ветер
風
Весна
754
Лето
230
Осень
1256
Зима
479
Любовь
319
Благопожелания
61
Странствия
152
Разлука
20
Скорбь
35
Буддийское
20
Синтоистское
59
Разное
654
Иное
0
秋立而
幾日毛不有者
此宿流
朝開之風者
手本寒母
幾日毛不有者
此宿流
朝開之風者
手本寒母
あきたちて
いくかもあらねば
このねぬる
あさけのかぜは
たもとさむしも
いくかもあらねば
このねぬる
あさけのかぜは
たもとさむしも
С тех пор, как осень наступила,
Прошло ещё немного дней,
И все ж от ветра на рассвете ныне,
Когда здесь просыпаюсь я,
Одежды рукава — холодные такие!
Прошло ещё немного дней,
И все ж от ветра на рассвете ныне,
Когда здесь просыпаюсь я,
Одежды рукава — холодные такие!
沖つ風
ふけゐの浦に
立つ浪の
なごりにさへや
われはしづまむ
ふけゐの浦に
立つ浪の
なごりにさへや
われはしづまむ
おきつかぜ
ふけゐのうらに
たつなみの
なごりにさへや
われはしづまむ
ふけゐのうらに
たつなみの
なごりにさへや
われはしづまむ
Ветер в море,
В бухте Фукэй
После вздымающихся волн
Легкое волнение вод – в них,
Что ли, мне погрузиться?[94]
В бухте Фукэй
После вздымающихся волн
Легкое волнение вод – в них,
Что ли, мне погрузиться?[94]
94. Слово окицу – «открытое море» – образный параллелизм к названию бухты Фукэй. Автор танка сравнивает себя с водорослями на камне, погружающимися в волны, когда морской ветер уже не разбивает их о берег. Танка помещена в Синсэнсайсю, 14, с пометой: «Автор неизвестен».
嶋山乎
射徃廻流
河副乃
丘邊道従
昨日己曽
吾<超>来壮鹿
一夜耳
宿有之柄二
<峯>上之
櫻花者
瀧之瀬従
落堕而流
君之将見
其日左右庭
山下之
風莫吹登
打越而
名二負有社尓
風祭為奈
射徃廻流
河副乃
丘邊道従
昨日己曽
吾<超>来壮鹿
一夜耳
宿有之柄二
<峯>上之
櫻花者
瀧之瀬従
落堕而流
君之将見
其日左右庭
山下之
風莫吹登
打越而
名二負有社尓
風祭為奈
しまやまを
いゆきめぐれる
かはそひの
をかへのみちゆ
きのふこそ
わがこえこしか
ひとよのみ
ねたりしからに
をのうへの
さくらのはなは
たきのせゆ
ちらひてながる
きみがみむ
そのひまでには
やまおろしの
かぜなふきそと
うちこえて
なにおへるもりに
かざまつりせな
いゆきめぐれる
かはそひの
をかへのみちゆ
きのふこそ
わがこえこしか
ひとよのみ
ねたりしからに
をのうへの
さくらのはなは
たきのせゆ
ちらひてながる
きみがみむ
そのひまでには
やまおろしの
かぜなふきそと
うちこえて
なにおへるもりに
かざまつりせな
Гору Сима
Окружают реки…
Шли мы по дороге, где холмы
Вдоль реки,
И только день вчерашний
Гору, наконец, мы перешли,
Только ночь одну
Мы ночевали,
Но с вершины горной
Нежные цветы
Пышных вишен,
Облетев, упали
В струи водопада —
И плывут теперь…
О, до дня того,
Пока ты их увидишь,
Чтобы ветер бурный
Здесь не дул,
Горы перейдя,
Я в знаменитом храме
Буду славить бога ветра,
Знай!
Окружают реки…
Шли мы по дороге, где холмы
Вдоль реки,
И только день вчерашний
Гору, наконец, мы перешли,
Только ночь одну
Мы ночевали,
Но с вершины горной
Нежные цветы
Пышных вишен,
Облетев, упали
В струи водопада —
И плывут теперь…
О, до дня того,
Пока ты их увидишь,
Чтобы ветер бурный
Здесь не дул,
Горы перейдя,
Я в знаменитом храме
Буду славить бога ветра,
Знай!
* “Я в знаменитом храме буду славить бога ветра” — имеется в виду храм на горе Тацута (см. п. 1747–1748).
一松
幾代可歴流
吹風乃
聲之清者
年深香聞
幾代可歴流
吹風乃
聲之清者
年深香聞
ひとつまつ
いくよかへぬる
ふくかぜの
おとのきよきは
としふかみかも
いくよかへぬる
ふくかぜの
おとのきよきは
としふかみかも
Одна осталась старая сосна —
О, сколько же веков стоит она?
И то, что от порывов ветра
Звон слышится среди ее ветвей,
Нам говорит, что лет немало ей!
О, сколько же веков стоит она?
И то, что от порывов ветра
Звон слышится среди ее ветвей,
Нам говорит, что лет немало ей!
* “Звон слышится” — среди старых сосен особенно ясно слышен шум ветра, потому что старая сосна сильнее сопротивляется ветру.
伊倍加是波
比尓々々布氣等
和伎母古賀
伊倍其登母遅弖
久流比等母奈之
比尓々々布氣等
和伎母古賀
伊倍其登母遅弖
久流比等母奈之
いへかぜは
ひにひにふけど
わぎもこが
いへごともちて
くるひともなし
ひにひにふけど
わぎもこが
いへごともちて
くるひともなし
Каждый день здесь дует ветер
Из родной далекой стороны,
Но никто оттуда не приходит,
Не приносит вести долгожданной
От возлюбленной жены моей.
Из родной далекой стороны,
Но никто оттуда не приходит,
Не приносит вести долгожданной
От возлюбленной жены моей.
婇女乃
袖吹反
明日香風
京都乎遠見
無用尓布久
袖吹反
明日香風
京都乎遠見
無用尓布久
うねめの
そでふきかへす
あすかかぜ
みやこをとほみ
いたづらにふく
そでふきかへす
あすかかぜ
みやこをとほみ
いたづらにふく
Ах, унэмэ прелестных рукава
Ты развевал всегда, здесь пролетая,
О ветер Асука!
Столица далека,
И ты напрасно дуешь ныне!
Ты развевал всегда, здесь пролетая,
О ветер Асука!
Столица далека,
И ты напрасно дуешь ныне!
* С 6-го г. правления Дзито (693 г.) стали строить дворец в Фудзивара и в 7-м г. в 12-м месяце туда была перенесена столица. Фудзивара — местность в уезде Такэти провинции Ямато. Унэмэ — придворные красавицы, прислуживавшие на пирах. Из различных деревень для двора отбирались самые красивые и талантливые; их обучали танцам и песням; они развлекали гостей на пирах, иногда играли роль наперсниц императриц. Впоследствии унэмэ отбирались из дочерей провинциальных чиновников. Институт унэмэ был специально оговорен в кодексе законов Тайхорё (701 г.).
粟路之
野嶋之前乃
濱風尓
妹之結
紐吹返
野嶋之前乃
濱風尓
妹之結
紐吹返
あはぢの
のしまがさきの
はまかぜに
いもがむすびし
ひもふきかへす
のしまがさきの
はまかぜに
いもがむすびし
ひもふきかへす
От ветра свежего, что с берега подул,
Где мыс Нусима
В стороне Авадзи,
Шнур, что любимою завязан был,
Как будто к ней стремясь, по ветру заметался!
Где мыс Нусима
В стороне Авадзи,
Шнур, что любимою завязан был,
Как будто к ней стремясь, по ветру заметался!
* “Шнур, что любимою завязан был…” — в старину обычно при разлуке, давая обет верности, возлюбленные завязывали друг у друга шнуры одежды и клялись не развязывать их до следующей встречи.
* В примечании к тексту дан вариант зачина, указывающий на народные истоки песни.
* В примечании к тексту дан вариант зачина, указывающий на народные истоки песни.
月だにも
なぐさめがたき
秋の夜の
心もしらぬ
松の風かな
なぐさめがたき
秋の夜の
心もしらぬ
松の風かな
つきだにも
なぐさめがたき
あきのよの
こころもしらぬ
まつのかぜかな
なぐさめがたき
あきのよの
こころもしらぬ
まつのかぜかな
Осенней ночью и луна
Мне не приносит утешенья,
Не прибавляй же
Новых слёз мне,
Ветер в соснах!
Мне не приносит утешенья,
Не прибавляй же
Новых слёз мне,
Ветер в соснах!
* Прототипом может быть танка неизвестного автора из «Кокинсю» (свиток «Разные песни»):
Не утешает сердце мне
И любование луной
В Сарасина,
Что всходит над Горой
Покинутой старухи.
(Сарасина — ныне город Сарасина на территории префектуры Нагано, славился как место любования луной. «Гора Покинутой старухи» — название связано с древней легендой.)
Не утешает сердце мне
И любование луной
В Сарасина,
Что всходит над Горой
Покинутой старухи.
(Сарасина — ныне город Сарасина на территории префектуры Нагано, славился как место любования луной. «Гора Покинутой старухи» — название связано с древней легендой.)
神南備の
御室の山の
葛かづら
浦吹きかへす
秋は来にけり
御室の山の
葛かづら
浦吹きかへす
秋は来にけり
かむなびの
みむろのやまの
くずかづら
うらふきかへす
あきはきにけり
みむろのやまの
くずかづら
うらふきかへす
あきはきにけり
На священной Мимуро-горе
Ветер гуляет,
Листья плюща
Изнанкою вверх повернув.
Осень настала...
Ветер гуляет,
Листья плюща
Изнанкою вверх повернув.
Осень настала...
* Мимуро — слово не является собственным названием конкретной горы, имеет значение «обитель богов». Синтоистские святыни находились также на горе Мива в провинции Ямато, горе Тацута (уезд Икома) и др.
この寝ぬる
夜のまに秋は
来にけらし
朝けの風の
きのふにも似ぬ
夜のまに秋は
来にけらし
朝けの風の
きのふにも似ぬ
このいぬる
よのまにあきは
きにけらし
あさけのかぜの
きのふにもにぬ
よのまにあきは
きにけらし
あさけのかぜの
きのふにもにぬ
За ночь прошедшую
Настала, видно, осень,
И ветер утренний
Так не похож на тот,
Что был вчера.
Настала, видно, осень,
И ветер утренний
Так не похож на тот,
Что был вчера.
* Песней-прототипом может быть танка Аки-но Окими из антологии «Сюисю»:
За ночь одну
Настала осень.
Утренний ветер
Дует в рукава,
Пронизывая холодом...
За ночь одну
Настала осень.
Утренний ветер
Дует в рукава,
Пронизывая холодом...
いつしかと
荻の葉むけの
かたよりに
そそや秋とぞ
風も聞こゆる
荻の葉むけの
かたよりに
そそや秋とぞ
風も聞こゆる
いつしかと
をぎのはむけの
かたよりに
そそやあきとぞ
かぜもきこゆる
をぎのはむけの
かたよりに
そそやあきとぞ
かぜもきこゆる
Не заметил,
Как стебли у оги склонились
И листья
Изнанкою вверх повернулись:
Шёпот ветра осеннего слышен.
Как стебли у оги склонились
И листья
Изнанкою вверх повернулись:
Шёпот ветра осеннего слышен.
* Песню можно соотнести с танка Оэ Ёситоки из антологии «Сикасю» («Цветы слов»):
Осень...
Шелестят на ветру
Листья оги,
Вот-вот посыплются с них
Белые жемчужинки-росинки.
Осень...
Шелестят на ветру
Листья оги,
Вот-вот посыплются с них
Белые жемчужинки-росинки.
ふぢばかま
主はたれとも
白露の
こぼれてにほふ
野辺の秋風
主はたれとも
白露の
こぼれてにほふ
野辺の秋風
ふぢばかま
ぬしはたれとも
しらつゆの
こぼれてにほふ
のべのあきかぜ
ぬしはたれとも
しらつゆの
こぼれてにほふ
のべのあきかぜ
Лиловые хакама,
Кто ваш хозяин?
Рассыпая росу
На осеннем ветру,
Благоухаете вы на лугу.
Кто ваш хозяин?
Рассыпая росу
На осеннем ветру,
Благоухаете вы на лугу.
* Автор строит свою песню на неожиданной забавной ассоциации. Выражение лиловые хакама (хакама — нижние широкие штаны типа шаровар) омофонично названию осеннего цветка фудзибакама (фудзи — грубая материя лилового цвета). Цветок отличался приятным запахом, шаровары же, как и вся одежда, обычно пропитывалась благовониями, которые в то время были неотъемлемым атрибутом туалета каждого «благородного» человека. Причём принято было изготовлять собственные ароматы, по которым часто узнавали человека (такой эпизод есть в романе «Гэндзи моногатари»). Просматривается явный намёк на песню Сосэй-хоси из «Песен осени» «Кокинсю»:
Кто это, сняв с себя,
Развесил
Лиловые хакама?
Приятно так они благоухают
В осеннем поле.
Кто это, сняв с себя,
Развесил
Лиловые хакама?
Приятно так они благоухают
В осеннем поле.
秋風に
ほころひぬらし
ふちはかま
つつりさせてふ
蟋蟀なく
ほころひぬらし
ふちはかま
つつりさせてふ
蟋蟀なく
あきかせに
ほころひぬらし
ふちはかま
つつりさせてふ
きりきりすなく
ほころひぬらし
ふちはかま
つつりさせてふ
きりきりすなく
На осеннем ветру
гибнут в поле «цветы-шаровары» —
и, горюя о том,
верещат кузнечики хором:
«Эй, сшивайте швы, швы сшивайте!»
гибнут в поле «цветы-шаровары» —
и, горюя о том,
верещат кузнечики хором:
«Эй, сшивайте швы, швы сшивайте!»
387. «Шаровары» — см. коммент, к № 239. Верещание кузнечика передается звукоподражанием, которое в буквальном переводе может означать «сшивать по швам» и относиться к слову «шаровары».
はるのきる
かすみの衣
ぬきをうすみ
山風にこそ
みたるへらなれ
かすみの衣
ぬきをうすみ
山風にこそ
みたるへらなれ
はるのきる
かすみのころも
ぬきをうすみ
やまかせにこそ
みたるへらなれ
かすみのころも
ぬきをうすみ
やまかせにこそ
みたるへらなれ
Слишком тонкая ткань
в том пологе дымки туманной,
что соткала весна, —
только ветер с вершин подует,
и порвётся призрачный полог…
в том пологе дымки туманной,
что соткала весна, —
только ветер с вершин подует,
и порвётся призрачный полог…
伊可保世欲
奈可中次下
於毛比度路
久麻許曽之都等
和須礼西奈布母
奈可中次下
於毛比度路
久麻許曽之都等
和須礼西奈布母
いかほせよ
*******
おもひどろ
くまこそしつと
わすれせなふも
*******
おもひどろ
くまこそしつと
わすれせなふも
Ветер с горных склонов Икахо
Грозно дует ночи напролёт,
И тоскую в думах о тебе.
Но пускай ночами мы не вместе,
Не могу я позабыть тебя.
Грозно дует ночи напролёт,
И тоскую в думах о тебе.
Но пускай ночами мы не вместе,
Не могу я позабыть тебя.
* “Ветер с горных склонов Икахо…” — провинция Кодзукэ славилась сильными ветрами. Они имеют различные названия: ветер Икахо — или ветер, дующий с горных склонов Икахо. “Харуна-кадзэ”—ветер харуна или ветер, дующий с горных склонов Харуна; “Асамакадзэ” или ветер Асама, т. е. ветер, дующий с горных склонов “Асама”; “карацу-кадзэ”, т. е. порывистый, буйный ветер, и т. п. Эти различные названия указывают на то, что ветер был предметом большого внимания у древних земледельцев, находившихся в сильной зависимости от стихийных сил природы. Ветер был большим бедствием, недаром в песнях М. он часто выступает как образ злой силы, препятствующей счастью. Этот образ перешел и в классическую японскую поэзию. Поэтому он, вероятно, приобрел и в данной провинции значение ходового образа в песнях и вошел в “общий зачин” песен провинции.
古須氣呂乃
宇良布久可是能
安騰須酒香
可奈之家兒呂乎
於毛比須吾左牟
宇良布久可是能
安騰須酒香
可奈之家兒呂乎
於毛比須吾左牟
こすげろの
うらふくかぜの
あどすすか
かなしけころを
おもひすごさむ
うらふくかぜの
あどすすか
かなしけころを
おもひすごさむ
В бухте Косугэ все эти дни
Ветер страшный дует.
Как нам быть?
Ах, могу ли милую мою
Из-за ветра перестать любить?
Ветер страшный дует.
Как нам быть?
Ах, могу ли милую мою
Из-за ветра перестать любить?
* Ветер — в песнях М. обычно символ помех, несчастий и т. п. По-видимому, и здесь иносказательно говорится о неожиданных препятствиях в любви.
安杼毛敝可
阿自久麻<夜>末乃
由豆流波乃
布敷麻留等伎尓
可是布可受可母
阿自久麻<夜>末乃
由豆流波乃
布敷麻留等伎尓
可是布可受可母
あどもへか
あじくまやまの
ゆづるはの
ふふまるときに
かぜふかずかも
あじくまやまの
ゆづるはの
ふふまるときに
かぜふかずかも
Как ты думаешь?
Средь Адзикума-гор
Меж деревьев юдзуру, когда листва
Только почками набухла на ветвях,
Ветер что ж не дует никогда?
Средь Адзикума-гор
Меж деревьев юдзуру, когда листва
Только почками набухла на ветвях,
Ветер что ж не дует никогда?
* Предполагают, что это песня юноши, сложенная в ответ на упрек людей, что он объясняется в любви слишком молодой девушке (ТЯ). Ведь дует ветер среди деревьев, когда листва еще не распустилась, почему же я не могу любить молодую девушку— вот подтекст песни.
和我由恵尓
於毛比奈夜勢曽
秋風能
布可武曽能都奇
安波牟母能由恵
於毛比奈夜勢曽
秋風能
布可武曽能都奇
安波牟母能由恵
わがゆゑに
おもひなやせそ
あきかぜの
ふかむそのつき
あはむものゆゑ
おもひなやせそ
あきかぜの
ふかむそのつき
あはむものゆゑ
Из-за меня не надо горевать!
Ведь в месяц тот,
Когда подует снова
Осенний ветер,
Встретимся опять!
Ведь в месяц тот,
Когда подует снова
Осенний ветер,
Встретимся опять!
海原尓
宇伎祢世武夜者
於伎都風
伊多久奈布吉曽
妹毛安良奈久尓
宇伎祢世武夜者
於伎都風
伊多久奈布吉曽
妹毛安良奈久尓
うなはらに
うきねせむよは
おきつかぜ
いたくなふきそ
いももあらなくに
うきねせむよは
おきつかぜ
いたくなふきそ
いももあらなくに
На равнине морской по ночам,
Когда сном я забудусь, качаясь на волнах,
Ветер в море открытом,
Не дуй так жестоко,—
Ведь со мною не будет в дороге любимой!
Когда сном я забудусь, качаясь на волнах,
Ветер в море открытом,
Не дуй так жестоко,—
Ведь со мною не будет в дороге любимой!
* См. п. 3591.
於伎都加是
伊多久布伎勢波
和伎毛故我
奈氣伎能奇里尓
安可麻之母能乎
伊多久布伎勢波
和伎毛故我
奈氣伎能奇里尓
安可麻之母能乎
おきつかぜ
いたくふきせば
わぎもこが
なげきのきりに
あかましものを
いたくふきせば
わぎもこが
なげきのきりに
あかましものを
Когда бы ветер с моря прилетел
И начал дуть у бухты с новой силой,
Тогда, наверно, горестей туман
Возлюбленной жены
Я мог бы долго видеть!
И начал дуть у бухты с новой силой,
Тогда, наверно, горестей туман
Возлюбленной жены
Я мог бы долго видеть!
* Автор не указан. См. п. 3580 и п. 3615.
足引の
山の紅葉ば
散りにけり
嵐のさきに
見てましものを
山の紅葉ば
散りにけり
嵐のさきに
見てましものを
あしひきの
やまのもみぢば
ちりにけり
あらしのさきに
みてましものを
やまのもみぢば
ちりにけり
あらしのさきに
みてましものを
В горах распростёртых
Листва осенняя
Опала,
Как бы мне хотелось
Увидеть её до бури...
Листва осенняя
Опала,
Как бы мне хотелось
Увидеть её до бури...
Примерный перевод
あぢきなく
つらきあらしの
声もうし
など夕暮れに
待ちならひけむ
つらきあらしの
声もうし
など夕暮れに
待ちならひけむ
あぢきなく
つらきあらしの
こゑもうし
などゆふぐれに
まちならひけむ
つらきあらしの
こゑもうし
などゆふぐれに
まちならひけむ
Печально и тоскливо
Прислушиваться вечерами
К вою ветра.
О, почему в такое время
Привыкли мы любимых ждать?
Прислушиваться вечерами
К вою ветра.
О, почему в такое время
Привыкли мы любимых ждать?
