оои
Мальва
葵
Весна
0
Лето
26
Осень
0
Зима
0
Любовь
10
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
2
Буддийское
0
Синтоистское
2
Разное
10
Иное
0
人めゆゑ
のちにあふひの
はるけくは
わかつらきにや
思ひなされむ
のちにあふひの
はるけくは
わかつらきにや
思ひなされむ
ひとめゆゑ
のちにあふひの
はるけくは
わかつらきにや
おもひなされむ
のちにあふひの
はるけくは
わかつらきにや
おもひなされむ
Опасаясь молвы,
тот дом, где багряник и мальва
расцветают в саду,
слишком редко я навещаю —
не сочтут ли меня бездушным?..
тот дом, где багряник и мальва
расцветают в саду,
слишком редко я навещаю —
не сочтут ли меня бездушным?..
かくはかり
あふひのまれに
なる人を
いかかつらしと
おもはさるへき
あふひのまれに
なる人を
いかかつらしと
おもはさるへき
かくはかり
あふひのまれに
なるひとを
いかかつらしと
おもはさるへき
あふひのまれに
なるひとを
いかかつらしと
おもはさるへき
Сколь жесток он со мной,
тот, кто в мору цветения мальвы
приходил что ни день,
а с тех пор, как зацвел багряник,
только изредка и заглянет!..
тот, кто в мору цветения мальвы
приходил что ни день,
а с тех пор, как зацвел багряник,
только изредка и заглянет!..
忘れめや
あふひを草に
ひき結び
かりねの野辺の
露のあけぼの
あふひを草に
ひき結び
かりねの野辺の
露のあけぼの
わすれめや
あふひをくさに
ひきむすび
かりねののべの
つゆのあけぼの
あふひをくさに
ひきむすび
かりねののべの
つゆのあけぼの
Возможно ль забыть
Этот ночлег
В полях росистых
Среди цветов прекрасной мальвы
При свете утренней зари?
Этот ночлег
В полях росистых
Среди цветов прекрасной мальвы
При свете утренней зари?
* Ночь принцесса провела во временной летней постройке, увитой цветами мальвы, что создавало ощущение ночлега в полях во время странствия. Церемония очищения была связана с Праздником мальвы, который проводился в середине 4-й луны (апреля месяца). Принцесса Сёкуси была жрицей храма Камо, одной из главных синтоистских святынь, с 1159 по 1169 г. В жрицы назначались незамужние принцессы или императрицы.
「祭過ぎぬれば、後の葵不用なり。」とて、ある人の、御簾なるを皆取らせられ侍りしが、
Один вельможа, считая, что коль скоро празднества прошли, то оставшиеся мальвы никому не нужны, приказал убрать все их стебельки, что были развешаны на шторах в его доме.
かくれども
かひなき物は
もろともに
みすの葵の
枯葉なりけり
かひなき物は
もろともに
みすの葵の
枯葉なりけり
かくれども
かひなきものは
もろともに
みすのあふひの
かればなりけり
かひなきものは
もろともに
みすのあふひの
かればなりけり
Хоть и висят они,
Но уже бесполезны
Все вместе
На шторах
Увядшие мальвы цветы.
Но уже бесполезны
Все вместе
На шторах
Увядшие мальвы цветы.
Хоть и тоскую я,
Это уже бесполезно —
Вместе с любимым
Ничем нам не любоваться,
День нашей встречи далек.
Это уже бесполезно —
Вместе с любимым
Ничем нам не любоваться,
День нашей встречи далек.
と詠めるも、母屋の御簾に葵の、かかりたる枯葉を詠めるよし、家の集に書けり。
Стихи эти, посвященные увядшим лепесткам мальвы, висящей на шторах спальной, вошли в сборник стихов поэтессы.
古き歌の詞書に、「枯れたる葵にさして遣はしける。」とも侍り。
Кроме того, в пояснении к одной старинной песне сказано: «Ее послали, прикрепив к увядшей мальве».
枕草子にも、「来しかた恋しき物、枯れたる葵」と書けるこそ、いみじくなつかしう思ひ寄りたれ。
В «Записках у изголовья» написано: «То, что дорого как воспоминание — засохшие листья мальвы». Мне эти слова кажутся бесконечно близкими.
