия

Исэ

在原載春がみまかりけるをきゝて

伊勢

Исэ

題志らず

伊勢

Без названия

Исэ

なくなりにける人の家にまかりてかへりてのあしたにかしこなる人に遣はしける

伊勢

Исэ

女四のみこの事とぶらひ侍るとて

伊勢

Исэ

初瀬へ詣づとて山のべといふわたりにてよみ侍りける

伊勢

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

物へまかりける人に遣はしける

伊勢

Исэ

亭子院降りゐ給はむとしける秋、よみける

伊勢
亭子院降りゐ給はむとしける秋、よみける

伊勢
Исэ

寛平御時后の宮の歌合歌

伊勢
寛平御時后の宮の歌合歌

伊勢
Исэ

七条の后の宮の五十賀屏風に

伊勢
七条の后の宮の五十賀屏風に

伊勢
Исэ

題しらず

伊勢
題しらず

伊勢
Тема неизвестна

Исэ

題しらず

伊勢
題しらず

伊勢
Тема неизвестна

Исэ

人のもとに遣はしける

伊勢

Исэ

昔同じ所に宮づかへしける人年ごろいかにぞなどとひおこせて侍りければ遣しける

伊勢

Исэ

題志らず

伊勢

Без названия

Исэ

をとこの人にもあまた問へわれやあだなる心あるといへりければ

伊勢

Исэ

つねになき名立ち侍りければ

伊勢

Исэ

物思ひける頃

伊勢

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

伊勢

Исэ

人のもとに遣はしける

伊勢

Исэ

昔あひ知りて侍りける人のうちに侍らひけるがもとに遣はしける

伊勢

Исэ

かへし

伊勢

Ответ

Исэ

善祐法師の伊豆國に流され侍りけるに

伊勢

Исэ

亭子院のみかどおりゐ給うける年の秋弘徽殿のかべにかきつけゝる

伊勢

Осенью, в год, когда император Тэйдзи сложил с себя сан, на стене флигеля Кокидэн написала

Исэ

なが月の九日鶴のなくなりにければ

伊勢

Исэ

家にさきて侍りけるなてしこを、人のかりつかはしける

伊勢
家にさきて侍りけるなてしこを、人のかりつかはしける

伊勢
Исэ

亭子院のおまへに前栽うゑさせ給ひて、これよめとおほせことありけれは

伊勢
亭子院のおまへに前栽うゑさせ給ひて、これよめとおほせことありけれは

伊勢
Исэ

前栽にすすむしをはなち侍りて

伊勢
前栽にすすむしをはなち侍りて

伊勢


亭子院御屏風に

伊勢
亭子院御屏風に

伊勢
На ширме во дворце Тэндзи-ин

Исэ

山あひに雪のふりかかりて侍りけるを

伊勢
山あひに雪のふりかかりて侍りけるを

伊勢


かかみいさせ侍りけるうらに、つるのかたをいつけさせ侍りて

伊勢
かかみいさせ侍りけるうらに、つるのかたをいつけさせ侍りて

伊勢
Исэ

なにはにはらへし侍りて、まかりかへりけるあか月に、もりの侍りけるに、郭公のなき侍りけるをききて

伊勢
なにはにはらへし侍りて、まかりかへりけるあか月に、もりの侍りけるに、郭公のなき侍りけるをききて

伊勢
Исэ

参議玄上かめの、月のあかき夜、かとのまへをわたるとてせうそこいひいれて侍りけれは

伊勢
参議玄上かめの、月のあかき夜、かとのまへをわたるとてせうそこいひいれて侍りけれは

伊勢


権中納言敦忠か西さかもとの山庄のたきのいはにかきつけ侍りける

伊勢
権中納言敦忠か西さかもとの山庄のたきのいはにかきつけ侍りける

伊勢


中宮長恨歌の御屏風に

伊勢
中宮長恨歌の御屏風に

伊勢
Исэ

かもにまうてて侍りけるをとこの見侍りて、いまはなかくれそいとよく見てき、といひおこせて侍りけれは

伊勢
かもにまうてて侍りけるをとこの見侍りて、いまはなかくれそいとよく見てき、といひおこせて侍りけれは

伊勢
Исэ

題しらす

伊勢
題しらす

伊勢
Тема неизвестна

Исэ

題しらす

伊勢
題しらす

伊勢
Тема неизвестна

Исэ

題しらす

伊勢
題しらす

伊勢
Тема неизвестна

Исэ

天暦御時、伊勢か家の集めしたりけれは、まゐらすとて

中務
天暦御時、伊勢か家の集めしたりけれは、まゐらすとて

中務
Накацукаса

屏風に

伊勢
屏風に

伊勢
На ширме

Исэ

おやにおくれて侍りけるころ、をとこのとひ侍らさりけれは

伊勢
おやにおくれて侍りけるころ、をとこのとひ侍らさりけれは

伊勢


五条の内侍のかみの賀の屏風に、松のうみにひたりたる所を

伊勢
五条の内侍のかみの賀の屏風に、松のうみにひたりたる所を

伊勢
Исэ

五条内侍のかみの賀民部卿清貫し侍りける時、屏風に

伊勢
五条内侍のかみの賀民部卿清貫し侍りける時、屏風に

伊勢
Исэ

五条内侍のかみの賀民部卿清貫し侍りける時、屏風に

伊勢
五条内侍のかみの賀民部卿清貫し侍りける時、屏風に

伊勢
Исэ

おなし御時の御屏風に

伊勢
おなし御時の御屏風に

伊勢
На ширме в те же годы

Исэ

斎院屏風に、山みちゆく人ある所

伊勢
斎院屏風に、山みちゆく人ある所

伊勢
На ширме принцессы-жрицы храма Камо, где изображены люди, идущие по горной тропе

Исэ

かにひの花

伊勢
かにひの花

伊勢
Цветы кании

Исэ

題志らず

伊勢



是は伊勢の御が中務の君に、かくよむべしといひける歌なり。

Эту песню Исэ читала своей дочери Накацукаса-но кими, когда учила её, как слагать песни.
* ...Накацукаса-но кими — дочь поэтессы Исэ. Дебютировала как поэт в антологии "Госэнвакасю" и имела своё собрание песен.
法皇伊勢が家の女郎花をめしければ奉るをきゝて

枇杷左大臣

Бива-но садайдзин

伊勢集を書きて人のもとに遣すとてよめる

中務



亭子院の六十の賀に京極の御息所に奉りける御屏風の歌

伊勢



伊勢

Исэ

伊せ

Исэ

いせ

Исэ

海づらなる家に藤の花のさけりけるをよめる

伊勢



柳をよみ侍りける

伊勢



題志らず

伊勢



題志らず

伊勢



伊勢かもとにこの事をとひにつかはすとて

平定文
伊勢かもとにこの事をとひにつかはすとて

平定文
Тайра Садафуми

伊勢御息所事



今は昔、伊勢の御息所、七条の后宮に候ひ給ひけるころ、枇杷の大納言の忍びて通ひ給ひけるに、女、いみじう忍ぶとすれど、みな人知りぬ。


枇杷の大納言=藤原仲平