越えくらす
ふもとの里の
夕やみに
松風おくる
小夜の中山
ふもとの里の
夕やみに
松風おくる
小夜の中山
こえくらす
ふもとのさとの
ゆふやみに
まつかぜおくる
さよのなかやま
ふもとのさとの
ゆふやみに
まつかぜおくる
さよのなかやま
За день горы перейдя,
достигаем деревни у Подножия —
в вечерней тьме —
завывает ветер в соснах
на горе Сая-но Нака.
достигаем деревни у Подножия —
в вечерней тьме —
завывает ветер в соснах
на горе Сая-но Нака.
いかばかり
身にしみぬらむ
たなばたの
つま待つ宵の
天の川風
身にしみぬらむ
たなばたの
つま待つ宵の
天の川風
いかばかり
みにしみぬらむ
たなばたの
つままつよひの
あまのかはかぜ
みにしみぬらむ
たなばたの
つままつよひの
あまのかはかぜ
Супруга своего
Звезда Ткачиха ждёт, —
Каким холодным, верно,
Кажется ей в эту ночь
Осенний ветер!
Звезда Ткачиха ждёт, —
Каким холодным, верно,
Кажется ей в эту ночь
Осенний ветер!
風にちる
はなたちはなに
袖しめて
わかおもふいもか
手枕にせん
はなたちはなに
袖しめて
わかおもふいもか
手枕にせん
かせにちる
はなたちはなに
そてしめて
わかおもふいもか
たまくらにせむ
はなたちはなに
そてしめて
わかおもふいもか
たまくらにせむ
Опавшие на ветру
Цветы татибана
Скрою в рукаве,
Будут изголовьем
Пусть для любимой.
Цветы татибана
Скрою в рукаве,
Будут изголовьем
Пусть для любимой.
Примерный перевод
ふく風に
をれふしぬれは
をみなへし
まかきそ花の
枕なりける
をれふしぬれは
をみなへし
まかきそ花の
枕なりける
ふくかせに
をれふしぬれは
をみなへし
まかきそはなの
まくらなりける
をれふしぬれは
をみなへし
まかきそはなの
まくらなりける
От ветра
Сломались и пали
Цветы оминаэси,
И для ограды стали
Цветочным изголовьем...
Сломались и пали
Цветы оминаэси,
И для ограды стали
Цветочным изголовьем...
Примерный перевод
* магаки — ограда из бамбука
しきしまや
大和のうたの
つたはりを
きけははるかに
久かたの
あまつ神世に
はしまりて
みそもしあまり
ひともしは
いつもの宮の
や雲より
おこりけるとそ
しるすなる
それより後は
もも草の
ことのはしけく
ちりちりに
風につけつつ
きこゆれと
ちかきためしに
ほりかはの
なかれをくみて
ささ浪の
よりくる人に
あつらへて
つたなきことは
はまちとり
あとをすゑまて
ととめしと
おもひなからも
つのくにの
なにはのうらの
なにとなく
ふねのさすかに
此ことを
しのひならひし
なこりにて
よの人ききは
はつかしの
もりもやせんと
おもへとも
こころにもあらす
かきつらねつる
大和のうたの
つたはりを
きけははるかに
久かたの
あまつ神世に
はしまりて
みそもしあまり
ひともしは
いつもの宮の
や雲より
おこりけるとそ
しるすなる
それより後は
もも草の
ことのはしけく
ちりちりに
風につけつつ
きこゆれと
ちかきためしに
ほりかはの
なかれをくみて
ささ浪の
よりくる人に
あつらへて
つたなきことは
はまちとり
あとをすゑまて
ととめしと
おもひなからも
つのくにの
なにはのうらの
なにとなく
ふねのさすかに
此ことを
しのひならひし
なこりにて
よの人ききは
はつかしの
もりもやせんと
おもへとも
こころにもあらす
かきつらねつる
しきしまや
やまとのうたの
つたはりを
きけははるかに
ひさかたの
あまつかみよに
はしまりて
みそもしあまり
ひともしは
いつものみやの
やくもより
おこりけるとそ
しるすなる
それよりのちは
ももくさの
ことのはしけく
ちりちりに
かせにつけつつ
きこゆれと
ちかきためしに
ほりかはの
なかれをくみて
ささなみの
よりくるひとに
あつらへて
つたなきことは
はまちとり
あとをすゑまて
ととめしと
おもひなからも
つのくにの
なにはのうらの
なにとなく
ふねのさすかに
このことを
しのひならひし
なこりにて
よのひとききは
はつかしの
もりもやせむと
おもへとも
こころにもあらす
かきつらねつる
やまとのうたの
つたはりを
きけははるかに
ひさかたの
あまつかみよに
はしまりて
みそもしあまり
ひともしは
いつものみやの
やくもより
おこりけるとそ
しるすなる
それよりのちは
ももくさの
ことのはしけく
ちりちりに
かせにつけつつ
きこゆれと
ちかきためしに
ほりかはの
なかれをくみて
ささなみの
よりくるひとに
あつらへて
つたなきことは
はまちとり
あとをすゑまて
ととめしと
おもひなからも
つのくにの
なにはのうらの
なにとなく
ふねのさすかに
このことを
しのひならひし
なこりにて
よのひとききは
はつかしの
もりもやせむと
おもへとも
こころにもあらす
かきつらねつる
宇良<未>欲里
許藝許之布祢乎
風波夜美
於伎都美宇良尓
夜杼里須流可毛
許藝許之布祢乎
風波夜美
於伎都美宇良尓
夜杼里須流可毛
うらみより
こぎこしふねを
かぜはやみ
おきつみうらに
やどりするかも
こぎこしふねを
かぜはやみ
おきつみうらに
やどりするかも
Корабли, что плывут,
Берега огибая морские,
Из-за быстрого ветра
Укроются, верно, теперь
В этой бухте у острова в море открытом…
Берега огибая морские,
Из-за быстрого ветра
Укроются, верно, теперь
В этой бухте у острова в море открытом…
[Неизвестный автор]
飛鳥川
瀬々に波寄る
くれなゐや
葛城山の
こがらしの風
瀬々に波寄る
くれなゐや
葛城山の
こがらしの風
あすかがは
せぜになみよる
くれなゐや
かづらきやまの
こがらしのかぜ
せぜになみよる
くれなゐや
かづらきやまの
こがらしのかぜ
По Асука-реке
На перекатах
Вздымаются алые волны:
Верно, буря пронеслась
Над горой Кацураги.
На перекатах
Вздымаются алые волны:
Верно, буря пронеслась
Над горой Кацураги.
* ...вздымаются алые волны — постоянная гипербола: опавшие листья плывут по реке сплошным потоком, и волны кажутся алыми. В качестве прототипа поэт использовал танка Хитомаро (см. предыдущую песню).
いつのまに
空のけしきの
変はるらむ
はげしきけさの
こがらしの風
空のけしきの
変はるらむ
はげしきけさの
こがらしの風
いつのまに
そらのけしきの
かはるらむ
はげしきけさの
こがらしのかぜ
そらのけしきの
かはるらむ
はげしきけさの
こがらしのかぜ
И не заметил я,
Как в небесах всё изменилось:
Проснулся поутру, —
Холодный зимний ветер
Дует...
Как в небесах всё изменилось:
Проснулся поутру, —
Холодный зимний ветер
Дует...
* Автор имеет в виду холодный зимний ветер когараси.
こがらしの
音に時雨を
聞きわかで
もみぢに濡るる
たもととぞ見る
音に時雨を
聞きわかで
もみぢに濡るる
たもととぞ見る
こがらしの
おとにしぐれを
ききわかで
もみぢにぬるる
たもととぞみる
おとにしぐれを
ききわかで
もみぢにぬるる
たもととぞみる
Шум зимнего дождя,
Казалось, потонул в тяжёлых вздохах бури,
И, глядя на промокший свой рукав,
Подумал я:
Всему виною — опадающие листья.
Казалось, потонул в тяжёлых вздохах бури,
И, глядя на промокший свой рукав,
Подумал я:
Всему виною — опадающие листья.
* Всему виною — опадающие листья! Всё тот же многократно повторяющийся мотив: рукава намокли не от дождя, но от слёз сожаления о прекрасных опадающих осенних листьях.
秋の色を
払ひはててや
ひさかたの
月の桂に
こがらしの風
払ひはててや
ひさかたの
月の桂に
こがらしの風
あきのいろを
はらひはててや
ひさかたの
つきのかつらに
こがらしのかぜ
はらひはててや
ひさかたの
つきのかつらに
こがらしのかぜ
Осеннюю красу багряных листьев
Сорвал с деревьев зимний ветер.
А если вдруг теперь и на луне
Подует он,
Где лавр красуется своею позолотой?
Сорвал с деревьев зимний ветер.
А если вдруг теперь и на луне
Подует он,
Где лавр красуется своею позолотой?
* ...на луне, где лавр красуется... — см. коммент. 391. Автор как бы выражает беспокойство, что зимний ветер сорвёт листья и с «лунного дерева» — лавра. Исходной песней послужила танка Мибу-но Тадаминэ из «Кокинсю» (см. там же).
消えわびぬ
うつろふ人の
秋の色に
身をこがらしの
杜の白露
うつろふ人の
秋の色に
身をこがらしの
杜の白露
きえわびぬ
うつろふひとの
あきのいろに
みをこがらしの
もりのしらつゆ
うつろふひとの
あきのいろに
みをこがらしの
もりのしらつゆ
Покинута тобой,
Я таю, как росинки,
Что ветром сорваны
С увядших листьев
В роще Когараси.
Я таю, как росинки,
Что ветром сорваны
С увядших листьев
В роще Когараси.
思ひ入る
身は深草の
秋の露
頼めし末や
こがらしの風
身は深草の
秋の露
頼めし末や
こがらしの風
おもひいる
みはふかくさの
あきのつゆ
たのめしすゑや
こがらしのかぜ
みはふかくさの
あきのつゆ
たのめしすゑや
こがらしのかぜ
Я верила тебе, и ныне
Мой удел — исчезнуть
С росой, покрывшей густые травы,
От дуновенья ветра,
Холодного, как ты.
Мой удел — исчезнуть
С росой, покрывшей густые травы,
От дуновенья ветра,
Холодного, как ты.
こがらしの
風にもみぢて
人知れず
憂き言の葉の
つもるころかな
風にもみぢて
人知れず
憂き言の葉の
つもるころかな
こがらしの
かぜにもみぢて
ひとしれず
うきことのはの
つもるころかな
かぜにもみぢて
ひとしれず
うきことのはの
つもるころかな
Как листья под ветром
Осенним, жестоким,
Вянут и блекнут
В мире печали
Листья-слова...
Осенним, жестоким,
Вянут и блекнут
В мире печали
Листья-слова...
こからしの
雲ふきはらふ
たかねより
さえても月の
すみのほるかな
雲ふきはらふ
たかねより
さえても月の
すみのほるかな
こからしの
くもふきはらふ
たかねより
さえてもつきの
すみのほるかな
くもふきはらふ
たかねより
さえてもつきの
すみのほるかな
С высокой вершины,
Зимний ветер с которой
Разогнал облака,
Всходит в небо луна
По уже очень ясному небу.
Зимний ветер с которой
Разогнал облака,
Всходит в небо луна
По уже очень ясному небу.
Примерный перевод
山さとは
さひしかりけり
こからしの
ふく夕くれの
ひくらしのこゑ
さひしかりけり
こからしの
ふく夕くれの
ひくらしのこゑ
やまさとは
さひしかりけり
こからしの
ふくゆふくれの
ひくらしのこゑ
さひしかりけり
こからしの
ふくゆふくれの
ひくらしのこゑ
В горном селении
Так одиноко!
Вечером
Под северным ветром
Голос цикады.
Так одиноко!
Вечером
Под северным ветром
Голос цикады.
Примерный перевод
山越乃
風乎時自見
寐<夜>不落
家在妹乎
懸而小竹櫃
風乎時自見
寐<夜>不落
家在妹乎
懸而小竹櫃
やまごしの
かぜをときじみ
ぬるよおちず
いへなるいもを
かけてしのひつ
かぜをときじみ
ぬるよおちず
いへなるいもを
かけてしのひつ
Прилетевший с гор холодный ветер
Дует необычною порой…
Каждой ночью, спать ложась в разлуке,
О любимой, что осталась дома,
Полон я заботы и тоски!
Дует необычною порой…
Каждой ночью, спать ложась в разлуке,
О любимой, что осталась дома,
Полон я заботы и тоски!
氷たに
とまらぬ春の
谷風に
またうちとけぬ
鴬の声
とまらぬ春の
谷風に
またうちとけぬ
鴬の声
こほりだに
とまらぬはるの
たにかぜに
まだうちとけぬ
うぐひすのこゑ
とまらぬはるの
たにかぜに
まだうちとけぬ
うぐひすのこゑ
Даже лёд
Уже тает в долине
От тёплого ветра
Но то, что ещё не оттаяло —
Камышовки голос...
Уже тает в долине
От тёплого ветра
Но то, что ещё не оттаяло —
Камышовки голос...
Примерный перевод
あさまたき
おきてそ見つる
梅の花
夜のまの風の
うしろめたさに
おきてそ見つる
梅の花
夜のまの風の
うしろめたさに
あさまたき
おきてそみつる
うめのはな
よのまのかせの
うしろめたさに
おきてそみつる
うめのはな
よのまのかせの
うしろめたさに
Ранним утром
Проснувшись, увидел
Сливы цветы, —
Переживал, не облетели ль они
Под ночным ветром?..
Проснувшись, увидел
Сливы цветы, —
Переживал, не облетели ль они
Под ночным ветром?..
Примерный перевод
吹く風を
なにいとひけん
梅の花
ちりくる時そ
かはまさりける
なにいとひけん
梅の花
ちりくる時そ
かはまさりける
ふくかせを
なにいとひけむ
うめのはな
ちりくるときそ
かはまさりける
なにいとひけむ
うめのはな
ちりくるときそ
かはまさりける
О ветре дующем
Чего переживать?
Слив лепесткам
Когда приходит время опадать, —
Их аромат становится сильнее!
Чего переживать?
Слив лепесткам
Когда приходит время опадать, —
Их аромат становится сильнее!
Примерный перевод
匂をは
風にそふとも
梅の花
色さへあやな
あたにちらすな
風にそふとも
梅の花
色さへあやな
あたにちらすな
にほひをば
かぜにそふとも
うめのはな
いろさへあやな
あだにちらすな
かぜにそふとも
うめのはな
いろさへあやな
あだにちらすな
Пусть с ветром
И смешался аромат
Цветов сливы,
Но пусть впустую не срывает
Тот ветер лепестки...
И смешался аромат
Цветов сливы,
Но пусть впустую не срывает
Тот ветер лепестки...
Примерный перевод
ともすれは
風のよるにそ
青柳の
いとは中中
みたれそめける
風のよるにそ
青柳の
いとは中中
みたれそめける
ともすれば
かぜのよるにぞ
あをやぎの
いとはなかなか
みだれそめける
かぜのよるにぞ
あをやぎの
いとはなかなか
みだれそめける
Пусть даже
От ветра клонятся
Нити зелёных ив,
Но всё же так и норовят
Запутаться они...
От ветра клонятся
Нити зелёных ив,
Но всё же так и норовят
Запутаться они...
Примерный перевод
朝光集7?
浦風に
吹上の浜の
浜千鳥
波たちくらし
夜半に鳴くなり
吹上の浜の
浜千鳥
波たちくらし
夜半に鳴くなり
うらかぜに
ふきあげのはまの
はまちとり
なみたちくらし
よはになくなり
ふきあげのはまの
はまちとり
なみたちくらし
よはになくなり
Ветер с залива подул
В Фукиагэ:
Скоро, наверно, поднимутся волны,
В ночи
Слышатся крики тидори.
В Фукиагэ:
Скоро, наверно, поднимутся волны,
В ночи
Слышатся крики тидори.
* Побережье Фукиагэ — левый берег реки Ки в г. Вакаяма (в прошлом — провинция Кии). Название традиционно используется как омонимическая метафора, перекликаясь со словом фукиагэ — «на ветру».
安伎可是波
比尓家尓布伎奴
和伎毛故波
伊都登<加>和礼乎
伊波比麻都良牟
比尓家尓布伎奴
和伎毛故波
伊都登<加>和礼乎
伊波比麻都良牟
あきかぜは
ひにけにふきぬ
わぎもこは
いつとかわれを
いはひまつらむ
ひにけにふきぬ
わぎもこは
いつとかわれを
いはひまつらむ
Осенние ветры
День за днем дуют с новою силой,
Мои милая, верно,
Меня ожидает с молитвой
И думает с грустью: “Когда он вернется ко мне?”
День за днем дуют с новою силой,
Мои милая, верно,
Меня ожидает с молитвой
И думает с грустью: “Когда он вернется ко мне?”
由布佐礼婆
安伎可是左牟思
和伎母故我
等伎安良比其呂母
由伎弖波也伎牟
安伎可是左牟思
和伎母故我
等伎安良比其呂母
由伎弖波也伎牟
ゆふされば
あきかぜさむし
わぎもこが
ときあらひごろも
ゆきてはやきむ
あきかぜさむし
わぎもこが
ときあらひごろも
ゆきてはやきむ
Лишь вечер настанет,
Сразу холоден ветер осенний.
Пойду и надену скорее одежду свою,
Что готовила милая мне,
Провожая с любовью в дорогу…
Сразу холоден ветер осенний.
Пойду и надену скорее одежду свою,
Что готовила милая мне,
Провожая с любовью в дорогу…
[Неизвестный автор]
可是布氣婆
於吉都思良奈美
可之故美等
能許能等麻里尓
安麻多欲曽奴流
於吉都思良奈美
可之故美等
能許能等麻里尓
安麻多欲曽奴流
かぜふけば
おきつしらなみ
かしこみと
のこのとまりに
あまたよぞぬる
おきつしらなみ
かしこみと
のこのとまりに
あまたよぞぬる
Когда ветер подует,
Говорят, очень страшны
В белой пене встающие волны на море,
И поэтому в гавани Ноко, причалив,
Уже много ночей на стоянке проводим!..
Говорят, очень страшны
В белой пене встающие волны на море,
И поэтому в гавани Ноко, причалив,
Уже много ночей на стоянке проводим!..
[Неизвестный автор]
思ひかね
いもかりゆけは
冬の夜の
河風さむみ
ちとりなくなり
いもかりゆけは
冬の夜の
河風さむみ
ちとりなくなり
おもひかね
いもかりゆけは
ふゆのよの
かはかせさむみ
ちとりなくなり
いもかりゆけは
ふゆのよの
かはかせさむみ
ちとりなくなり
Любовью истомившись,
Отправился я к милой
Зимней ночью.
Холодный ветер дул с реки,
И жалобно кричали птицы.
Отправился я к милой
Зимней ночью.
Холодный ветер дул с реки,
И жалобно кричали птицы.
Перевод: Девять ступеней вака. Японские поэты об искусстве поэзии., М.:Наука, серия “Литературные памятники”, 2006
ゆゆしとて
いむとも今は
かひもあらし
うきをは風に
つけてやみなん
いむとも今は
かひもあらし
うきをは風に
つけてやみなん
ゆゆしとて
いむともいまはか
ひもあらし
うきをはかせに
つけてやみなむ
いむともいまはか
ひもあらし
うきをはかせに
つけてやみなむ
Танка помещена в Ямато-моногатари, 91 (две последние строки немного иные)
大和物語 > #91 扇の香 (Аромат веера)
秋風の
吹きくる宵は
きりぎりす
草の根ごとに
聲亂れけり
吹きくる宵は
きりぎりす
草の根ごとに
聲亂れけり
あきかぜの
ふきくるよひは
きりぎりす
くさのねごとに
こゑみだれけり
ふきくるよひは
きりぎりす
くさのねごとに
こゑみだれけり
В этой ночи,
В дующем ветре осеннем
Смешались
Голоса кузнечиков,
Что сидят на каждом корне травы...
В дующем ветре осеннем
Смешались
Голоса кузнечиков,
Что сидят на каждом корне травы...
Примерный перевод
白露に
風のふきしく
秋の野は
貫ぬきとめぬ
玉ぞちりける
風のふきしく
秋の野は
貫ぬきとめぬ
玉ぞちりける
しらつゆに
かぜのふきしく
あきののは
ぬきぬきとめぬ
たまぞちりける
かぜのふきしく
あきののは
ぬきぬきとめぬ
たまぞちりける
Осенний ветер
Капли белой росы разметал
По всему полю.
Так летят врассыпную
Неснизанные жемчуга.
Капли белой росы разметал
По всему полю.
Так летят врассыпную
Неснизанные жемчуга.
Включено в антологию Огура хякунин иссю, 37.
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
あき風に
浪やたつらむ
天の川
わたる瀬もなく
月の流るゝ
浪やたつらむ
天の川
わたる瀬もなく
月の流るゝ
あきかぜに
なみやたつらむ
あまのかは
わたるせもなく
つきのながるる
なみやたつらむ
あまのかは
わたるせもなく
つきのながるる
Осенним ветром
Гонимые, волны встают
На небесной реке?
И нет стремнины той,
Где бы могла проплыть луна...
Гонимые, волны встают
На небесной реке?
И нет стремнины той,
Где бы могла проплыть луна...