賀茂のいつきおりたまひてのち、まつりのみあれの日、人のあふひをたてまつりて侍りけるに、かきつけられて侍りける
前斎院式子内親王
前斎院式子内親王
賀茂のいつきおりたまひてのち、まつりのみあれの日、人のあふひをたてまつりて侍りけるに、かきつけられて侍りける
前斎院式子内親王
前斎院式子内親王
Сёкуси Найсинно
身ののぞみかなひ侍らで、社のまじらひもせでこもりゐて侍りけるに、葵を見てよめる
鴨長明
鴨長明
身ののぞみかなひ侍らで、社のまじらひもせでこもりゐて侍りけるに、葵を見てよめる
鴨長明
鴨長明
В то время затворился в храме Камо и, расстроенный тем, что не сбылось его желание стать жрецом и жить вместе со всей братией, сложил, глядя на цветок махровой мальвы
Камо-но Тёмэй
Камо-но Тёмэй
見ればまづ
いとど涙ぞ
もろかづら
いかに契りて
かけ離れけむ
いとど涙ぞ
もろかづら
いかに契りて
かけ離れけむ
みればまづ
いとどなみだぞ
もろかづら
いかにちぎりて
かけはなれけむ
いとどなみだぞ
もろかづら
いかにちぎりて
かけはなれけむ
Смотрю на махровую мальву,
И обильные слёзы
Льются из глаз:
Какою злою кармой обречен я жить
Вдали от этого святого места?
И обильные слёзы
Льются из глаз:
Какою злою кармой обречен я жить
Вдали от этого святого места?
年をへて
かけし葵は
變らねど
今日のかざしは
珍しきかな
かけし葵は
變らねど
今日のかざしは
珍しきかな
としをへて
かけしあふひは
かはらねど
けふのかざしは
めづらしきかな
かけしあふひは
かはらねど
けふのかざしは
めづらしきかな
Годов прошедших хоть и
Много собралось на мальвы цветах,
И они неизменны,
Но сегодняшние украшения
Особенно прекрасны!
Много собралось на мальвы цветах,
И они неизменны,
Но сегодняшние украшения
Особенно прекрасны!
Примерный перевод
枕草子 > 30. 過ぎにし方恋しきもの (То, что дорого как воспоминание)
過ぎにし方恋しきもの枯れたる葵。
То, что дорого как воспоминание: Засохшие листья мальвы.[73]
73. Мальва напоминает о празднике Камо.
枕草子 > 66. 草は (Травы)
さるは、異事との思えぬままに、幼き者の、草子の中に葵を入れたりけるに、枯れたるを取り出でて、「これ御覧ぜよ」と言ふに、思え侍りける。
さるは、異事 との思えぬままに、幼き者の、草子の中に葵 を入れたりけるに、枯れたるを取り出でて、「これ御覧ぜよ」と言ふに、思え侍りける。
ひかりいづる
あふひのかげを
見てしより
年積みけるも
うれしかりけり
あふひのかげを
見てしより
年積みけるも
うれしかりけり
ひかりいづる
あふひのかげを
みてしより
としつみけるも
うれしかりけり
あふひのかげを
みてしより
としつみけるも
うれしかりけり
С той поры как узрела
Сияние, что исходит
От листьев мальвы, —
Длятся годы мои,
Радостью переполняясь.
Сияние, что исходит
От листьев мальвы, —
Длятся годы мои,
Радостью переполняясь.
世
30. “С тех пор как узрела...” — Это стихотворение написано не Сё:си, а Митинага, [McCullough P. 147], аои — “мальва” — обозначает двух юных принцев-братьев, и в слове аои может читаться как хи — “солнце”. Аои или более правильно футабааои — это вьющееся растение, похожее на плющ, листья его, гирляндами которых во время праздника Камо украшали экипажи, помосты, дома, имеют сердцеобразную форму и растут попарно и горизонтально к общему стеблю.
30. “С тех пор как узрела...” — Это стихотворение написано не Сё:си, а Митинага, [McCullough P. 147], аои — “мальва” — обозначает двух юных принцев-братьев, и в слове аои может читаться как хи — “солнце”. Аои или более правильно футабааои — это вьющееся растение, похожее на плющ, листья его, гирляндами которых во время праздника Камо украшали экипажи, помосты, дома, имеют сердцеобразную форму и растут попарно и горизонтально к общему стеблю.