Примерный перевод
あき風に
いとゞふけゆく
月影を
立ちなかくしそ
天の川霧
いとゞふけゆく
月影を
立ちなかくしそ
天の川霧
あきかぜに
いとどふけゆく
つきかげを
たちなかくしそ
あまのかはきり
いとどふけゆく
つきかげを
たちなかくしそ
あまのかはきり
В осеннем ветре
Всё больше густеет
Туман Небесной Реки!
Не поднимайся и не закрывай же
Лунный свет!
Всё больше густеет
Туман Небесной Реки!
Не поднимайся и не закрывай же
Лунный свет!
Примерный перевод
女郎花
はなの盛りに
あき風の
ふく夕ぐれを
たれに語らむ
はなの盛りに
あき風の
ふく夕ぐれを
たれに語らむ
をみなへし
はなのさかりに
あきかぜの
ふくゆふぐれを
たれにかたらむ
はなのさかりに
あきかぜの
ふくゆふぐれを
たれにかたらむ
Кому рассказать
О вечере, когда дует
Осенний ветер
Среди оминаэси
В полном расцвете?
О вечере, когда дует
Осенний ветер
Среди оминаэси
В полном расцвете?
Примерный перевод
あき風に
さそはれわたる
雁がねは
雲居遙に
今日ぞ聞ゆる
さそはれわたる
雁がねは
雲居遙に
今日ぞ聞ゆる
あきかぜに
さそはれわたる
かりがねは
くもゐはるかに
けふぞきこゆる
さそはれわたる
かりがねは
くもゐはるかに
けふぞきこゆる
Осенним ветром
Позваны, пролетают,
Гуси, и их крики
В колодце облаков
Вдалеке слышны сегодня...
Позваны, пролетают,
Гуси, и их крики
В колодце облаков
Вдалеке слышны сегодня...
Примерный перевод
あき風に
霧とびわけて
くる雁の
千世に變らぬ
聲聞ゆなり
霧とびわけて
くる雁の
千世に變らぬ
聲聞ゆなり
あきかぜに
きりとびわけて
くるかりの
ちよにかはらぬ
こゑきこゆなり
きりとびわけて
くるかりの
ちよにかはらぬ
こゑきこゆなり
В осеннем ветре,
Раздвигая туман,
Прилетели гуси,
И слышны их голоса,
Что не переменятся и через века.
Раздвигая туман,
Прилетели гуси,
И слышны их голоса,
Что не переменятся и через века.
Примерный перевод
日を経つつ
音こそまされ
和泉なる
信太の杜の
千枝の秋風
音こそまされ
和泉なる
信太の杜の
千枝の秋風
ひをへつつ
おとこそまされ
いづみなる
しのだのもりの
ちえだのあきかぜ
おとこそまされ
いづみなる
しのだのもりの
ちえだのあきかぜ
В стране Идзуми,
В роще Синода
Дует ветер и гнутся
Ветви со скрипом.
С каждым днём всё слышней эти звуки.
В роще Синода
Дует ветер и гнутся
Ветви со скрипом.
С каждым днём всё слышней эти звуки.
* В стране Идзуми, в роще Синода... Идзуми — одна из красивейших местностей того времени. Ныне — город Идзуми на территории префектуры Осака.
東風
伊多久布久良之
奈呉乃安麻能
都利須流乎夫祢
許藝可久流見由
伊多久布久良之
奈呉乃安麻能
都利須流乎夫祢
許藝可久流見由
あゆのかぜ
いたくふくらし
なごのあまの
つりするをぶね
こぎかくるみゆ
いたくふくらし
なごのあまの
つりするをぶね
こぎかくるみゆ
Восточный ветер,
Верно, сильно дует:
Мне видно, как челны отважных рыбаков,
Которые в Наго ловили рыбу,
Внезапно скрылись в сумрачной дали…
Верно, сильно дует:
Мне видно, как челны отважных рыбаков,
Которые в Наго ловили рыбу,
Внезапно скрылись в сумрачной дали…
美奈刀可是
佐牟久布久良之
奈呉乃江尓
都麻欲<妣>可波之
多豆左波尓奈久
佐牟久布久良之
奈呉乃江尓
都麻欲<妣>可波之
多豆左波尓奈久
みなとかぜ
さむくふくらし
なごのえに
つまよびかはし
たづさはになく
さむくふくらし
なごのえに
つまよびかはし
たづさはになく
Как видно, в гавани, где ветер дует,
Его порывы холода полны.
Перекликаясь с женами своими,
В Наго
Кричат у бухты журавли.
Его порывы холода полны.
Перекликаясь с женами своими,
В Наго
Кричат у бухты журавли.
[たづさわくなり]
霞立
長春日乃
晩家流
和豆肝之良受
村肝乃
心乎痛見
奴要子鳥
卜歎居者
珠手次
懸乃宜久
遠神
吾大王乃
行幸能
山越風乃
獨<座>
吾衣手尓
朝夕尓
還比奴礼婆
大夫登
念有我母
草枕
客尓之有者
思遣
鶴寸乎白土
網能浦之
海處女等之
焼塩乃
念曽所焼
吾下情
長春日乃
晩家流
和豆肝之良受
村肝乃
心乎痛見
奴要子鳥
卜歎居者
珠手次
懸乃宜久
遠神
吾大王乃
行幸能
山越風乃
獨<座>
吾衣手尓
朝夕尓
還比奴礼婆
大夫登
念有我母
草枕
客尓之有者
思遣
鶴寸乎白土
網能浦之
海處女等之
焼塩乃
念曽所焼
吾下情
かすみたつ
ながきはるひの
くれにける
わづきもしらず
むらきもの
こころをいたみ
ぬえこどり
うらなけをれば
たまたすき
かけのよろしく
とほつかみ
わがおほきみの
いでましの
やまこすかぜの
ひとりをる
わがころもでに
あさよひに
かへらひぬれば
ますらをと
おもへるわれも
くさまくら
たびにしあれば
おもひやる
たづきをしらに
あみのうらの
あまをとめらが
やくしほの
おもひぞやくる
わがしたごころ
ながきはるひの
くれにける
わづきもしらず
むらきもの
こころをいたみ
ぬえこどり
うらなけをれば
たまたすき
かけのよろしく
とほつかみ
わがおほきみの
いでましの
やまこすかぜの
ひとりをる
わがころもでに
あさよひに
かへらひぬれば
ますらをと
おもへるわれも
くさまくら
たびにしあれば
おもひやる
たづきをしらに
あみのうらの
あまをとめらが
やくしほの
おもひぞやくる
わがしたごころ
Поднимается туман.
Долгий день весны
Клонится уже к концу —
Незаметна эта грань…
Словно на куски
Печень вся разбита —
Сердце у меня
Горестно болит.
Птицей нуэко
Громко плачу
В тайниках сердца своего.
В те минуты хорошо
Перевязь жемчужную
На себя надеть,
Помолиться бы о том,
Чтоб вернуться нам домой!
Но в полях, где путь вершит
Наш великий государь —
Бог, что так далек от нас, —
Ветер злой, что дует с гор,
Поутру и ввечеру
Треплет рукава мои
Здесь, где я томлюсь один…
Оттого затосковал
Даже я, который мнил
Храбрым рыцарем себя.
Находясь сейчас в пути,
Где зелёная трава
Изголовьем служит мне,
Я не знаю, как мне быть,
Как тоску мне разогнать?
Так же, как из трав морских
В бухте Ами в тишине
Выжигают на кострах
Соль рыбачки,
Так тоска,
О, как жжёт она меня
В сердца тайной глубине!
Долгий день весны
Клонится уже к концу —
Незаметна эта грань…
Словно на куски
Печень вся разбита —
Сердце у меня
Горестно болит.
Птицей нуэко
Громко плачу
В тайниках сердца своего.
В те минуты хорошо
Перевязь жемчужную
На себя надеть,
Помолиться бы о том,
Чтоб вернуться нам домой!
Но в полях, где путь вершит
Наш великий государь —
Бог, что так далек от нас, —
Ветер злой, что дует с гор,
Поутру и ввечеру
Треплет рукава мои
Здесь, где я томлюсь один…
Оттого затосковал
Даже я, который мнил
Храбрым рыцарем себя.
Находясь сейчас в пути,
Где зелёная трава
Изголовьем служит мне,
Я не знаю, как мне быть,
Как тоску мне разогнать?
Так же, как из трав морских
В бухте Ами в тишине
Выжигают на кострах
Соль рыбачки,
Так тоска,
О, как жжёт она меня
В сердца тайной глубине!
* “Словно на куски печень вся разбита” — в старину верили, что в печени находится душа человека (ТЮ).
* Нуэко (нуэкодори, нуэдори, совр. торацугуми, Turdusaurens aurens) — птица с громким пронзительным криком. Обычно служит сравнением с громко плачущим или стонущим человеком.
* Перевязь жемчужную — макура-котоба (далее — мк) к слову “надевать”, “надевают”, когда обращаются с молитвой к богам о благополучном возвращении и т. п.
* Нуэко (нуэкодори, нуэдори, совр. торацугуми, Turdusaurens aurens) — птица с громким пронзительным криком. Обычно служит сравнением с громко плачущим или стонущим человеком.
* Перевязь жемчужную — макура-котоба (далее — мк) к слову “надевать”, “надевают”, когда обращаются с молитвой к богам о благополучном возвращении и т. п.
蛍とぶ
野沢に茂る
蘆の根の
よなよな下に
かよふ秋風
野沢に茂る
蘆の根の
よなよな下に
かよふ秋風
ほたるとぶ
のさはにしげる
あしのねの
よなよなしたに
かよふあきかぜ
のさはにしげる
あしのねの
よなよなしたに
かよふあきかぜ
Над болотами в поле
Парят светлячки,
А внизу, меж стволов тростника,
Шелестит по ночам
Осени ветер.
Парят светлячки,
А внизу, меж стволов тростника,
Шелестит по ночам
Осени ветер.
ひさぎ生ふる
かた山かげに
忍びつつ
吹きけるものを
秋の夕風
かた山かげに
忍びつつ
吹きけるものを
秋の夕風
ひさぎおふる
かたやまかげに
しのびつつ
ふきけるものを
あきのゆふかぜ
かたやまかげに
しのびつつ
ふきけるものを
あきのゆふかぜ
В тени деревьев под горою
Спасаюсь от жары.
О, если б к вечеру
Подкрался незаметно
Осенний ветерок!
Спасаюсь от жары.
О, если б к вечеру
Подкрался незаметно
Осенний ветерок!
たそかれの
軒ばの荻に
ともすれば
ほに出でぬ秋ぞ
したに言問ふ
軒ばの荻に
ともすれば
ほに出でぬ秋ぞ
したに言問ふ
たそかれの
のきばのをぎに
ともすれば
ほにいでぬあきぞ
したにこととふ
のきばのをぎに
ともすれば
ほにいでぬあきぞ
したにこととふ
В вечерних сумерках
Ветер прошелестел
По листьям оги
За окном.
Незаметно подкралась осень.
Ветер прошелестел
По листьям оги
За окном.
Незаметно подкралась осень.
* Оги — злаковое растение типа мисканта из семейства рисовых, высаживали обычно в садах под навесом (нокиба-но оги).
雲まよふ
夕べに秋を
こめながら
風もほに出でぬ
荻の上かな
夕べに秋を
こめながら
風もほに出でぬ
荻の上かな
くもまよふ
ゆふべにあきを
こめながら
かぜもほにいでぬ
をぎのうへかな
ゆふべにあきを
こめながら
かぜもほにいでぬ
をぎのうへかな
Блуждают облака
В вечернем небе,
И ветер, что колышет стебли оги,
Ещё не вышедшие в колос,
Уж пахнет осенью...
В вечернем небе,
И ветер, что колышет стебли оги,
Ещё не вышедшие в колос,
Уж пахнет осенью...
片枝さす
をふの浦なし
初秋に
なりもならずも
風ぞ身にしむ
をふの浦なし
初秋に
なりもならずも
風ぞ身にしむ
かたえださす
をふのうらなし
はつあきに
なりもならずも
かぜぞみにしむ
をふのうらなし
はつあきに
なりもならずも
かぜぞみにしむ
На берегу залива Оу,
Под грушею в тени,
Летом ли,
Или с приходом осени
Прохладный ветер дует...
Под грушею в тени,
Летом ли,
Или с приходом осени
Прохладный ветер дует...
* Оу — предположительно, место на побережье провинции Исэ (ныне префектура Миэ). Поэтесса использовала в качестве прототипа одну из «Песен восточных провинций» («Адзума-ута») «Кокинсю»:
На берегу залива Оу
Под грушею в тени
Приляжем-ка, не думая,
Доколь ещё продолжится
Наша любовь.
На берегу залива Оу
Под грушею в тени
Приляжем-ка, не думая,
Доколь ещё продолжится
Наша любовь.
いつも聞く
ふもとの里と
思へども
きのふにかはる
山おろしの風
ふもとの里と
思へども
きのふにかはる
山おろしの風
いつもきく
ふもとのさとと
おもへども
きのふにかはる
やまおろしのかぜ
ふもとのさとと
おもへども
きのふにかはる
やまおろしのかぜ
В селенье живя под горою,
Я к шелесту ветра привык,
Но нынче внимаю я звукам иным:
С воем несётся с гор
Осенний ураганный ветер.
Я к шелесту ветра привык,
Но нынче внимаю я звукам иным:
С воем несётся с гор
Осенний ураганный ветер.
* Осенний ветер с гор, сильный и холодный, с характерным завыванием, получил название яма-ороси — «обрушивающийся сгор». Песня сложена от имени жителя хижины, расположенной у подножия горы, по картине на ширме.
吹く風の
色こそ見えね
高砂の
尾上の松に
秋は来にけり
色こそ見えね
高砂の
尾上の松に
秋は来にけり
ふくかぜの
いろこそみえね
たかさごの
をのへのまつに
あきはきにけり
いろこそみえね
たかさごの
をのへのまつに
あきはきにけり
У ветра — цвета нет,
И потому не видно перемены,
Но, завывая в соснах Такасаго,
Принёс он весть:
Настала осень.
И потому не видно перемены,
Но, завывая в соснах Такасаго,
Принёс он весть:
Настала осень.
* Местность Такасаго (префектура Хёго, район Оноэ) славилась красотой своих древних сосен. Ветер в соснах — постоянный поэтический образ. Автор использовал как прототип песню Тосиюки из «Кокинсю» (свиток «Песни осени»):
На взгляд —
Ничто не изменилось,
И только ветер, завывая,
Весть принёс:
Настала осень.
На взгляд —
Ничто не изменилось,
И только ветер, завывая,
Весть принёс:
Настала осень.
伏見山
松のかげより
見わたせば
あくる田の面に
秋風ぞ吹く
松のかげより
見わたせば
あくる田の面に
秋風ぞ吹く
ふしみやま
まつのかげより
みわたせば
あくるたのおもに
あきかぜぞふく
まつのかげより
みわたせば
あくるたのおもに
あきかぜぞふく
С горы Фусими, из-за сосен,
Оглянешься вокруг —
В полях
В рассветном полумраке
Дует осенний ветер.
Оглянешься вокруг —
В полях
В рассветном полумраке
Дует осенний ветер.
* Гора Фусими — находится на территории района Фусими г. Киото. Использован постоянный мотив: «Ещё вчера было лето, а рассвет принёс с собой осень». Идея песни — в рассветном сумраке с горы видно, как сильный ветер клонит долу кусты и травы.
明けぬるか
衣手さむし
菅原や
伏見の里の
秋の初風
衣手さむし
菅原や
伏見の里の
秋の初風
あけぬるか
ころもでさむし
すがはらや
ふしみのさとの
あきのはつかぜ
ころもでさむし
すがはらや
ふしみのさとの
あきのはつかぜ
Уже рассвет?
Холод проник в рукава...
В Сугавара,
В селенье Фусими,
Первый осенний ветер.
Холод проник в рукава...
В Сугавара,
В селенье Фусими,
Первый осенний ветер.
* В Сугавара, в селенье Фусими — квартал Сугавара в г. Нара, близ храма Сайдайдзи. Намёк на песню неизвестного автора из антологии «Кокинсю» («Разные песни»):
Пожалуй, здесь —
В Фусими, в Сугавара,
И доживу свой век.
Жаль, что заброшены теперь
Эти места...
(После переноса столицы из Нары в Хэйан эти места пришли в запустение. Запустение старой столицы — постоянная тема хэйанской поэзии.)
Пожалуй, здесь —
В Фусими, в Сугавара,
И доживу свой век.
Жаль, что заброшены теперь
Эти места...
(После переноса столицы из Нары в Хэйан эти места пришли в запустение. Запустение старой столицы — постоянная тема хэйанской поэзии.)
あはれまた
いかにしのばむ
袖の露
野原の風に
秋は来にけり
いかにしのばむ
袖の露
野原の風に
秋は来にけり
あはれまた
いかにしのばむ
そでのつゆ
のはらのかぜに
あきはきにけり
いかにしのばむ
そでのつゆ
のはらのかぜに
あきはきにけり
Ах, как сдержать росу,
Что в нынешнем году
Опять переполняет рукава?
В полях задул
Осенний ветер...
Что в нынешнем году
Опять переполняет рукава?
В полях задул
Осенний ветер...
* Осень традиционно считалась порой грусти и печали. Отсюда неизменный образ слёз, выраженный постоянной метафорой — роса. Одновременно здесь и намек на росу в полях — признак наступившей осени.
しきたへの
枕の上に
過ぎぬなり
露をたづぬる
秋の初風
枕の上に
過ぎぬなり
露をたづぬる
秋の初風
しきたへの
まくらのうへに
すぎぬなり
つゆをたづぬる
あきのはつかぜ
まくらのうへに
すぎぬなり
つゆをたづぬる
あきのはつかぜ
У изголовья белотканого
Почувствовал я дуновенье:
То, верно, навестил
Свою сестру-росу
Осенний первый ветер.
Почувствовал я дуновенье:
То, верно, навестил
Свою сестру-росу
Осенний первый ветер.
* Белотканый — условный перевод эпитета сикитаэ-но — букв, «ткань-подстилка», вариант постоянного эпитета (макура-котоба) сиротаэ-но — «белотканый», употреблявшегося со словами «рукав», «подушка», «облака» и некоторыми другими. Сестра-роса — постоянный спутник осеннего холодного ветра.
水茎の
岡の葛葉も
色づきて
けさうらがなし
秋の初風
岡の葛葉も
色づきて
けさうらがなし
秋の初風
みづぐきの
をかのくずはも
いろづきて
けさうらがなし
あきのはつかぜ
をかのくずはも
いろづきて
けさうらがなし
あきのはつかぜ
Окрасился в багрянец плющ
На горе Мидзугуки,
Нынче утром
Вывернул листья его наизнанку
Осенний резкий ветер.
На горе Мидзугуки,
Нынче утром
Вывернул листья его наизнанку
Осенний резкий ветер.
* Ветер выворачивает листья наизнанку — постоянный мотив «Песен осени». Гора Мидзугуки — предположительно, находится на границе префектур Сига и Фукуока. Намёк на песню неизвестного автора из «Манъёсю»:
Дикие гуси кричат, —
Холодом веет
От этого звука.
Листья плюща на горе Мидзугуки
В багрянец окрасила осень.
(Кричат перелётные гуси — веет холодом, настала осень.)
Дикие гуси кричат, —
Холодом веет
От этого звука.
Листья плюща на горе Мидзугуки
В багрянец окрасила осень.
(Кричат перелётные гуси — веет холодом, настала осень.)
きのふまで
よそにしのびし
下荻の
末葉の露に
秋風ぞ吹く
よそにしのびし
下荻の
末葉の露に
秋風ぞ吹く
きのふまで
よそにしのびし
したをぎの
すゑはのつゆに
あきかぜぞふく
よそにしのびし
したをぎの
すゑはのつゆに
あきかぜぞふく
Ещё вчера
Дремали тихо под навесом
Листья оги,
А нынче поутру
Сметает с них росу осенний ветер!
Дремали тихо под навесом
Листья оги,
А нынче поутру
Сметает с них росу осенний ветер!
おしなべて
ものを思はぬ
人にさへ
心をつくる
秋の初風
ものを思はぬ
人にさへ
心をつくる
秋の初風
おしなべて
ものをおもはぬ
ひとにさへ
こころをつくる
あきのはつかぜ
ものをおもはぬ
ひとにさへ
こころをつくる
あきのはつかぜ
На всех,
Даже на тех,
Кто сердцем чёрств,
Наводит грусть
Осенний первый ветер.
Даже на тех,
Кто сердцем чёрств,
Наводит грусть
Осенний первый ветер.
あはれいかに
草葉の露の
こぼるらむ
秋風たちぬ
宮城野の原
草葉の露の
こぼるらむ
秋風たちぬ
宮城野の原
あはれいかに
くさはのつゆの
こぼるらむ
あきかぜたちぬ
みやぎののはら
くさはのつゆの
こぼるらむ
あきかぜたちぬ
みやぎののはら
Ах, как, наверное, посыпались росинки
С кустов и трав:
Осенний ветер
Пронёсся
Над полем Мияги.
С кустов и трав:
Осенний ветер
Пронёсся
Над полем Мияги.
* Можно сравнить с танка из «Кокинсю» («Песни восточных провинций»):
Эй, слуги добрые.
Скажите господину,
Чтоб шляпу поскорей надел:
В полях Мияги под деревьями роса —
Пуще дождя!
(Поля Мияги — ныне район г. Сэндай префектуры Мияги.)
Эй, слуги добрые.
Скажите господину,
Чтоб шляпу поскорей надел:
В полях Мияги под деревьями роса —
Пуще дождя!
(Поля Мияги — ныне район г. Сэндай префектуры Мияги.)
夕暮れは
荻吹く風の
音まさる
今はたいかに
寝覚めせられむ
荻吹く風の
音まさる
今はたいかに
寝覚めせられむ
ゆふぐれは
をぎふくかぜの
おとまさる
いまはたいかに
ねさめせられむ
をぎふくかぜの
おとまさる
いまはたいかに
ねさめせられむ
По вечерам всё сильней
Шелест ветра
По листьям оги.
Сколько ночей мне ещё просыпаться
От этого звука?
Шелест ветра
По листьям оги.
Сколько ночей мне ещё просыпаться
От этого звука?
夕されば
荻の葉むけを
ふくかぜに
ことぞともなく
涙落ちけり
荻の葉むけを
ふくかぜに
ことぞともなく
涙落ちけり
ゆふされば
をぎのはむけを
ふくかぜに
ことぞともなく
なみだおちけり
をぎのはむけを
ふくかぜに
ことぞともなく
なみだおちけり
Вечер настанет
И от ветра осеннего
На сторону клонятся листья у оги,
И невольные льются
Слёзы из глаз.
И от ветра осеннего
На сторону клонятся листья у оги,
И невольные льются
Слёзы из глаз.
* Очевидно, намёк на танка из «Госюисю» поэта Киёхары Мотосукэ:
Настало время опадать
Осенним листьям,
И у живущего в горах
Рукав стал влажен
От невольных слёз.
Настало время опадать
Осенним листьям,
И у живущего в горах
Рукав стал влажен
От невольных слёз.
荻の葉も
契りありてや
秋風の
おとづれそむる
つまとなりけむ
契りありてや
秋風の
おとづれそむる
つまとなりけむ
をぎのはも
ちぎりありてや
あきかぜの
おとづれそむる
つまとなりけむ
ちぎりありてや
あきかぜの
おとづれそむる
つまとなりけむ
О листья оги!
Вас первых навещает ветер
В начале осени.
Быть может, это —
Ваша карма?
Вас первых навещает ветер
В начале осени.
Быть может, это —
Ваша карма?
* В песне использован один из характерных для японской поэзии приёмов олицетворения природы: растение оги уподобляется женщине, которую навещает возлюбленный — осенний ветер. Прототипом могли стать две песни — Цураюки из «Сюисю» («Песни осени»):
Зашелестели на ветру
Верхние листья оги.
Звук этот —
Весть о том,
Что наступила осень.
и Минамото Моротоки:
Послушай шелест
Листьев оги
На ветру:
То — весть,
Что наступила осень.
Зашелестели на ветру
Верхние листья оги.
Звук этот —
Весть о том,
Что наступила осень.
и Минамото Моротоки:
Послушай шелест
Листьев оги
На ветру:
То — весть,
Что наступила осень.
秋来ぬと
松吹く風も
しらせけり
かならず荻の
上葉ならねど
松吹く風も
しらせけり
かならず荻の
上葉ならねど
あきこぬと
まつふくかぜも
しらせけり
かならずをぎの
うはばならねど
まつふくかぜも
しらせけり
かならずをぎの
うはばならねど
Не только листья оги
Шепчут нам,
Что наступила осень.
А ветер в соснах
Разве не о том шумит?
Шепчут нам,
Что наступила осень.
А ветер в соснах
Разве не о том шумит?
うたた寝の
朝けの袖に
かはるなり
ならす扇の
秋の初風
朝けの袖に
かはるなり
ならす扇の
秋の初風
うたたねの
あさけのそでに
かはるなり
ならすあふぎの
あきのはつかぜ
あさけのそでに
かはるなり
ならすあふぎの
あきのはつかぜ
От мимолетных грёз
Проснулась на рассвете
Не нужен больше веер.
Прохладный ветер осени
Подул...
Проснулась на рассвете
Не нужен больше веер.
Прохладный ветер осени
Подул...
手もたゆく
ならす扇の
おきどころ
忘るばかりに
秋風ぞ吹く
ならす扇の
おきどころ
忘るばかりに
秋風ぞ吹く
てもたゆく
ならすあふぎの
おきどころ
わするばかりに
あきかぜぞふく
ならすあふぎの
おきどころ
わするばかりに
あきかぜぞふく
Подул осенний ветер,
И мгновенно
Забыла я про веер,
Что неразлучным спутником мне был
Всё лето.
И мгновенно
Забыла я про веер,
Что неразлучным спутником мне был
Всё лето.
秋風は
吹きむすべども
白露の
乱れておかぬ
草の葉ぞなき
吹きむすべども
白露の
乱れておかぬ
草の葉ぞなき
あきかぜは
ふきむすべども
しらつゆの
みだれておかぬ
くさのはぞなき
ふきむすべども
しらつゆの
みだれておかぬ
くさのはぞなき
Подул осенний ветер
И рассыпал
Росинки белые,
Украсив ими
Все травы на лугу.
И рассыпал
Росинки белые,
Украсив ими
Все травы на лугу.
朝ぼらけ
荻の上葉の
露みれば
やや肌さむし
秋の初風
荻の上葉の
露みれば
やや肌さむし
秋の初風
あさぼらけ
をぎのうはばの
つゆみれば
ややはださむし
あきのはつかぜ
をぎのうはばの
つゆみれば
ややはださむし
あきのはつかぜ
На рассвете
Взглянул на росу,
Увлажнившую листья оги,
Холодок пробежал по спине:
Осенний ветер...
Взглянул на росу,
Увлажнившую листья оги,
Холодок пробежал по спине:
Осенний ветер...
吹き結ぶ
風は昔の
秋ながら
ありしにも似ぬ
袖の露かな
風は昔の
秋ながら
ありしにも似ぬ
袖の露かな
ふきむすぶ
かぜはむかしの
あきながら
ありしにもにぬ
そでのつゆかな
かぜはむかしの
あきながら
ありしにもにぬ
そでのつゆかな
Осенний ветер
Принёс с собой росу.
Так было ведь и прежде, но
Роса на рукаве,
Она теперь иная...
Принёс с собой росу.
Так было ведь и прежде, но
Роса на рукаве,
Она теперь иная...
* В песне прочитывается постоянный мотив поэтессы — сожаление об ушедших годах, о прошедшей молодости. Роса на рукаве — образ слёз сожаления.
たなばたの
天の羽衣
うちかさね
寝る夜すずしき
秋風ぞ吹く
天の羽衣
うちかさね
寝る夜すずしき
秋風ぞ吹く
たなばたの
あまのはごろも
うちかさね
ねるよすずしき
あきかぜぞふく
あまのはごろも
うちかさね
ねるよすずしき
あきかぜぞふく
Ночь... Спит Танабата
С любимым своим,
Закутавшись в платье из перьев.
Веет прохладой
Осенний ветер...
С любимым своим,
Закутавшись в платье из перьев.
Веет прохладой
Осенний ветер...
* Платье из перьев — одежда небожителей (влюблённые на любовном ложе укрывались обычно своими одеждами, положив под голову рукава).
たなばたの
衣のつまは
心して
吹きな返しそ
秋の初風
衣のつまは
心して
吹きな返しそ
秋の初風
たなばたの
ころものつまは
こころして
ふきなかへしそ
あきのはつかぜ
ころものつまは
こころして
ふきなかへしそ
あきのはつかぜ
О ветер осени!
Прошу тебя,
Не дуй так сильно
Не поднимай подол
Прекрасной Танабаты!
Прошу тебя,
Не дуй так сильно
Не поднимай подол
Прекрасной Танабаты!
* Намёк на песню неизвестного автора из свитка «Песни осени» антологии «Кокинсю»:
Так радует осенний свежий ветер,
Подолом милого играет —
То завернёт его, то вновь опустит,
А на изнанке
Так красив узор!
Так радует осенний свежий ветер,
Подолом милого играет —
То завернёт его, то вновь опустит,
А на изнанке
Так красив узор!
星合ひの
夕べすずしき
天の川
紅葉の橋を
わたる秋風
夕べすずしき
天の川
紅葉の橋を
わたる秋風
ほしあひの
ゆふべすずしき
あまのかは
もみぢのはしを
わたるあきかぜ
ゆふべすずしき
あまのかは
もみぢのはしを
わたるあきかぜ
Нынче,
В ночь встречи двух влюблённых звёзд,
Холодно на Реке небес,
Гуляет на мосту из алых листьев
Осенний ветер.
В ночь встречи двух влюблённых звёзд,
Холодно на Реке небес,
Гуляет на мосту из алых листьев
Осенний ветер.
* ...на мосту из алых листьев... Плывущие по реке алые листья — постоянный образ осени. Здесь выступают в образе предполагаемого моста через Реку небес (Млечный путь), по которому Волопас мог бы пойти навстречу своей возлюбленной.
* Можно усмотреть здесь намёк на танка неизвестного автора из «Кокинсю» («Песни осени»):
Не потому ль, что листья алые,
Плывущие в Реке небес,
Могли бы стать мостом для друга,
Ждёт с нетерпеньем осени
Звезда Ткачиха?
* Можно усмотреть здесь намёк на танка неизвестного автора из «Кокинсю» («Песни осени»):
Не потому ль, что листья алые,
Плывущие в Реке небес,
Могли бы стать мостом для друга,
Ждёт с нетерпеньем осени
Звезда Ткачиха?
おく露も
しづ心なく
秋風に
乱れて咲ける
真野の萩原
しづ心なく
秋風に
乱れて咲ける
真野の萩原
おくつゆも
しづこころなく
あきかぜに
みだれてさける
まののはぎはら
しづこころなく
あきかぜに
みだれてさける
まののはぎはら
Равнина Ману, поле Хагивара...
Цветут, колышась на ветру,
Цветы осенних хаги.
Без устали разбрасывает ветер
Росинки с лепестков.
Цветут, колышась на ветру,
Цветы осенних хаги.
Без устали разбрасывает ветер
Росинки с лепестков.
* Хагивара — слово означает «поле хаги».
* Равнина Ману одна из достопримечательностей провинции Ямато, хотя места с таким названием были и в других провинциях: Рикудзэн, Оми, Сэтцу. Местность славилась красотой цветущих хаги.
* Равнина Ману одна из достопримечательностей провинции Ямато, хотя места с таким названием были и в других провинциях: Рикудзэн, Оми, Сэтцу. Местность славилась красотой цветущих хаги.
夕されば
玉ちる野辺の
をみなへし
枕さだめぬ
秋風ぞ吹く
玉ちる野辺の
をみなへし
枕さだめぬ
秋風ぞ吹く
ゆふされば
たまちるのべの
をみなへし
まくらさだめぬ
あきかぜぞふく
たまちるのべの
をみなへし
まくらさだめぬ
あきかぜぞふく
Цветок валерьяны!
Будто прилаживая изголовье,
Склоняешь ты голову вправо и влево,
Росу рассыпая
Под ветром осенним.
Будто прилаживая изголовье,
Склоняешь ты голову вправо и влево,
Росу рассыпая
Под ветром осенним.
...будто приглаживая изголовье... — существовало суеверие, что если удачно устроить своё ложе (лечь в удачном «направлении»), то можно увидеть во сне милого (милую).
* Намёк на песню неизвестного автора из «Песен любви» «Кокинсю»:
Я каждый раз
Прилаживаю изголовье так,
Чтобы вернуть ту ночь,
Когда с тобой
Встречался в грёзах.
* Намёк на песню неизвестного автора из «Песен любви» «Кокинсю»:
Я каждый раз
Прилаживаю изголовье так,
Чтобы вернуть ту ночь,
Когда с тобой
Встречался в грёзах.
ほのかにも
風は吹かなむ
花すすき
むすぼほれつつ
露に濡るとも
風は吹かなむ
花すすき
むすぼほれつつ
露に濡るとも
ほのかにも
かぜはふかなむ
はなすすき
むすぼほれつつ
つゆにぬるとも
かぜはふかなむ
はなすすき
むすぼほれつつ
つゆにぬるとも
О ветерок,
Любимому шепни:
Мол, здесь стою я,
Как цветок мисканта,
Промокнув от росы.
Любимому шепни:
Мол, здесь стою я,
Как цветок мисканта,
Промокнув от росы.
明けぬとて
野辺より山に
いる鹿の
あと吹きおくる
萩の下風
野辺より山に
いる鹿の
あと吹きおくる
萩の下風
あけぬとて
のべよりやまに
いるしかの
あとふきおくる
はぎのしたかぜ
のべよりやまに
いるしかの
あとふきおくる
はぎのしたかぜ
Вот с поля
Возвращается обратно в горы олень,
Вслед ему дует сквозь кустарник хаги
Осенний ветер,
Возвещая рассвет...
Возвращается обратно в горы олень,
Вслед ему дует сквозь кустарник хаги
Осенний ветер,
Возвещая рассвет...
* ...с поля возвращается обратно в горы олень... — считалось, что олень ночует в поле, а с рассветом возвращается в горы. Со времён «Манъёсю» существовало поверье, что олень и кустарник хаги — супруги. «Жена-цветок» — в таком образе встречается цветок хаги в антологии «Манъёсю».
野辺ごとに
おとづれわたる
秋風を
あだにもなびく
花すすきかな
おとづれわたる
秋風を
あだにもなびく
花すすきかな
のべごとに
おとづれわたる
あきかぜを
あだにもなびく
はなすすきかな
おとづれわたる
あきかぜを
あだにもなびく
はなすすきかな
Зачем пред ветром
Так склонился ты, цветок мисканта?
Ведь осенью
По всем полям и без разбора
Гуляет он!
Так склонился ты, цветок мисканта?
Ведь осенью
По всем полям и без разбора
Гуляет он!
* Цветок мисканта персонифицируется в песне в роли женщины, а ветер — образ ветреного мужчины (гуляющего по всем полям и без разбора).
身にとまる
思ひを荻の
上葉にて
このごろかなし
夕暮れの空
思ひを荻の
上葉にて
このごろかなし
夕暮れの空
みにとまる
おもひををぎの
うはばにて
このごろかなし
ゆふぐれのそら
おもひををぎの
うはばにて
このごろかなし
ゆふぐれのそら
Не покидает сердце
Осенняя печаль,
И слышится она
В шелесте ветра в листьях оги
В осенних сумерках.
Осенняя печаль,
И слышится она
В шелесте ветра в листьях оги
В осенних сумерках.
* Шелест ветра в листьях оги — постоянный образ осенней печали и одиночества.
身のほどを
思ひつづくる
夕暮れの
荻の上葉に
風わたるなり
思ひつづくる
夕暮れの
荻の上葉に
風わたるなり
みのほどを
おもひつづくる
ゆふぐれの
をぎのうはばに
かぜわたるなり
おもひつづくる
ゆふぐれの
をぎのうはばに
かぜわたるなり
Раздумья грустные одолевают,
И шелест ветра в листьях оги
В осенних сумерках
Лишь глубже повергает
Меня в печаль.
И шелест ветра в листьях оги
В осенних сумерках
Лишь глубже повергает
Меня в печаль.
秋はただ
ものをこそ思へ
露かかる
荻の上吹く
風につけても
ものをこそ思へ
露かかる
荻の上吹く
風につけても
あきはただ
ものをこそおもへ
つゆかかる
をぎのうへふく
かぜにつけても
ものをこそおもへ
つゆかかる
をぎのうへふく
かぜにつけても
По осени
Думы тоскливые тревожат душу,
И даже шелест ветра в листьях оги,
Вечернею росою увлажнённых,
Лишь навевает грусть.
Думы тоскливые тревожат душу,
И даже шелест ветра в листьях оги,
Вечернею росою увлажнённых,
Лишь навевает грусть.
秋風の
やや肌寒く
吹くなへに
荻の上葉の
音ぞかなしき
やや肌寒く
吹くなへに
荻の上葉の
音ぞかなしき
あきかぜの
ややはださむく
ふくなへに
をぎのうはばの
おとぞかなしき
ややはださむく
ふくなへに
をぎのうはばの
おとぞかなしき
Сильнее и сильней
Пронизывает холодом
Осенний ветер,
И шелест листьев оги
Печалью полнит сердце.
Пронизывает холодом
Осенний ветер,
И шелест листьев оги
Печалью полнит сердце.
荻の葉に
吹けばあらしの
秋なるを
待ちける夜半の
さを鹿の声
吹けばあらしの
秋なるを
待ちける夜半の
さを鹿の声
をぎのはに
ふけばあらしの
あきなるを
まちけるよはの
さをしかのこゑ
ふけばあらしの
あきなるを
まちけるよはの
さをしかのこゑ
С воем проносится ветер
По листьям оги,
И, осени дождавшись, в полночь
Как будто вторит этим звукам
Оленя одинокого печальный стон.
По листьям оги,
И, осени дождавшись, в полночь
Как будто вторит этим звукам
Оленя одинокого печальный стон.
秋風の
いたりいたらぬ
袖はあらじ
ただわれからの
露の夕暮れ
いたりいたらぬ
袖はあらじ
ただわれからの
露の夕暮れ
あきかぜの
いたりいたらぬ
そではあらじ
ただわれからの
つゆのゆふぐれ
いたりいたらぬ
そではあらじ
ただわれからの
つゆのゆふぐれ
Повсюду дует ветер
И путникам колышет рукава,
Но отчего ж лишь у меня
Обильно увлажнила их роса
В этот осенний вечер?
И путникам колышет рукава,
Но отчего ж лишь у меня
Обильно увлажнила их роса
В этот осенний вечер?
* Мотив, настроение, переданное автором (осень повсюду, но у меня — своя особая грусть и тоска), ассоциируется с темой песни неизвестного автора из «Кокинсю» (свиток «Песни любви»):
Весна не наступает
Повсюду сразу,
А потому и вишни
В одних местах уж зацвели,
В других — цветов не видно.
Весна не наступает
Повсюду сразу,
А потому и вишни
В одних местах уж зацвели,
В других — цветов не видно.
それながら
昔にもあらぬ
秋風に
いとどながめを
しづのをだまき
昔にもあらぬ
秋風に
いとどながめを
しづのをだまき
それながら
むかしにもあらぬ
あきかぜに
いとどながめを
しづのをだまき
むかしにもあらぬ
あきかぜに
いとどながめを
しづのをだまき
Осенний ветер,
Будто, тот же, что и в старину,
Но отчего же ныне вновь и вновь,
Как крутится пряжи старинной моток,
Печалью он полнит мне сердце?
Будто, тот же, что и в старину,
Но отчего же ныне вновь и вновь,
Как крутится пряжи старинной моток,
Печалью он полнит мне сердце?
* Прототип — уже упоминавшаяся танка из повести «Исэ моногатари» (см. коммент. 240).
秋風の
よそにふきくる
音羽山
なにの草木か
のどけかるべき
よそにふきくる
音羽山
なにの草木か
のどけかるべき
あきかぜの
よそにふきくる
おとはやま
なにのくさきか
のどけかるべき
よそにふきくる
おとはやま
なにのくさきか
のどけかるべき
На Отова-гope гуляет ветер,
Завывая
Со всех сторон.
Ни деревца единого, ни травки
Не пощадит.
Завывая
Со всех сторон.
Ни деревца единого, ни травки
Не пощадит.
* Гора Отова находится в районе Ямасино г. Киото. Образ используется как омонимическая метафора — название горы ассоциируется со словом ото — «звук» (в данном случае подразумевается завывание ветра). ...Ни деревца... ни травки не пощадит...осенний ветер несёт увядание природе.
あかつきの
露は涙も
とどまらで
恨むる風の
声ぞ残れる
露は涙も
とどまらで
恨むる風の
声ぞ残れる
あかつきの
つゆはなみだも
とどまらで
うらむるかぜの
こゑぞのこれる
つゆはなみだも
とどまらで
うらむるかぜの
こゑぞのこれる
Настал рассвет,
И нескончаемые слёзы с обильною росой
смешались,
Я вновь одна,
Лишь ветра ненавистного
Я слышу завыванье.
И нескончаемые слёзы с обильною росой
смешались,
Я вновь одна,
Лишь ветра ненавистного
Я слышу завыванье.
* Танка — фактический перевод на японский китайской песни из антологии «Вакан роэйсю», сложенной на тему любви двух звёзд. Соответствует душевному состоянию Ткачихи, после того, как Волопас покинул её на рассвете.
風わたる
浅茅が末の
露にだに
宿りもはてぬ
宵のいなづま
浅茅が末の
露にだに
宿りもはてぬ
宵のいなづま
かぜわたる
あさぢがすゑの
つゆにだに
やどりもはてぬ
よひのいなづま
あさぢがすゑの
つゆにだに
やどりもはてぬ
よひのいなづま
Сметает ветер
Росинки с тростников:
Даже зарницы блеск
Не успевает
В них отразиться.
Росинки с тростников:
Даже зарницы блеск
Не успевает
В них отразиться.
武蔵野や
ゆけども秋の
はてぞなき
いかなる風か
末に吹くらむ
ゆけども秋の
はてぞなき
いかなる風か
末に吹くらむ
むさしのや
ゆけどもあきの
はてぞなき
いかなるかぜか
すゑにふくらむ
ゆけどもあきの
はてぞなき
いかなるかぜか
すゑにふくらむ
Идёшь, идёшь по полю чистому
Мусаси
Повсюду осень...
Какой же ветер дует
В конце пути?
Мусаси
Повсюду осень...
Какой же ветер дует
В конце пути?
* Поля Мусаси — ныне местность на границе префектур Сайтама и Канагава, недалеко от Токио. Многократно воспета в поэзии.
Link
Link
月影の
はつ秋風と
ふけゆけば
心づくしに
ものをこそ思へ
はつ秋風と
ふけゆけば
心づくしに
ものをこそ思へ
つきかげの
はつあきかぜと
ふけゆけば
こころづくしに
ものをこそおもへ
はつあきかぜと
ふけゆけば
こころづくしに
ものをこそおもへ
Осень настала,
И чем ближе полночь,
Тем больше повергают меня в печаль
Сияние луны
И стоны ветра.
И чем ближе полночь,
Тем больше повергают меня в печаль
Сияние луны
И стоны ветра.
* Намёк на песню неизвестного автора из «Кокинсю» (свиток «Песни осени»):
Между деревьев
Льётся лунный свет,
Я на него смотрю,
И грусть сжимает сердце:
Настала осень...
Между деревьев
Льётся лунный свет,
Я на него смотрю,
И грусть сжимает сердце:
Настала осень...
風吹けば
玉散る萩の
下露に
はかなく宿る
野辺の月
玉散る萩の
下露に
はかなく宿る
野辺の月
かぜふけば
たまちるはぎの
したつゆに
はかなくやどる
のべのつき
たまちるはぎの
したつゆに
はかなくやどる
のべのつき
Подует ветер,
И осыплются жемчужинки-росинки
С листьев хаги.
Едва успел в них отразиться
Лунный лик.
И осыплются жемчужинки-росинки
С листьев хаги.
Едва успел в них отразиться
Лунный лик.
こよひたれ
すず吹く風を
身にしめて
吉野の嶽の
月を見るらむ
すず吹く風を
身にしめて
吉野の嶽の
月を見るらむ
こよひたれ
すずふくかぜを
みにしめて
よしののたけの
つきをみるらむ
すずふくかぜを
みにしめて
よしののたけの
つきをみるらむ
Сегодня вновь взойдёт луна над кручею Ёсино
И кто-то будет любоваться ею,
Ёжась на ветру,
Что клонит долу
Мелкий тростник в полях.
И кто-то будет любоваться ею,
Ёжась на ветру,
Что клонит долу
Мелкий тростник в полях.
* ...над кручею Ёсино... — имеется в виду самый высокий пик гор Ёсино в провинции Ямато (см. также коммент. 1, 100, 158).
時しもあれ
ふるさと人は
音もせで
深山の月に
秋風ぞ吹く
ふるさと人は
音もせで
深山の月に
秋風ぞ吹く
ときしもあれ
ふるさとひとは
おともせで
みやまのつきに
あきかぜぞふく
ふるさとひとは
おともせで
みやまのつきに
あきかぜぞふく
Грустные дни...
Никто не навестит,
И даже вести не доходят из мест родных,
Лишь светит над горой луна
И дует осенний ветер.
Никто не навестит,
И даже вести не доходят из мест родных,
Лишь светит над горой луна
И дует осенний ветер.
ながむれば
ちぢにもの思ふ
月にまた
わが身ひとつの
峰の松風
ちぢにもの思ふ
月にまた
わが身ひとつの
峰の松風
ながむれば
ちぢにものおもふ
つきにまた
わがみひとつの
みねのまつかぜ
ちぢにものおもふ
つきにまた
わがみひとつの
みねのまつかぜ
Когда в задумчивости
На луну смотрю,
Все более в печаль я погружаюсь,
И будто шепчется со мною ветер,
Что дует в соснах.
На луну смотрю,
Все более в печаль я погружаюсь,
И будто шепчется со мною ветер,
Что дует в соснах.
* Как прототип автор мог использовать уже упоминавшуюся танка Оэ Тисато из «Кокинсю» (см. коммент. 384).
秋来れば
朝けの風の
手をさむみ
山田のひたを
まかせてぞ聞く
朝けの風の
手をさむみ
山田のひたを
まかせてぞ聞く
あきくれば
あさけのかぜの
てをさむみ
やまだのひたを
まかせてぞきく
あさけのかぜの
てをさむみ
やまだのひたを
まかせてぞきく
Настала осень, по утрам
Мёрзнут руки.
Доверился я ветру
И слушаю теперь трещотки звуки,
Что он доносит с поля на холме.
Мёрзнут руки.
Доверился я ветру
И слушаю теперь трещотки звуки,
Что он доносит с поля на холме.
* ...слушаю... трещотки звуки... — см. коммент. 301.
さざ波や
志賀の唐崎
風さえて
比良の高嶺に
霰ふるなり
志賀の唐崎
風さえて
比良の高嶺に
霰ふるなり
さざなみや
しがのからさき
かぜさえて
ひらのたかみねに
あられふるなり
しがのからさき
かぜさえて
ひらのたかみねに
あられふるなり
Знать, холодный ветер
Дует в Сига,
Где белые волны играют
С берегом мыса Кара.
На вершине Хира, кажется, град идёт.
Дует в Сига,
Где белые волны играют
С берегом мыса Кара.
На вершине Хира, кажется, град идёт.
* Автор обыгрывает значение слова сасанами — «мелкие волны», которое одновременно является названием местности в префектуре Сига на юго-западном побережье озера Бива (см. коммент. 16). Поблизости находится и гора Хира.
Намёк на танка Хитомаро из «Манъёсю», начинающуюся словами:
В Сига,
Где белые волны
Омывают игриво мыс Кара...
Намёк на танка Хитомаро из «Манъёсю», начинающуюся словами:
В Сига,
Где белые волны
Омывают игриво мыс Кара...
花さそふ
比良の山風
吹きにけり
こぎゆく舟の
あとみゆるまで
比良の山風
吹きにけり
こぎゆく舟の
あとみゆるまで
はなさそふ
ひらのやまかぜ
ふきにけり
こぎゆくふねの
あとみゆるまで
ひらのやまかぜ
ふきにけり
こぎゆくふねの
あとみゆるまで
Весенний ветер, видимо, пронёсся
Над пиком Хира:
Как пена за ладьей,
По озеру плывущей,
Тянется в небе след из белых лепестков.
Над пиком Хира:
Как пена за ладьей,
По озеру плывущей,
Тянется в небе след из белых лепестков.
* Хира — гора на западном побережье озера Бива в префектуре Сига. Просматривается намёк на танка Сями Миндзэй из «Песен скорби» антологии «Сюисю»:
Наш бренный мир —
С чем можно его сравнить?
С ладьёй, что, уплывая на рассвете,
Оставляет
Лишь след из белых волн...
Наш бренный мир —
С чем можно его сравнить?
С ладьёй, что, уплывая на рассвете,
Оставляет
Лишь след из белых волн...
ほのぼのと
有明の月の
月影に
もみぢ吹きおろす
山おろしの風
有明の月の
月影に
もみぢ吹きおろす
山おろしの風
ほのぼのと
ありあけのつきの
つきかげに
もみぢふきおろす
やまおろしのかぜ
ありあけのつきの
つきかげに
もみぢふきおろす
やまおろしのかぜ
Вихрь, что несётся с гор,
Сметает осенние листья.
Мелькают и кружат они
В неясном сиянье
Рассветной луны.
Сметает осенние листья.
Мелькают и кружат они
В неясном сиянье
Рассветной луны.
津の国の
難波の春は夢
なれ
や蘆の枯れ葉に
風わたるなり
難波の春は夢
なれ
や蘆の枯れ葉に
風わたるなり
つのくにの
なにはのはるは
ゆめなれや
あしのかれはに
かぜわたるなり
なにはのはるは
ゆめなれや
あしのかれはに
かぜわたるなり
Разве то был не сон —
Весна в стране прекрасной Цу,
В заливе Нанива?
Ведь ныне лишь гуляет ветер
Среди увядших тростников...
Весна в стране прекрасной Цу,
В заливе Нанива?
Ведь ныне лишь гуляет ветер
Среди увядших тростников...
* ...в стране прекрасной Цу — в дальнейшем провинция Сэтцу, ныне — территория г. Осака (см. коммент. 289). Поэт следует песне-прототипу — танка Ноин-хоси из свитка «Песни весны» антологии «Госэнсю»:
Что, если человеку
С чуткою душою
Показать
Весну в стране прекрасной Цу,
В заливе Нанива?
Фудзивара Сюндзэй, арбитр поэтического турнира, отнёс песню к стилю югэн — сокровенной, «скрытой» красоты.
Что, если человеку
С чуткою душою
Показать
Весну в стране прекрасной Цу,
В заливе Нанива?
Фудзивара Сюндзэй, арбитр поэтического турнира, отнёс песню к стилю югэн — сокровенной, «скрытой» красоты.
秋風の
露の宿りに
君をおきて
塵を出でぬる
ことぞかなしき
露の宿りに
君をおきて
塵を出でぬる
ことぞかなしき
あきかぜの
つゆのやどりに
きみをおきて
ちりをいでぬる
ことぞかなしき
つゆのやどりに
きみをおきて
ちりをいでぬる
ことぞかなしき
В этом мире непрочном,
Что подобен росе
На осеннем ветру,
Так печально
Тебя оставлять!
Что подобен росе
На осеннем ветру,
Так печально
Тебя оставлять!
たまゆらの
露も涙も
とどまらず
なき人恋ふる
宿の秋風
露も涙も
とどまらず
なき人恋ふる
宿の秋風
たまゆらの
つゆもなみだも
とどまらず
なきひとこふる
やどのあきかぜ
つゆもなみだも
とどまらず
なきひとこふる
やどのあきかぜ
У хижины,
Где ты жила недавно,
Осенний ветер дует,
С росою смешивая слезы,
Что катятся из глаз.
Где ты жила недавно,
Осенний ветер дует,
С росою смешивая слезы,
Что катятся из глаз.
玉ぼこの
道の山風
寒からば
形見がてらに
着なむとぞ思ふ
道の山風
寒からば
形見がてらに
着なむとぞ思ふ
たまぼこの
みちのやまかぜ
さむからば
かたみがてらに
きなむとぞおもふ
みちのやまかぜ
さむからば
かたみがてらに
きなむとぞおもふ
В дороге, что протянется
Яшмовым копьем, наверное,
Холодный будет ветер дуть,
Одежду эту надевая,
Вспомни и обо мне.
Яшмовым копьем, наверное,
Холодный будет ветер дуть,
Одежду эту надевая,
Вспомни и обо мне.
旅寝して
あかつきがたの
鹿の音に
稲葉おしなみ
秋風ぞ吹く
あかつきがたの
鹿の音に
稲葉おしなみ
秋風ぞ吹く
たびねして
あかつきがたの
しかのねに
いなばおしなみ
あきかぜぞふく
あかつきがたの
しかのねに
いなばおしなみ
あきかぜぞふく
Заночевав в пути,
Проснулся на рассвете:
Стонал олень,
И с воем проносился ветер
По рисовым полям.
Проснулся на рассвете:
Стонал олень,
И с воем проносился ветер
По рисовым полям.
* Стон оленя, призывающего подругу, — постоянный образ поздней осени.
見るままに
山風あらく
しぐるめり
都もいまは
夜寒なるらむ
山風あらく
しぐるめり
都もいまは
夜寒なるらむ
みるままに
やまかぜあらく
しぐるめり
みやこもいまは
よさむなるらむ
やまかぜあらく
しぐるめり
みやこもいまは
よさむなるらむ
И не заметил я,
Как горный ветер налетел
И дождь пошёл.
Холодной будет, верно, и в столице
Эта ночь.
Как горный ветер налетел
И дождь пошёл.
Холодной будет, верно, и в столице
Эта ночь.
水茎の
岡の木の葉を
吹き返し
たれかは君を
恋ひむと思ひし
岡の木の葉を
吹き返し
たれかは君を
恋ひむと思ひし
みづぐきの
をかのこのはを
ふきかへし
たれかはきみを
こひむとおもひし
をかのこのはを
ふきかへし
たれかはきみを
こひむとおもひし
Смотрю, как на холме
Переворачивает ветер на деревьях листья.
Мог ли подумать я,
Что прежняя любовь
Опять вернётся!
Переворачивает ветер на деревьях листья.
Мог ли подумать я,
Что прежняя любовь
Опять вернётся!
我が恋は
荒磯の海の
風をいたみ
しきりに寄する
波のまもなし
荒磯の海の
風をいたみ
しきりに寄する
波のまもなし
わがこひは
ありそのうみの
かぜをいたみ
しきりによする
なみのまもなし
ありそのうみの
かぜをいたみ
しきりによする
なみのまもなし
Любовью истомилась,
Покоя сердцу нет, —
Так ни на миг не затихают
Удары волн
О берег Арисо!
Покоя сердцу нет, —
Так ни на миг не затихают
Удары волн
О берег Арисо!
須磨の海人の
袖に吹きこす
潮風の
なるとはすれど
手にもたまらず
袖に吹きこす
潮風の
なるとはすれど
手にもたまらず
すまのあまの
そでにふきこす
しほかぜの
なるとはすれど
てにもたまらず
そでにふきこす
しほかぜの
なるとはすれど
てにもたまらず
Ветер дует во время прилива
В рукава
Рыбацких одежд, — рядом он
А в руки не взять!
Так и ты...
В рукава
Рыбацких одежд, — рядом он
А в руки не взять!
Так и ты...
聞くやいかに
うはの空なる
風だにも
松に音する
ならひありとは
うはの空なる
風だにも
松に音する
ならひありとは
きくやいかに
うはのそらなる
かぜだにも
まつにおとする
ならひありとは
うはのそらなる
かぜだにも
まつにおとする
ならひありとは
Слышишь ли
Стоны ветра?
Даже и он не забывает
Навестить те сосны,
Что ждут его!
Стоны ветра?
Даже и он не забывает
Навестить те сосны,
Что ждут его!
衣手に
山おろし吹きて
寒き夜を
君来まさずは
ひとりかも寝む
山おろし吹きて
寒き夜を
君来まさずは
ひとりかも寝む
ころもでに
やまおろしふきて
さむきよを
きみきまさずは
ひとりかもねむ
やまおろしふきて
さむきよを
きみきまさずは
ひとりかもねむ
Ветер с гор
Дует мне в рукава.
Неужели опять не придешь
И эту холодную ночь
Одной коротать?
Дует мне в рукава.
Неужели опять не придешь
И эту холодную ночь
Одной коротать?
世の常の
秋風ならば
荻の葉に
そよとばかりの
音はしてまし
秋風ならば
荻の葉に
そよとばかりの
音はしてまし
よのつねの
あきかぜならば
をぎのはに
そよとばかりの
おとはしてまし
あきかぜならば
をぎのはに
そよとばかりの
おとはしてまし
Привыкли мы, что осени порою
Ветер вдруг налетит
И пронесется
По листьям оги.
О, если бы и ты хоть иногда...
Ветер вдруг налетит
И пронесется
По листьям оги.
О, если бы и ты хоть иногда...
荻の葉の
そよくねとこそ
秋風の
人にしらるる
始なりけれ
そよくねとこそ
秋風の
人にしらるる
始なりけれ
をぎのはの
そよぐおとこそ
あきかぜの
ひとにしらるる
はじめなりけれ
そよぐおとこそ
あきかぜの
ひとにしらるる
はじめなりけれ
Тихий шелест
Листьев мисканта —
Все знают:
Не иначе, чем этим
Начинается ветер осенний!
Листьев мисканта —
Все знают:
Не иначе, чем этим
Начинается ветер осенний!
Перевод: Павел Белов
秋立ちて
いく日もあらねと
このねぬる
あさけの風は
たもとすすしも
いく日もあらねと
このねぬる
あさけの風は
たもとすすしも
あきたちて
いくかもあらねど
このねぬる
あさげのかぜは
たもとすずしも
いくかもあらねど
このねぬる
あさげのかぜは
たもとすずしも
С прихода осени
И нескольких дней не прошло,
А ветер уж будит меня на рассвете,
Одежд рукава
Овевая прохладой своею
И нескольких дней не прошло,
А ветер уж будит меня на рассвете,
Одежд рукава
Овевая прохладой своею
Перевод: Павел Белов
秋風に
夜のふけゆけは
あまの河
かはせに浪の
たちゐこそまて
夜のふけゆけは
あまの河
かはせに浪の
たちゐこそまて
あきかぜに
よのふけゆけば
あまのがは
かはせになみの
たちゐこそまて
よのふけゆけば
あまのがは
かはせになみの
たちゐこそまて
С осенним ветром
Спустилась ночь визита твоего,
Как волны
На отмели Небесной реки
Я то встаю, то сажусь в ожиданье!
Спустилась ночь визита твоего,
Как волны
На отмели Небесной реки
Я то встаю, то сажусь в ожиданье!
Примерный перевод
秋風乃
寒朝開乎
佐農能岡
将超公尓
衣借益矣
寒朝開乎
佐農能岡
将超公尓
衣借益矣
あきかぜの
さむきあさけを
さぬのをか
こゆらむきみに
きぬかさましを
さむきあさけを
さぬのをか
こゆらむきみに
きぬかさましを
На рассвете холодном
От осеннего ветра,
Когда ты переходишь
Взгорья дальние Сану,
О, согреть бы тебя мне своею одеждой!
От осеннего ветра,
Когда ты переходишь
Взгорья дальние Сану,
О, согреть бы тебя мне своею одеждой!
* К. Маб. считает эту песню сочинением жены Акахито. Мотоори Норинага приписывает ее женщине из гостиницы, где останавливались путешественники. Однако большинство комментаторов считает, что это сочинение Акахито. ТЮ указывает, что песня может быть и обращением к другу.
* Однако во многих песнях М. этот мотив характерен именно для песен женщин, когда они просят “ветер не дуть”, “дождь не идти” и т. п., так как милый переходит сейчас через горы или вообще находится в пути. Кроме того, это не единственная песня Акахито, написанная от лица женщины (см. п. 1425). Здесь, нам кажется, это запись народной песни в обработке Акахито.
* Однако во многих песнях М. этот мотив характерен именно для песен женщин, когда они просят “ветер не дуть”, “дождь не идти” и т. п., так как милый переходит сейчас через горы или вообще находится в пути. Кроме того, это не единственная песня Акахито, написанная от лица женщины (см. п. 1425). Здесь, нам кажется, это запись народной песни в обработке Акахито.
従今者
秋風寒
将吹焉
如何獨
長夜乎将宿
秋風寒
将吹焉
如何獨
長夜乎将宿
いまよりは
あきかぜさむく
ふきなむを
いかにかひとり
ながきよをねむ
あきかぜさむく
ふきなむを
いかにかひとり
ながきよをねむ
Отныне —
Осенний ветер будет дуть
Такой холодный…
Как смогу я
Ночами долгими один уснуть?
Осенний ветер будет дуть
Такой холодный…
Как смогу я
Ночами долгими один уснуть?
虚蝉之
代者無常跡
知物乎
秋風寒
思努妣都流可聞
代者無常跡
知物乎
秋風寒
思努妣都流可聞
うつせみの
よはつねなしと
しるものを
あきかぜさむみ
しのひつるかも
よはつねなしと
しるものを
あきかぜさむみ
しのひつるかも
Хоть знаю я, что этот мир невечен,
Где смертные живут,
И всё же оттого,
Что дышит холодом теперь осенний ветер,
С такой тоской я вспоминал её!
Где смертные живут,
И всё же оттого,
Что дышит холодом теперь осенний ветер,
С такой тоской я вспоминал её!
君待登
吾戀居者
我屋戸之
簾動之
秋風吹
吾戀居者
我屋戸之
簾動之
秋風吹
きみまつと
あがこひをれば
わがやどの
すだれうごかし
あきのかぜふく
あがこひをれば
わがやどの
すだれうごかし
あきのかぜふく
Когда я друга моего ждала,
Полна любви,
В минуты эти
У входа в дом мой дрогнула слегка бамбуковая штора —
Дует ветер…
Полна любви,
В минуты эти
У входа в дом мой дрогнула слегка бамбуковая штора —
Дует ветер…
* По народным японским приметам, если в то время, когда думаешь о любимом, подует ветер, значит любимый вспоминает о тебе, любит и придет. Нукада думала, что занавес тронул возлюбленный, и поэтому разочарована, что это всего лишь ветер.
離家
旅西在者
秋風
寒暮丹
鴈喧<度>
旅西在者
秋風
寒暮丹
鴈喧<度>
いへざかり
たびにしあれば
あきかぜの
さむきゆふへに
かりなきわたる
たびにしあれば
あきかぜの
さむきゆふへに
かりなきわたる
Ведь в пути теперь один скитаюсь,
Вдалеке остался дом родной,
И в вечерний час, когда осенний ветер
Веет холодом, в далеком небе
Гуси с криком пролетают надо мной!
Вдалеке остался дом родной,
И в вечерний час, когда осенний ветер
Веет холодом, в далеком небе
Гуси с криком пролетают надо мной!
* Гуси считаются вестниками из дома и домой, посланцами от возлюбленной и т. п. (СН) (см. п. 1614).
秋風者
継而莫吹
海底
奥在玉乎
手纒左右二
継而莫吹
海底
奥在玉乎
手纒左右二
あきかぜは
つぎてなふきそ
わたのそこ
おきなるたまを
てにまくまでに
つぎてなふきそ
わたのそこ
おきなるたまを
てにまくまでに
Осенний ветер, я тебя прошу,
Не дуй все время здесь
До той минуты,
Пока свои я не украшу руки
Жемчужиною, что на дне лежит.
Не дуй все время здесь
До той минуты,
Пока свои я не украшу руки
Жемчужиною, что на дне лежит.
* Ветер — символ помех: вздымая волны, он не позволяет нырнуть на дно за жемчугом. См. п. 1317.
霍公鳥
音聞小野乃
秋風<尓>
芽開礼也
聲之乏寸
音聞小野乃
秋風<尓>
芽開礼也
聲之乏寸
ほととぎす
こゑきくをのの
あきかぜに
はぎさきぬれや
こゑのともしき
こゑきくをのの
あきかぜに
はぎさきぬれや
こゑのともしき
С осенним ветром в поле этом,
Куда пришел кукушку слушать я,
Вдруг хаги расцвели…
Ах, из-за их расцвета
Кукушки голос еле слышал я…
Куда пришел кукушку слушать я,
Вдруг хаги расцвели…
Ах, из-за их расцвета
Кукушки голос еле слышал я…
* Песня помещена в летнем цикле, так как образ кукушки и время ее кукования связаны с летом, хотя в песне говорится скорее о ранней осени, чем о позднем лете (как допускают некоторые комментарии—ИЦ), о чем свидетельствуют, кроме образа осеннего ветра, осенние хаги.
秋風之
吹尓之日従
何時可登
吾待戀之
君曽来座流
吹尓之日従
何時可登
吾待戀之
君曽来座流
あきかぜの
ふきにしひより
いつしかと
あがまちこひし
きみぞきませる
ふきにしひより
いつしかと
あがまちこひし
きみぞきませる
Со дня того, когда подул нежданно
Осенний ветер,
Думаю всегда: “Когда же наконец
Придет мой друг желанный,
Которого с такой тоскою жду?”
Осенний ветер,
Думаю всегда: “Когда же наконец
Придет мой друг желанный,
Которого с такой тоскою жду?”
* Песня сложена от лица Ткачихи.
我背兒乎
何時曽且今登
待苗尓
於毛也者将見
秋風吹
何時曽且今登
待苗尓
於毛也者将見
秋風吹
わがせこを
いつぞいまかと
まつなへに
おもやはみえむ
あきのかぜふく
いつぞいまかと
まつなへに
おもやはみえむ
あきのかぜふく
“Милый мой, когда ж ко мне придёшь?
Не теперь ли?” — думаю с тоской,
Думаю и жду:
“Покажется ли он?”
Вот и ветер осени подул…
Не теперь ли?” — думаю с тоской,
Думаю и жду:
“Покажется ли он?”
Вот и ветер осени подул…
* Большинство комментаторов считает, что это песня о танабата, сложенная от лица Ткачихи, ожидающей Волопаса. Но может быть и песней о друге, который обещал вернуться осенью (СН). Песня очень похожа на женские песни, и в частности на песни Ткачихи, поэтому скорее всего Умакай записал один из вариантов народной песни на эту тему.
秋野尓
開流秋芽子
秋風尓
靡流上尓
秋露置有
開流秋芽子
秋風尓
靡流上尓
秋露置有
あきののに
さけるあきはぎ
あきかぜに
なびけるうへに
あきのつゆおけり
さけるあきはぎ
あきかぜに
なびけるうへに
あきのつゆおけり
Осенний хаги, что цветет в осеннем поле,
В осеннем ветре клонит лепестки.
И на ветвях его
Осенние росинки
Ложатся на поникшие цветы…
В осеннем ветре клонит лепестки.
И на ветвях его
Осенние росинки
Ложатся на поникшие цветы…
* Песня 1597 считается очень искусной и построена на игре слова “осенний”.
秋風之
寒比日
下尓将服
妹之形見跡
可都毛思努播武
寒比日
下尓将服
妹之形見跡
可都毛思努播武
あきかぜの
さむきこのころ
したにきむ
いもがかたみと
かつもしのはむ
さむきこのころ
したにきむ
いもがかたみと
かつもしのはむ
Эти дни, когда холоден
Ветер осенний,
Я носить ее буду на теле своём
В знак того, что я помню о деве любимой,
И её ещё больше отныне люблю!
Ветер осенний,
Я носить ее буду на теле своём
В знак того, что я помню о деве любимой,
И её ещё больше отныне люблю!
* Песня сложена Отомо Якамоти по поводу присланного женой платья, которое она носила сама. Обмениваться одеждой, дарить платье со своего плеча было в обычаях того времени.
吾屋前之
芽子乃下葉者
秋風毛
未吹者
如此曽毛美照
芽子乃下葉者
秋風毛
未吹者
如此曽毛美照
わがやどの
はぎのしたばは
あきかぜも
いまだふかねば
かくぞもみてる
はぎのしたばは
あきかぜも
いまだふかねば
かくぞもみてる
Хотя осенний ветер
И не дул,
А нижняя листва цветущих хаги,
Что высятся у дома моего,
Вдруг стала сразу ярко алой!
И не дул,
А нижняя листва цветущих хаги,
Что высятся у дома моего,
Вдруг стала сразу ярко алой!
* В старину принято было к подаркам присоединять песню. Фудзи цветут летом, а хаги алеют осенью. Первую песню следовало бы отнести к летним песням, но, вероятно, их объединили, отдавая предпочтение сюжету второй песни (МС).
足日木乃
山邊尓居而
秋風之
日異吹者
妹乎之曽念
山邊尓居而
秋風之
日異吹者
妹乎之曽念
あしひきの
やまへにをりて
あきかぜの
ひにけにふけば
いもをしぞおもふ
やまへにをりて
あきかぜの
ひにけにふけば
いもをしぞおもふ
Когда на склонах
Распростертых гор
День изо дня
Осенний ветер дует,—
Как я тогда тоскую о тебе!
Распростертых гор
День изо дня
Осенний ветер дует,—
Как я тогда тоскую о тебе!
草枕
客之憂乎
名草漏
事毛有<哉>跡
筑波嶺尓
登而見者
尾花落
師付之田井尓
鴈泣毛
寒来喧奴
新治乃
鳥羽能淡海毛
秋風尓
白浪立奴
筑波嶺乃
吉久乎見者
長氣尓
念積来之
憂者息沼
客之憂乎
名草漏
事毛有<哉>跡
筑波嶺尓
登而見者
尾花落
師付之田井尓
鴈泣毛
寒来喧奴
新治乃
鳥羽能淡海毛
秋風尓
白浪立奴
筑波嶺乃
吉久乎見者
長氣尓
念積来之
憂者息沼
くさまくら
たびのうれへを
なぐさもる
こともありやと
つくはねに
のぼりてみれば
をばなちる
しつくのたゐに
かりがねも
さむくきなきぬ
にひばりの
とばのあふみも
あきかぜに
しらなみたちぬ
つくはねの
よけくをみれば
ながきけに
おもひつみこし
うれへはやみぬ
たびのうれへを
なぐさもる
こともありやと
つくはねに
のぼりてみれば
をばなちる
しつくのたゐに
かりがねも
さむくきなきぬ
にひばりの
とばのあふみも
あきかぜに
しらなみたちぬ
つくはねの
よけくをみれば
ながきけに
おもひつみこし
うれへはやみぬ
“Если б мог я усмирить
Горькую тоску в пути,
Где зеленая трава
Изголовьем служит мне!” —
Так подумав, в тот же день
На Цукуба я взошел.
И когда взглянул я вниз,
То увидел пред собой,
Как в долине Сидзуку
С белоснежных обана
Облетают лепестки,
Крики громкие гусей
Стали холодом звучать,
И на озере Тоба,
В Ниихари,
Поднялась
От осенних ветров вдруг
В пене белая волна…
И когда я посмотрел
С высоты Цукуба, здесь,
Вдаль на эту красоту,
Грусть, что мучила меня,
Что росла в душе моей
Много долгих дней в пути,—
Вмиг утихла и прошла!
Горькую тоску в пути,
Где зеленая трава
Изголовьем служит мне!” —
Так подумав, в тот же день
На Цукуба я взошел.
И когда взглянул я вниз,
То увидел пред собой,
Как в долине Сидзуку
С белоснежных обана
Облетают лепестки,
Крики громкие гусей
Стали холодом звучать,
И на озере Тоба,
В Ниихари,
Поднялась
От осенних ветров вдруг
В пене белая волна…
И когда я посмотрел
С высоты Цукуба, здесь,
Вдаль на эту красоту,
Грусть, что мучила меня,
Что росла в душе моей
Много долгих дней в пути,—
Вмиг утихла и прошла!
* Обана — одна из семи осенних трав (см. п. 1538).
秋風
吹漂蕩
白雲者
織女之
天津領巾毳
吹漂蕩
白雲者
織女之
天津領巾毳
あきかぜの
ふきただよはす
しらくもは
たなばたつめの
あまつひれかも
ふきただよはす
しらくもは
たなばたつめの
あまつひれかも
Ах, облако белейшее, что вдаль
Плывет по воздуху в порыве ветра
Осеннею порой,
То не небесный шарф
Звезды тоскующей Ткачихи?
Плывет по воздуху в порыве ветра
Осеннею порой,
То не небесный шарф
Звезды тоскующей Ткачихи?
秋風之
清夕
天漢
舟滂度
月人<壮>子
清夕
天漢
舟滂度
月人<壮>子
あきかぜの
きよきゆふへに
あまのがは
ふねこぎわたる
つきひとをとこ
きよきゆふへに
あまのがは
ふねこぎわたる
つきひとをとこ
В прохладные вечерние часы,
Когда проносится осенний ветерок,
Реку Небес
Переплывает на ладье
Отважный рыцарь, лунный человек!
Когда проносится осенний ветерок,
Реку Небес
Переплывает на ладье
Отважный рыцарь, лунный человек!
* Полагают, что песня была сложена 7-го июля, в ночь встречи Волопаса с Ткачихой, поэтому включена в этот цикл.
* В песне передан образ луны, плывущей по небосводу. Луна встречается и в других песнях М. в образе ладьи или отважного юноши, плывущего на ладье.
[А.С. 7 месяца 7 числа, не июля, это осень]
* В песне передан образ луны, плывущей по небосводу. Луна встречается и в других песнях М. в образе ладьи или отважного юноши, плывущего на ладье.
[А.С. 7 месяца 7 числа, не июля, это осень]
秋風尓
河浪起
蹔
八十舟津
三舟停
河浪起
蹔
八十舟津
三舟停
あきかぜに
かはなみたちぬ
しましくは
やそのふなつに
みふねとどめよ
かはなみたちぬ
しましくは
やそのふなつに
みふねとどめよ
В осеннем ветре
Поднялись речные волны...
Хоть ненадолго, я тебя прошу,
Ах, где-нибудь, средь множества причалов
Свою ладью в пути останови!
Поднялись речные волны...
Хоть ненадолго, я тебя прошу,
Ах, где-нибудь, средь множества причалов
Свою ладью в пути останови!
[Песня Ткачихи]
秋風乃
吹西日従
天漢
瀬尓出立
待登告許曽
吹西日従
天漢
瀬尓出立
待登告許曽
あきかぜの
ふきにしひより
あまのがは
せにいでたちて
まつとつげこそ
ふきにしひより
あまのがは
せにいでたちて
まつとつげこそ
Со дня того, как только начал дуть
Осенний ветер
Над Рекой Небес,
Вы передайте: у причала здесь
Я все стою и жду супруга своего!
Осенний ветер
Над Рекой Небес,
Вы передайте: у причала здесь
Я все стою и жду супруга своего!
[Песня Ткачихи]
乾坤之
初時従
天漢
射向居而
一年丹
兩遍不遭
妻戀尓
物念人
天漢
安乃川原乃
有通
出々乃渡丹
具穂船乃
艫丹裳舳丹裳
船装
真梶繁<抜>
旗<芒>
本葉裳具世丹
秋風乃
吹<来>夕丹
天<河>
白浪凌
落沸
速湍渉
稚草乃
妻手枕迹
大<舟>乃
思憑而
滂来等六
其夫乃子我
荒珠乃
年緒長
思来之
戀将盡
七月
七日之夕者
吾毛悲焉
初時従
天漢
射向居而
一年丹
兩遍不遭
妻戀尓
物念人
天漢
安乃川原乃
有通
出々乃渡丹
具穂船乃
艫丹裳舳丹裳
船装
真梶繁<抜>
旗<芒>
本葉裳具世丹
秋風乃
吹<来>夕丹
天<河>
白浪凌
落沸
速湍渉
稚草乃
妻手枕迹
大<舟>乃
思憑而
滂来等六
其夫乃子我
荒珠乃
年緒長
思来之
戀将盡
七月
七日之夕者
吾毛悲焉
あめつちの
はじめのときゆ
あまのがは
いむかひをりて
ひととせに
ふたたびあはぬ
つまごひに
ものもふひと
あまのがは
やすのかはらの
ありがよふ
いでのわたりに
そほぶねの
ともにもへにも
ふなよそひ
まかぢしじぬき
はたすすき
もとはもそよに
あきかぜの
ふきくるよひに
あまのがは
しらなみしのぎ
おちたぎつ
はやせわたりて
わかくさの
つまをまかむと
おほぶねの
おもひたのみて
こぎくらむ
そのつまのこが
あらたまの
としのをながく
おもひこし
こひつくすらむ
ふみつきの
なぬかのよひは
われもかなしも
はじめのときゆ
あまのがは
いむかひをりて
ひととせに
ふたたびあはぬ
つまごひに
ものもふひと
あまのがは
やすのかはらの
ありがよふ
いでのわたりに
そほぶねの
ともにもへにも
ふなよそひ
まかぢしじぬき
はたすすき
もとはもそよに
あきかぜの
ふきくるよひに
あまのがは
しらなみしのぎ
おちたぎつ
はやせわたりて
わかくさの
つまをまかむと
おほぶねの
おもひたのみて
こぎくらむ
そのつまのこが
あらたまの
としのをながく
おもひこし
こひつくすらむ
ふみつきの
なぬかのよひは
われもかなしも
С той поры как в мире есть
Небо и земля,
Две звезды разлучены
Горькою судьбой.
И на разных берегах,
Стоя у Реки Небес,
Друг ко другу обратясь,
Слезы льют они в тоске.
Только раз один в году
Суждено встречаться им.
И тоскуя о жене,
Бедный молодой супруг
Каждый раз спешит идти
Он в долину Ясу к ней,
Проплывает каждый раз
Он Небесную Реку.
И сегодня в ночь,
Когда
Ветер осени подул,
Тихо листьями шурша,
Флагом пышным камыша,
К переправе он спешит.
Там, где отмель, где ладья,
Крашенная в красный цвет,
И корму, и нос ее
Украшает он скорей,
Много весел закрепив,
Отплывает в дальний путь…
Волны в пене, что встают
Ныне на Реке Небес,
Рассекает он веслом,
Струи быстрые реки,
Что стремительно бегут,
Хочет переплыть скорей,
Чтоб в объятьях ныне спать
Дорогой своей жены,
Нежной, как трава весной…
Как большому кораблю,
Доверяясь ей душой,
К берегу ее плывет
Бедный, молодой супруг…
Новояшмовых годов
Долго, долго длится нить,
Долго он живет в тоске,
И в седьмую эту ночь,
В месяце седьмом,
Когда
Он приходит, наконец,
Утолить свою тоску,
Что томила целый год,
В эту ночь — свиданья звезд,
Даже я скорблю душой!
Небо и земля,
Две звезды разлучены
Горькою судьбой.
И на разных берегах,
Стоя у Реки Небес,
Друг ко другу обратясь,
Слезы льют они в тоске.
Только раз один в году
Суждено встречаться им.
И тоскуя о жене,
Бедный молодой супруг
Каждый раз спешит идти
Он в долину Ясу к ней,
Проплывает каждый раз
Он Небесную Реку.
И сегодня в ночь,
Когда
Ветер осени подул,
Тихо листьями шурша,
Флагом пышным камыша,
К переправе он спешит.
Там, где отмель, где ладья,
Крашенная в красный цвет,
И корму, и нос ее
Украшает он скорей,
Много весел закрепив,
Отплывает в дальний путь…
Волны в пене, что встают
Ныне на Реке Небес,
Рассекает он веслом,
Струи быстрые реки,
Что стремительно бегут,
Хочет переплыть скорей,
Чтоб в объятьях ныне спать
Дорогой своей жены,
Нежной, как трава весной…
Как большому кораблю,
Доверяясь ей душой,
К берегу ее плывет
Бедный, молодой супруг…
Новояшмовых годов
Долго, долго длится нить,
Долго он живет в тоске,
И в седьмую эту ночь,
В месяце седьмом,
Когда
Он приходит, наконец,
Утолить свою тоску,
Что томила целый год,
В эту ночь — свиданья звезд,
Даже я скорблю душой!
[Легенда о любви двух звезд]
* Песня о танабата, сложенная от третьего лица.
* Песня о танабата, сложенная от третьего лица.
天地跡
別之時従
久方乃
天驗常
<定>大王
天之河原尓
璞
月累而
妹尓相
時候跡
立待尓
吾衣手尓
秋風之
吹反者
立<座>
多土伎乎不知
村肝
心不欲
解衣
思乱而
何時跡
吾待今夜
此川
行長
有得鴨
別之時従
久方乃
天驗常
<定>大王
天之河原尓
璞
月累而
妹尓相
時候跡
立待尓
吾衣手尓
秋風之
吹反者
立<座>
多土伎乎不知
村肝
心不欲
解衣
思乱而
何時跡
吾待今夜
此川
行長
有得鴨
あめつちと
わかれしときゆ
ひさかたの
あまつしるしと
さだめてし
あまのかはらに
あらたまの
つきかさなりて
いもにあふ
ときさもらふと
たちまつに
わがころもでに
あきかぜの
ふきかへらへば
たちてゐて
たどきをしらに
むらきもの
こころいさよひ
とききぬの
おもひみだれて
いつしかと
わがまつこよひ
このかはの
ながれのながく
ありこせぬかも
わかれしときゆ
ひさかたの
あまつしるしと
さだめてし
あまのかはらに
あらたまの
つきかさなりて
いもにあふ
ときさもらふと
たちまつに
わがころもでに
あきかぜの
ふきかへらへば
たちてゐて
たどきをしらに
むらきもの
こころいさよひ
とききぬの
おもひみだれて
いつしかと
わがまつこよひ
このかはの
ながれのながく
ありこせぬかも
С тех пор, как небо и земля
Разверзлись,
С той поры,
Как знак небесный,
Рубежом
Легла Река Небес
И разделила в тот же миг
Навек меня с женой.
И я стою теперь один
В долине голубых небес
И в новояшмовом году
За месяцем я месяц жду,
Когда придет желанный срок
И встречусь я с женой.
И рукава моих одежд
В осеннем ветре каждый раз
Метаться начинают вновь,
И я не знаю, как мне быть,
Уйти ли в путь, остаться здесь?
И сердце мечется мое,
Как будто печень на куски
Уже разбита навсегда…
И как небрежный вид одежд,
Что не повязаны шнуром,
В смятенье думы у меня,
О эта ночь, что жду всегда
И думаю: “Когда придет?”
Ах, эта ночь моей мечты,
Пусть, как течение реки,
Не знает срока и конца!
Разверзлись,
С той поры,
Как знак небесный,
Рубежом
Легла Река Небес
И разделила в тот же миг
Навек меня с женой.
И я стою теперь один
В долине голубых небес
И в новояшмовом году
За месяцем я месяц жду,
Когда придет желанный срок
И встречусь я с женой.
И рукава моих одежд
В осеннем ветре каждый раз
Метаться начинают вновь,
И я не знаю, как мне быть,
Уйти ли в путь, остаться здесь?
И сердце мечется мое,
Как будто печень на куски
Уже разбита навсегда…
И как небрежный вид одежд,
Что не повязаны шнуром,
В смятенье думы у меня,
О эта ночь, что жду всегда
И думаю: “Когда придет?”
Ах, эта ночь моей мечты,
Пусть, как течение реки,
Не знает срока и конца!
[Песня Волопаса]
* Песня Волопаса, рассказывающая историю его любви к Ткачихе.
* Песня Волопаса, рассказывающая историю его любви к Ткачихе.
真葛原
名引秋風
<毎吹>
阿太乃大野之
芽子花散
名引秋風
<毎吹>
阿太乃大野之
芽子花散
まくずはら
なびくあきかぜ
ふくごとに
あだのおほのの
はぎのはなちる
なびくあきかぜ
ふくごとに
あだのおほのの
はぎのはなちる
О, каждый раз, когда подует ветер,
К земле сгибая на лугах
Траву кудзу
В полях осенних, что зовутся Ада,
У хаги с веток осыпаются цветы…
К земле сгибая на лугах
Траву кудзу
В полях осенних, что зовутся Ада,
У хаги с веток осыпаются цветы…
* Трава кудзу — см. п. 1272.
此暮
秋風吹奴
白露尓
荒争芽子之
明日将咲見
秋風吹奴
白露尓
荒争芽子之
明日将咲見
このゆふへ
あきかぜふきぬ
しらつゆに
あらそふはぎの
あすさかむみむ
あきかぜふきぬ
しらつゆに
あらそふはぎの
あすさかむみむ
Сегодня вечером
Подул осенний ветер,
И, значит, завтра увидать смогу,
Как расцветет осенний нежный хаги,
Опередивший светлую росу.
Подул осенний ветер,
И, значит, завтра увидать смогу,
Как расцветет осенний нежный хаги,
Опередивший светлую росу.
* Считается, что от росы никнет и вянет молодой хаги. га. 2107 Поля в Сакину (на севере Нара) славятся обилием хаги.
秋風
冷成<奴
馬>並而
去来於野行奈
芽子花見尓
冷成<奴
馬>並而
去来於野行奈
芽子花見尓
あきかぜは
すずしくなりぬ
うまなめて
いざのにゆかな
はぎのはなみに
すずしくなりぬ
うまなめて
いざのにゆかな
はぎのはなみに
Осенний ветер
Стал теперь прохладен,
Построим в ряд коней,
Отправимся в поля
Полюбоваться на цветенье хаги.
Стал теперь прохладен,
Построим в ряд коней,
Отправимся в поля
Полюбоваться на цветенье хаги.
秋風者
急<々>吹来
芽子花
落巻惜三
競<立見>
急<々>吹来
芽子花
落巻惜三
競<立見>
あきかぜは
とくとくふきこ
はぎのはな
ちらまくをしみ
きほひたたむみむ
とくとくふきこ
はぎのはな
ちらまくをしみ
きほひたたむみむ
Осенний ветер, ты подуй скорее!
Хочу взглянуть, как нежные цветы
Осенних хаги
С ветром спорить будут,
Жалея, что придется им опасть…
Хочу взглянуть, как нежные цветы
Осенних хаги
С ветром спорить будут,
Жалея, что придется им опасть…
* В комментариях отмечается, что смысл песни не совсем ясен. Перевод сделан, исходя из сопоставления с другими песнями М.
我屋前之
芽子之若末長
秋風之
吹南時尓
将開跡思<手>
芽子之若末長
秋風之
吹南時尓
将開跡思<手>
わがやどの
はぎのうれながし
あきかぜの
ふきなむときに
さかむとおもひて
はぎのうれながし
あきかぜの
ふきなむときに
さかむとおもひて
У дома моего
Концы у веток хаги
Длиннее стали в эти дни,
Стремясь скорее зацвести,
Как только дуть начнет осенний ветер…
Концы у веток хаги
Длиннее стали в эти дни,
Стремясь скорее зацвести,
Как только дуть начнет осенний ветер…
秋風者
日異吹奴
高圓之
野邊之秋芽子
散巻惜裳
日異吹奴
高圓之
野邊之秋芽子
散巻惜裳
あきかぜは
ひにけにふきぬ
たかまとの
のへのあきはぎ
ちらまくをしも
ひにけにふきぬ
たかまとの
のへのあきはぎ
ちらまくをしも
Осенний ветер с каждым днем сильней…
Суровыми его порывы стали.
И будет жаль, коль в Такамато вдруг
В полях осыплются
Цветы осенних хаги.
Суровыми его порывы стали.
И будет жаль, коль в Такамато вдруг
В полях осыплются
Цветы осенних хаги.
秋風尓
山跡部越
鴈鳴者
射矢遠放
雲隠筒
山跡部越
鴈鳴者
射矢遠放
雲隠筒
あきかぜに
やまとへこゆる
かりがねは
いやとほざかる
くもがくりつつ
やまとへこゆる
かりがねは
いやとほざかる
くもがくりつつ
Ах, гуси,
Что с осенним ветерком
Спешат в Ямато, мимо пролетая,
Все больше удаляются от нас,
Вдали скрываясь между облаками…
Что с осенним ветерком
Спешат в Ямато, мимо пролетая,
Все больше удаляются от нас,
Вдали скрываясь между облаками…
葦邊在
荻之葉左夜藝
秋風之
吹来苗丹
鴈鳴渡
(一云
秋風尓
鴈音所聞
今四来霜)
荻之葉左夜藝
秋風之
吹来苗丹
鴈鳴渡
(一云
秋風尓
鴈音所聞
今四来霜)
あしへなる
をぎのはさやぎ
あきかぜの
ふきくるなへに
かりなきわたる
(あきかぜに
かりがねきこゆ
いましくらしも)
をぎのはさやぎ
あきかぜの
ふきくるなへに
かりなきわたる
(あきかぜに
かりがねきこゆ
いましくらしも)
Шелестя травой высокой оги,
Возле берегов, заросших тростниками,
Начал дуть в полях
Осенний ветер,—
Гуси в небе с криком пролетают…
Возле берегов, заросших тростниками,
Начал дуть в полях
Осенний ветер,—
Гуси в небе с криком пролетают…
* Оги (Miscanthus sacchariflorus) — растение из семейства рисовых с узкими длинными листьями, растет у воды и в полях, лугах.
秋風尓
山飛越
鴈鳴之
聲遠離
雲隠良思
山飛越
鴈鳴之
聲遠離
雲隠良思
あきかぜに
やまとびこゆる
かりがねの
こゑとほざかる
くもがくるらし
やまとびこゆる
かりがねの
こゑとほざかる
くもがくるらし
Стали далеки тоскующие крики
Пролетающей гусиной стаи
Через горы,
Где осенний ветер дует,—
Верно, в облаках она небесных скрылась…
Пролетающей гусиной стаи
Через горы,
Где осенний ветер дует,—
Верно, в облаках она небесных скрылась…
秋風之
寒吹奈倍
吾屋前之
淺茅之本尓
蟋蟀鳴毛
寒吹奈倍
吾屋前之
淺茅之本尓
蟋蟀鳴毛
あきかぜの
さむくふくなへ
わがやどの
あさぢがもとに
こほろぎなくも
さむくふくなへ
わがやどの
あさぢがもとに
こほろぎなくも
От осеннего порыва ветра
Пробегает легкий холодок,
И у дома моего
В траве асадзи
Тихо песенку поет сверчок…
Пробегает легкий холодок,
И у дома моего
В траве асадзи
Тихо песенку поет сверчок…
日来之
秋風寒
芽子之花
令散白露
置尓来下
秋風寒
芽子之花
令散白露
置尓来下
このころの
あきかぜさむし
はぎのはな
ちらすしらつゆ
おきにけらしも
あきかぜさむし
はぎのはな
ちらすしらつゆ
おきにけらしも
Веет холодом осенний ветер,
Дующий все время эти дни,—
Верно, белая роса упала где-то,
От которой у осенних хаги
Опадают наземь лепестки…
Дующий все время эти дни,—
Верно, белая роса упала где-то,
От которой у осенних хаги
Опадают наземь лепестки…
露霜乃
寒夕之
秋風丹
黄葉尓来毛
妻梨之木者
寒夕之
秋風丹
黄葉尓来毛
妻梨之木者
つゆしもの
さむきゆふへの
あきかぜに
もみちにけらし
つまなしのきは
さむきゆふへの
あきかぜに
もみちにけらし
つまなしのきは
Холодным вечером,
Когда вдруг выпал иней,
В осеннем ветре заалела вся листва
На груше, что зовется цуманаси,
Напоминая, что со мною нет жены.
Когда вдруг выпал иней,
В осеннем ветре заалела вся листва
На груше, что зовется цуманаси,
Напоминая, что со мною нет жены.
* В песне автор грустит о жене, используя для выражения своей грусти игру слов “цуманаси” — “грушевое дерево” (“цума” “жена”, “наси”, “нет”).
秋風之
日異吹者
水莫能
岡之木葉毛
色付尓家里
日異吹者
水莫能
岡之木葉毛
色付尓家里
あきかぜの
ひにけにふけば
みづくきの
をかのこのはも
いろづきにけり
ひにけにふけば
みづくきの
をかのこのはも
いろづきにけり
Ах, оттого что с каждым, с каждым днем
Сильнее дует здесь осенний ветер,
Листва деревьев
На густых холмах
Вся засверкала ярко-алым цветом!
Сильнее дует здесь осенний ветер,
Листва деревьев
На густых холмах
Вся засверкала ярко-алым цветом!
Включено в Какё Хёсики
歌経標式 > 和歌七病 (Семь болезней вака)
秋風之
日異吹者
露重
芽子之下葉者
色付来
日異吹者
露重
芽子之下葉者
色付来
あきかぜの
ひにけにふけば
つゆをおもみ
はぎのしたばは
いろづきにけり
ひにけにふけば
つゆをおもみ
はぎのしたばは
いろづきにけり
Ах, оттого, что с каждым, с каждым днем
Осенний ветер дует все сильнее,
Густым покровом выпала роса,
И потому вся нижняя листва осенних хаги
Засверкала алым цветом.
Осенний ветер дует все сильнее,
Густым покровом выпала роса,
И потому вся нижняя листва осенних хаги
Засверкала алым цветом.
芽子花
咲有野邊
日晩之乃
鳴奈流共
秋風吹
咲有野邊
日晩之乃
鳴奈流共
秋風吹
はぎのはな
さきたるのへに
ひぐらしの
なくなるなへに
あきのかぜふく
さきたるのへに
ひぐらしの
なくなるなへに
あきのかぜふく
В полях повсюду, где расцвел
Осенний хаги нежным цветом,
Стал петь сверчок
И вместе с ним
Задул в полях осенний ветер.
Осенний хаги нежным цветом,
Стал петь сверчок
И вместе с ним
Задул в полях осенний ветер.
吾妹子者
衣丹有南
秋風之
寒比来
下著益乎
衣丹有南
秋風之
寒比来
下著益乎
わぎもこは
ころもにあらなむ
あきかぜの
さむきこのころ
したにきましを
ころもにあらなむ
あきかぜの
さむきこのころ
したにきましを
О, если б милая моя
Могла бы в платье превратиться,
Я б вниз надел его, чтоб в эти дни,
Когда осенний ветер злится
И дышит холодом, — согреться в нём!
Могла бы в платье превратиться,
Я б вниз надел его, чтоб в эти дни,
Когда осенний ветер злится
И дышит холодом, — согреться в нём!
於君戀
之奈要浦觸
吾居者
秋風吹而
月斜焉
之奈要浦觸
吾居者
秋風吹而
月斜焉
きみにこひ
しなえうらぶれ
わがをれば
あきかぜふきて
つきかたぶきぬ
しなえうらぶれ
わがをれば
あきかぜふきて
つきかたぶきぬ
Когда сидела я, поникнув,
Тоскуя без тебя, одна,
С далеких гор
Подул осенний ветер
И закатилась на небе луна…
Тоскуя без тебя, одна,
С далеких гор
Подул осенний ветер
И закатилась на небе луна…
古衣
打棄人者
秋風之
立来時尓
物念物其
打棄人者
秋風之
立来時尓
物念物其
ふるころも
うつつるひとは
あきかぜの
たちくるときに
ものもふものぞ
うつつるひとは
あきかぜの
たちくるときに
ものもふものぞ
Я, что брошена,
Как сношенное платье,
О, какою я полна тоской
В те часы, когда осенний ветер
Начинает дуть по вечерам…
Как сношенное платье,
О, какою я полна тоской
В те часы, когда осенний ветер
Начинает дуть по вечерам…
保登等藝須
奈伎氐須疑尓之
乎加備可良
秋風吹奴
余之母安良奈久尓
奈伎氐須疑尓之
乎加備可良
秋風吹奴
余之母安良奈久尓
ほととぎす
なきてすぎにし
をかびから
あきかぜふきぬ
よしもあらなくに
なきてすぎにし
をかびから
あきかぜふきぬ
よしもあらなくに
С холмов,
Где с пеньем пролетала
Кукушка милая моя,
Подул уже осенний ветер…
И нет надежды у меня.
Где с пеньем пролетала
Кукушка милая моя,
Подул уже осенний ветер…
И нет надежды у меня.
家佐能安佐氣
秋風左牟之
登保都比等
加里我来鳴牟
等伎知可美香物
秋風左牟之
登保都比等
加里我来鳴牟
等伎知可美香物
けさのあさけ
あきかぜさむし
とほつひと
かりがきなかむ
ときちかみかも
あきかぜさむし
とほつひと
かりがきなかむ
ときちかみかも
Сегодня на рассвете раннем
Осенний ветер холодом дохнул —
И близится пора,
Когда наш странник дальний —
Гусь дикий — с криком улетит.
Осенний ветер холодом дохнул —
И близится пора,
Когда наш странник дальний —
Гусь дикий — с криком улетит.
鴈我祢波
都可比尓許牟等
佐和久良武
秋風左無美
曽乃可波能倍尓
都可比尓許牟等
佐和久良武
秋風左無美
曽乃可波能倍尓
かりがねは
つかひにこむと
さわくらむ
あきかぜさむみ
そのかはのへに
つかひにこむと
さわくらむ
あきかぜさむみ
そのかはのへに
Верно, дикие гуси,
Заменить собираясь гонцов,
Отправляются с криками в путь,
Оттого что стал холоден ветер осенней порой
Возле этих речных берегов…
Заменить собираясь гонцов,
Отправляются с криками в путь,
Оттого что стал холоден ветер осенней порой
Возле этих речных берегов…
* Дикий гусь как гонец — образ очень распространенный в песнях М. и позднейших классических антологиях (см. п. 1708, 3677). Считается, что этот образ перешел из китайской поэзии и навеян старинным китайским преданием (см. п. 1614).
春設而
如此歸等母
秋風尓
黄葉山乎
不<超>来有米也
如此歸等母
秋風尓
黄葉山乎
不<超>来有米也
はるまけて
かくかへるとも
あきかぜに
もみたむやまを
こえこざらめや
かくかへるとも
あきかぜに
もみたむやまを
こえこざらめや
Пусть близится весенняя пора,
И возвратиться в эти дни они должны.
В осеннем ветре
Станет алою гора,
И разве вновь сюда не прилетят они?
И возвратиться в эти дни они должны.
В осеннем ветре
Станет алою гора,
И разве вновь сюда не прилетят они?
* “Станет алою гора…” — т. е. покроется алыми листьями клена (ответ на предыдущую песню).
吾屋戸之
芽子開尓家理
秋風之
将吹乎待者
伊等遠弥可母
芽子開尓家理
秋風之
将吹乎待者
伊等遠弥可母
わがやどの
はぎさきにけり
あきかぜの
ふかむをまたば
いととほみかも
はぎさきにけり
あきかぜの
ふかむをまたば
いととほみかも
У дома моего
Цветы осенних хаги все расцвели уже
Не потому ль,
Что слишком долго б они ждали,
Когда б осенний ветер начал дуть?
Цветы осенних хаги все расцвели уже
Не потому ль,
Что слишком долго б они ждали,
Когда б осенний ветер начал дуть?
15-й день 6-й луны
* Говорится о рано расцветших осенних цветах хаги (см. п. 1538).
* Говорится о рано расцветших осенних цветах хаги (см. п. 1538).
多可麻刀能
乎婆奈布伎故酒
秋風尓
比毛等伎安氣奈
多太奈良受等母
乎婆奈布伎故酒
秋風尓
比毛等伎安氣奈
多太奈良受等母
たかまとの
をばなふきこす
あきかぜに
ひもときあけな
ただならずとも
をばなふきこす
あきかぜに
ひもときあけな
ただならずとも
Хочу, чтобы осенний ветерок,
Что прошумел средь трав прекрасных обана
У Такамато гор,
На мне ослабил шнур,
Хотя б и не коснулся он меня.
Что прошумел средь трав прекрасных обана
У Такамато гор,
На мне ослабил шнур,
Хотя б и не коснулся он меня.
* Обана—одна из семи осенних трав (см. п. 1538).
波都秋風
須受之伎由布弊
等香武等曽
比毛波牟須妣之
伊母尓安波牟多米
須受之伎由布弊
等香武等曽
比毛波牟須妣之
伊母尓安波牟多米
はつあきかぜ
すずしきゆふへ
とかむとぞ
ひもはむすびし
いもにあはむため
すずしきゆふへ
とかむとぞ
ひもはむすびし
いもにあはむため
Вечернею порой, когда прохладен был
Осенний первый ветер, я мечтал,
Что нынче развяжу
Заветный тайный шнур,
Раз встречусь с той, кем он завязан был.
Осенний первый ветер, я мечтал,
Что нынче развяжу
Заветный тайный шнур,
Раз встречусь с той, кем он завязан был.
* Песня, как и четыре следующие (4307–4310), сложена от лица звезды Волопаса. Эта легенда пришла из Китая и широко использовалась как тема для поэтических произведений.
* “Раз встречусь с той, кем он завязан был” — имеется в виду старинный обычай, когда перед разлукой возлюбленные или супруги завязывали друг другу шнур у одежды и обещали не развязывать его до следующей встречи, давая таким образом обет верности.
* “Раз встречусь с той, кем он завязан был” — имеется в виду старинный обычай, когда перед разлукой возлюбленные или супруги завязывали друг другу шнур у одежды и обещали не развязывать его до следующей встречи, давая таким образом обет верности.
秋風尓
奈妣久可波備能
尓故具左能
尓古餘可尓之母
於毛保由流香母
奈妣久可波備能
尓故具左能
尓古餘可尓之母
於毛保由流香母
あきかぜに
なびくかはびの
にこぐさの
にこよかにしも
おもほゆるかも
なびくかはびの
にこぐさの
にこよかにしも
おもほゆるかも
Я, как трава нико — “трава улыбка”,
Что клонится к земле на берегах реки
От ветра осенью,—
Так полон я улыбки
От мысли, что с тобой свиданье суждено.
Что клонится к земле на берегах реки
От ветра осенью,—
Так полон я улыбки
От мысли, что с тобой свиданье суждено.
* “Трава-улыбка” — никогуса, совр. хаконэсо — адиант (Adiantum monochlamus), вечнозеленое растение, служит украшением и употребляется как лекарство.
秋風尓
伊麻香伊麻可等
比母等伎弖
宇良麻知乎流尓
月可多夫伎奴
伊麻香伊麻可等
比母等伎弖
宇良麻知乎流尓
月可多夫伎奴
あきかぜに
いまかいまかと
ひもときて
うらまちをるに
つきかたぶきぬ
いまかいまかと
ひもときて
うらまちをるに
つきかたぶきぬ
Когда всем сердцем я его ждала,
Шнур развязав и думая с любовью:
Сейчас, сейчас придет его ладья,
Гонимая ко мне осенним ветром,—
На небесах в тот миг зашла луна…
Шнур развязав и думая с любовью:
Сейчас, сейчас придет его ладья,
Гонимая ко мне осенним ветром,—
На небесах в тот миг зашла луна…
* Сложена от лица звезды Ткачихи.
秋風乃
須恵布伎奈婢久
波疑能花
登毛尓加射左受
安比加和可礼牟
須恵布伎奈婢久
波疑能花
登毛尓加射左受
安比加和可礼牟
あきかぜの
すゑふきなびく
はぎのはな
ともにかざさず
あひかわかれむ
すゑふきなびく
はぎのはな
ともにかざさず
あひかわかれむ
Не украшаться вместе нам цветами
Лиловых хаги,
Что склонил к земле
Осенний ветер, пробежавший по верхушкам,—
Расстаться мне с друзьями суждено.
Лиловых хаги,
Что склонил к земле
Осенний ветер, пробежавший по верхушкам,—
Расстаться мне с друзьями суждено.
* Песня была сложена, когда Якамоти получил назначение в провинцию Инаба на должность губернатора провинции. В “Сёку-нихонги” указано, что в 6-м месяце 2-го г. Тэмпё-ходзи (758) Отомо Якамоти был назначен губернатором провинции Инаба.
ゆくほたる
雲のうへまで
いぬべくは
秋風ふくと
かりにつげこせ
雲のうへまで
いぬべくは
秋風ふくと
かりにつげこせ
ゆくほたる
くものうへまで
いぬべくは
あきかぜふくと
かりにつげこせ
くものうへまで
いぬべくは
あきかぜふくと
かりにつげこせ
Светляк летающий!
Ты доберешься
до неба самого, — скажи
ты гусям диким там, что здесь
осенний ветер веет
Ты доберешься
до неба самого, — скажи
ты гусям диким там, что здесь
осенний ветер веет
秋風に
靡く尾花は
昔見し
袂に似てぞ
戀しかりける
靡く尾花は
昔見し
袂に似てぞ
戀しかりける
あきかぜに
なびくをばなは
むかしみし
たもとににてぞ
こひしかりける
なびくをばなは
むかしみし
たもとににてぞ
こひしかりける
Под осенним ветром
Склоняющийся мискант обана[66],
Как издавна говорят,
С рукавом возлюбленной схож.
[Смотрю на него] – и полон любви к тебе.
Склоняющийся мискант обана[66],
Как издавна говорят,
С рукавом возлюбленной схож.
[Смотрю на него] – и полон любви к тебе.
66. Обана 尾花 – китайский мискант.
袂とも
しのばざらまし
秋風に
靡く尾花の
驚かさずば
しのばざらまし
秋風に
靡く尾花の
驚かさずば
たもととも
しのばざらまし
あきかぜに
なびくをばなの
おどろかさずば
しのばざらまし
あきかぜに
なびくをばなの
おどろかさずば
О рукаве
Ты, верно, не вспомнил бы,
Если б под осенним ветром
Склоняющемуся мисканту обана
Не удивился.
Ты, верно, не вспомнил бы,
Если б под осенним ветром
Склоняющемуся мисканту обана
Не удивился.
秋風の
心やつらき
花すすき
吹きくるかたを
まづそむくらむ
心やつらき
花すすき
吹きくるかたを
まづそむくらむ
あきかぜの
こころやつらき
はなすすき
ふきくるかたを
まづそむくらむ
こころやつらき
はなすすき
ふきくるかたを
まづそむくらむ
Осеннего ветра
Сердце жестоко, видно,
Трава сусуки
Туда, куда ветер дует,
Не спешит склониться[349].
Сердце жестоко, видно,
Трава сусуки
Туда, куда ветер дует,
Не спешит склониться[349].
349. Дама хочет сказать, что и она не уверена в привязанности своего возлюбленного, потому и не спешит повиноваться его пожеланиям. Танка помещена также в Хигакиосю.
夕されば
門田の稲葉
おとづれて
あしのまろやに
秋風ぞふく
門田の稲葉
おとづれて
あしのまろやに
秋風ぞふく
ゆふされば
かどたのいなば
おとづれて
あしのまろやに
あきかぜぞふく
かどたのいなば
おとづれて
あしのまろやに
あきかぜぞふく
Лишь только стемнеет,
Гостит он в рисовом поле,
Шуршит у калитки,
И в шалаш тростниковый
Врывается осенний ветер.
Гостит он в рисовом поле,
Шуршит у калитки,
И в шалаш тростниковый
Врывается осенний ветер.
Данное стихотворение взято из ант. «Кинъёсю» («Песни осени») [183].
秋風に
たなびく雲の
たえまより
もれ出づる月の
かげのさやけさ
たなびく雲の
たえまより
もれ出づる月の
かげのさやけさ
あきかぜに
たなびくくもの
たえまより
もれいづるつきの
かげのさやけさ
たなびくくもの
たえまより
もれいづるつきの
かげのさやけさ
Ветер осенний
Гонит облака в вышине.
Сквозь летучие клочья
Так ярок, так чист прольётся
Ослепительный лунный луч.
Гонит облака в вышине.
Сквозь летучие клочья
Так ярок, так чист прольётся
Ослепительный лунный луч.
Данное стихотворение взято из ант. «Синкокинсю», 413 («Песни осени», книга первая).
みよし野の
山の秋風
さよふけて
ふるさとさむく
衣うつなり
山の秋風
さよふけて
ふるさとさむく
衣うつなり
みよしのの
やまのあきかぜ
さよふけて
ふるさとさむく
ころもうつなり
やまのあきかぜ
さよふけて
ふるさとさむく
ころもうつなり
Осенний ветер
С прекрасных гор Ёсино.
Ночь глуше и глуше.
Холодно в Старом селенье.
Где-то вальки стучат.
С прекрасных гор Ёсино.
Ночь глуше и глуше.
Холодно в Старом селенье.
Где-то вальки стучат.
Данное стихотворение взято из ант. «Синкокинсю», 483 («Песни любви», книга вторая).
Старое селенье — Ёсино, в котором был расположен один из путевых дворцов государей.
Где-то вальки стучат — прачки отбивают белье.
Старое селенье — Ёсино, в котором был расположен один из путевых дворцов государей.
Где-то вальки стучат — прачки отбивают белье.
懐風藻 > 皇太子學士正六位上調忌寸古麻呂 (Цуки-но Комаро)
一面金蘭席
三秋風月時
琴樽叶幽賞
文華叙離思
人含大王德
地若小山基
江海波潮靜
披霧豈難期
三秋風月時
琴樽叶幽賞
文華叙離思
人含大王德
地若小山基
江海波潮靜
披霧豈難期
Всё застелили золотые орхидеи циновок!
Третья осень – пора ветра и луны!
Награда учёным в гармонии циня и чарок звонов.
Узоры цветущие навевают разлуке думы.
Люди затаили добродетель великого принца.
Земля здесь будто подножье холма!
Реки и моря смирили свои волны приливные.
Широко туман расстелился, ах и грустная пора!
Третья осень – пора ветра и луны!
Награда учёным в гармонии циня и чарок звонов.
Узоры цветущие навевают разлуке думы.
Люди затаили добродетель великого принца.
Земля здесь будто подножье холма!
Реки и моря смирили свои волны приливные.
Широко туман расстелился, ах и грустная пора!
62
懐風藻 > 從五位下鑄錢長官高向朝臣諸足 (Такамуко-но Моротари)
在昔釣魚士
方今留鳳公
彈琴與仙戲
投江將神通
柘歌泛寒渚
霞景飄秋風
誰謂姑射嶺
駐蹕望仙宮
方今留鳳公
彈琴與仙戲
投江將神通
柘歌泛寒渚
霞景飄秋風
誰謂姑射嶺
駐蹕望仙宮
В древности здесь благородный муж рыбу удил.
Сейчас здесь остановился феникс и вельможи.
Ударяют по струнам циня, играют с сянями бессмертными!
К заливу выйдут – там божества живут.
Песня Сяэн плывёт вдоль холодного берега.
Туманную дымку ветер сдувает осенний.
Кто назвал это место горой Мяогусе?
Кортеж приближается ко дворцу небожителя!
Сейчас здесь остановился феникс и вельможи.
Ударяют по струнам циня, играют с сянями бессмертными!
К заливу выйдут – там божества живут.
Песня Сяэн плывёт вдоль холодного берега.
Туманную дымку ветер сдувает осенний.
Кто назвал это место горой Мяогусе?
Кортеж приближается ко дворцу небожителя!
102
奥の細道 > 全昌寺の章段 (Храм Дзэнсёдзи)
秋風や
薮も畠も
不破の関
薮も畠も
不破の関
あきかぜや
やぶもはたけも
ふわのせき
やぶもはたけも
ふわのせき
Осенний ветер.
Кустарник да огороды
Застава Фува.
Кустарник да огороды
Застава Фува.
«Осенний ветер...» — хокку Басе основано на стихотворении Фудзивара Ёсицунэ из «Синкокинсю» (1599): «Нет ни души
На старой заставе Фува.
Обветшала стреха.
Один лишь осенний ветер
Гуляет среди руин».
На старой заставе Фува.
Обветшала стреха.
Один лишь осенний ветер
Гуляет среди руин».
きのふこそ
さなへとりしか
いつのまに
いなはそよきて
秋風の吹く
さなへとりしか
いつのまに
いなはそよきて
秋風の吹く
きのふこそ
さなへとりしか
いつのまに
いなはそよきて
あきかせのふく
さなへとりしか
いつのまに
いなはそよきて
あきかせのふく
Будто только вчера
сажали на поле рассаду —
быстро время прошло,
и уж рисовые колосья
шелестят под ветром осенним…
сажали на поле рассаду —
быстро время прошло,
и уж рисовые колосья
шелестят под ветром осенним…
秋風の
吹きにし日より
久方の
あまのかはらに
たたぬ日はなし
吹きにし日より
久方の
あまのかはらに
たたぬ日はなし
あきかせの
ふきにしひより
ひさかたの
あまのかはらに
たたぬひはなし
ふきにしひより
ひさかたの
あまのかはらに
たたぬひはなし
С той поры, как подул
впервые ветер осенний,
не проходит и дня,
чтобы я не стоял в ожиданье
там, на бреге Реки Небесной…
впервые ветер осенний,
не проходит и дня,
чтобы я не стоял в ожиданье
там, на бреге Реки Небесной…
秋風に
はつかりかねそ
きこゆなる
たかたまつさを
かけてきつらむ
はつかりかねそ
きこゆなる
たかたまつさを
かけてきつらむ
あきかせに
はつかりかねそ
きこゆなる
たかたまつさを
かけてきつらむ
はつかりかねそ
きこゆなる
たかたまつさを
かけてきつらむ
Вихрь осенний примчал
голоса гусей перелетных,
первых в этом году, —
от кого же из дальних весей
донесли они нынче вести?..
голоса гусей перелетных,
первых в этом году, —
от кого же из дальних весей
донесли они нынче вести?..
127. В классической поэтике дикие гуси — вестники, несущие послание от друга.
秋風に
こゑをほにあけて
くる舟は
あまのとわたる
かりにそありける
こゑをほにあけて
くる舟は
あまのとわたる
かりにそありける
あきかせに
こゑをほにあけて
くるふねは
あまのとわたる
かりにそありける
こゑをほにあけて
くるふねは
あまのとわたる
かりにそありける
На осеннем ветру
сквозь скрип корабельных уключин
из небесной дали
раздастся над парусами
перелетных гусей перекличка…
сквозь скрип корабельных уключин
из небесной дали
раздастся над парусами
перелетных гусей перекличка…
128. Аллюзия на строку стихотворения Бо Цзюйи: «Осенью гуси прилетели под скрип весел…»
女郎花
ふきすきてくる
秋風は
めには見えねと
かこそしるけれ
ふきすきてくる
秋風は
めには見えねと
かこそしるけれ
をみなへし
ふきすきてくる
あきかせは
めにはみえねと
かこそしるけれ
ふきすきてくる
あきかせは
めにはみえねと
かこそしるけれ
О «девицы-цветы»!
С луга горного ветер осенний
ароматы донес —
пусть для взора вы недоступны,
я по запаху вас узнаю…
С луга горного ветер осенний
ароматы донес —
пусть для взора вы недоступны,
я по запаху вас узнаю…
秋風の
ふきにし日より
おとは山
峰のこすゑも
色つきにけり
ふきにし日より
おとは山
峰のこすゑも
色つきにけり
あきかせの
ふきにしひより
おとはやま
みねのこすゑも
いろつきにけり
ふきにしひより
おとはやま
みねのこすゑも
いろつきにけり
С того первого дня,
как ветер осенний повеял,
на Отова-горе,
от подножья и до вершины,
вся листва сменила окраску…
как ветер осенний повеял,
на Отова-горе,
от подножья и до вершины,
вся листва сменила окраску…
秋風の
吹きあけにたてる
白菊は
花かあらぬか
浪のよするか
吹きあけにたてる
白菊は
花かあらぬか
浪のよするか
あきかせの
ふきあけにたてる
しらきくは
はなかあらぬか
なみのよするか
ふきあけにたてる
しらきくは
はなかあらぬか
なみのよするか
Что колышется там,
над песчаной косой Фукиагэ,
на осеннем ветру? —
То ли белые хризантемы,
то ли пенные волны прибоя…
над песчаной косой Фукиагэ,
на осеннем ветру? —
То ли белые хризантемы,
то ли пенные волны прибоя…
秋風に
あへすちりぬる
もみちはの
ゆくへさためぬ
我そかなしき
あへすちりぬる
もみちはの
ゆくへさためぬ
我そかなしき
あきかせに
あへすちりぬる
もみちはの
ゆくへさためぬ
われそかなしき
あへすちりぬる
もみちはの
ゆくへさためぬ
われそかなしき
Схожа участь моя
с плачевной и жалкой судьбою
той осенней листвы,
что кружит под порывами ветра
и в безвестности исчезает…
с плачевной и жалкой судьбою
той осенней листвы,
что кружит под порывами ветра
и в безвестности исчезает…
住の江の
松を秋風
吹くからに
こゑうちそふる
おきつ白浪
松を秋風
吹くからに
こゑうちそふる
おきつ白浪
すみのえの
まつをあきかせ
ふくからに
こゑうちそふる
おきつしらなみ
まつをあきかせ
ふくからに
こゑうちそふる
おきつしらなみ
Вихрь осенний дохнул —
на берегу Суминоэ
слился с шумом вершин,
с однозвучным напевом сосен
рокот пенных валов прибоя.
на берегу Суминоэ
слился с шумом вершин,
с однозвучным напевом сосен
рокот пенных валов прибоя.
181. Cуминоэ — бухта на побережье в Осаке, близ храма Сумиёси. Славилась красотой соснового бора, а также двумя исполинскими вековыми соснами, что росли из одного корня.
秋風の
身にさむけれは
つれもなき
人をそたのむ
くるる夜ことに
身にさむけれは
つれもなき
人をそたのむ
くるる夜ことに
あきかせの
みにさむけれは
つれもなき
ひとをそたのむ
くるるよことに
みにさむけれは
つれもなき
ひとをそたのむ
くるるよことに
Веет холодом вихрь
в осенние долгие ночи,
но напрасно молю
уделить мне тепла частицу —
чуждо жалости сердце милой…
в осенние долгие ночи,
но напрасно молю
уделить мне тепла частицу —
чуждо жалости сердце милой…
秋風に
かきなすことの
こゑにさへ
はかなく人の
こひしかるらむ
かきなすことの
こゑにさへ
はかなく人の
こひしかるらむ
あきかせに
かきなすことの
こゑにさへ
はかなくひとの
こひしかるらむ
かきなすことの
こゑにさへ
はかなくひとの
こひしかるらむ
Цитры жалобный звон,
что доносится с ветром осенним,
в сердце вновь пробудил
безнадежные упованья
и томленье любви бесплодной…
что доносится с ветром осенним,
в сердце вновь пробудил
безнадежные упованья
и томленье любви бесплодной…
秋風に
山のこのはの
うつろへは
人の心も
いかかとそ思ふ
山のこのはの
うつろへは
人の心も
いかかとそ思ふ
あきかせに
やまのこのはの
うつろへは
ひとのこころも
いかかとそおもふ
やまのこのはの
うつろへは
ひとのこころも
いかかとそおもふ
Уж в окрестных горах
листва увядает и блекнет
на осеннем ветру —
я в разлуке грустно гадаю,
что же станется с сердцем милой?..
листва увядает и блекнет
на осеннем ветру —
я в разлуке грустно гадаю,
что же станется с сердцем милой?..
おもふより
いかにせよとか
秋風に
なひくあさちの
色ことになる
いかにせよとか
秋風に
なひくあさちの
色ことになる
おもふより
いかにせよとか
あきかせに
なひくあさちの
いろことになる
いかにせよとか
あきかせに
なひくあさちの
いろことになる
Уж и так я томлюсь —
чего же еще ей, бездушной,
что, меняя цвета,
как трава под осенним ветром,
то туда, то сюда клонится?!
чего же еще ей, бездушной,
что, меняя цвета,
как трава под осенним ветром,
то туда, то сюда клонится?!
こぬ人を
まつゆふくれの
秋風は
いかにふけはか
わひしかるらむ
まつゆふくれの
秋風は
いかにふけはか
わひしかるらむ
こぬひとを
まつゆふくれの
あきかせは
いかにふけはか
わひしかるらむ
まつゆふくれの
あきかせは
いかにふけはか
わひしかるらむ
О, какой же тоской
сквозит этот ветер осенний!
В опустившейся мгле
без надежды, с горечью в сердце
жду его, как всегда, напрасно…
сквозит этот ветер осенний!
В опустившейся мгле
без надежды, с горечью в сердце
жду его, как всегда, напрасно…
秋風は
身をわけてしも
ふかなくに
人の心の
そらになるらむ
身をわけてしも
ふかなくに
人の心の
そらになるらむ
あきかせは
みをわけてしも
ふかなくに
ひとのこころの
そらになるらむ
みをわけてしも
ふかなくに
ひとのこころの
そらになるらむ
Как бы ветер ни дул,
ведь в душу ему не проникнуть —
отчего же тогда
уподобилось сердце милой
небесам осенним пустынным?..
ведь в душу ему не проникнуть —
отчего же тогда
уподобилось сердце милой
небесам осенним пустынным?..
秋風の
ふきとふきぬる
むさしのは
なへて草はの
色かはりけり
ふきとふきぬる
むさしのは
なへて草はの
色かはりけり
あきかせの
ふきとふきぬる
むさしのは
なへてくさはの
いろかはりけり
ふきとふきぬる
むさしのは
なへてくさはの
いろかはりけり
Вихрь осенний свистит,
проносясь над равниной Мусаси, —
под дыханьем его
луговые травы поблекли,
изменили разом окраску…
проносясь над равниной Мусаси, —
под дыханьем его
луговые травы поблекли,
изменили разом окраску…
299. Равнина Мусаси находится в районе Канто, на территории нынешнего Токио и его окрестностей.
秋風の
吹きうらかへす
くすのはの
うらみても猶
うらめしきかな
吹きうらかへす
くすのはの
うらみても猶
うらめしきかな
あきかせの
ふきうらかへす
くすのはの
うらみてもなほ
うらめしきかな
ふきうらかへす
くすのはの
うらみてもなほ
うらめしきかな
На осеннем ветру
обратились изнанкой наружу
даже листья плюща —
так и я скорблю безутешно,
вспоминая былые годы…
обратились изнанкой наружу
даже листья плюща —
так и я скорблю безутешно,
вспоминая былые годы…
深草の
里の月影
さびしさも
住みこしままの
野辺の秋風
里の月影
さびしさも
住みこしままの
野辺の秋風
ふかくさの
さとのつきかげ
さびしさも
すみこしままの
のべのあきかぜ
さとのつきかげ
さびしさも
すみこしままの
のべのあきかぜ
И лунный свет
По-прежнему наводит грусть
В селении «Густые травы»,
И так же, как всегда,
Осенний дует ветер.
По-прежнему наводит грусть
В селении «Густые травы»,
И так же, как всегда,
Осенний дует ветер.
* Тот же мотив, что и в уже упоминавшейся танка Аривары Нарихира из «Кокинсю» (см. коммент. 293). Автор как бы вновь посещает селенье, ранее покинутое им.
月はなほ
もらぬ木の間も
住吉の
松をつくして
秋風ぞ吹く
もらぬ木の間も
住吉の
松をつくして
秋風ぞ吹く
つきはなほ
もらぬこのまも
すみよしの
まつをつくして
あきかぜぞふく
もらぬこのまも
すみよしの
まつをつくして
あきかぜぞふく
И лунный свет не проникает
Меж сосен
В Сумиёси,
Только дует в них, шумит
Осенний ветер...
Меж сосен
В Сумиёси,
Только дует в них, шумит
Осенний ветер...
* Сумиёси — побережье залива Суминоэ, одно из живописнейших мест старой Японии, славилось своими древними соснами и синтоистским храмом, посвящённым богу Сумиёси. Ныне — территория префектуры Осака, район Сумиёси.
秋風に
たなびく雲の
絶え間より
もれいづる月の
影のさやけさ
たなびく雲の
絶え間より
もれいづる月の
影のさやけさ
あきかぜに
たなびくくもの
たえまより
もれいづるつきの
かげのさやけさ
たなびくくもの
たえまより
もれいづるつきの
かげのさやけさ
Гонимые осенним ветром,
Тянутся в небе облака,
В просветы между ними
Льётся на землю мягкий,
Чистый свет луны.
Тянутся в небе облака,
В просветы между ними
Льётся на землю мягкий,
Чистый свет луны.
Включено в антологию Огура хякунин иссю, 79.
雲はみな
払ひはてたる
秋風を
松に残して
月を見るかな
払ひはてたる
秋風を
松に残して
月を見るかな
くもはみな
はらひはてたる
あきかぜを
まつにのこして
つきをみるかな
はらひはてたる
あきかぜを
まつにのこして
つきをみるかな
Развеял ветер облака,
И только слышны его вздохи
В соснах,
А в небе ярко светит
Осенняя луна.
И только слышны его вздохи
В соснах,
А в небе ярко светит
Осенняя луна.
妻恋ふる
鹿のたちどを
たづぬれば
狭山が裾に
秋風ぞ吹く
鹿のたちどを
たづぬれば
狭山が裾に
秋風ぞ吹く
つまこふる
しかのたちどを
たづぬれば
さやまがすそに
あきかぜぞふく
しかのたちどを
たづぬれば
さやまがすそに
あきかぜぞふく
Трубит олень,
Подругу призывая...
Пошёл туда взглянуть я:
У подножия горы
Осенний ветер дует...
Подругу призывая...
Пошёл туда взглянуть я:
У подножия горы
Осенний ветер дует...
今よりは
秋風寒く
なりぬべし
いかでかひとり
長き夜を寝む
秋風寒く
なりぬべし
いかでかひとり
長き夜を寝む
いまよりは
あきかぜさむく
なりぬべし
いかでかひとり
ながきよをねむ
あきかぜさむく
なりぬべし
いかでかひとり
ながきよをねむ
Осенний ветер
Отныне будет холоднее с каждым днём.
Каково же мне будет
Долгие ночи
Одному коротать?
Отныне будет холоднее с каждым днём.
Каково же мне будет
Долгие ночи
Одному коротать?
我が宿の
尾花が末に
白露の
おきし日よりぞ
秋風も吹く
尾花が末に
白露の
おきし日よりぞ
秋風も吹く
わがやどの
をはながすゑに
しらつゆの
おきしひよりぞ
あきかぜもふく
をはながすゑに
しらつゆの
おきしひよりぞ
あきかぜもふく
Росой увлажнились верхушки
Колосьев мисканта
В саду,
С того самого дня
Осенний ветер подул...
Колосьев мисканта
В саду,
С того самого дня
Осенний ветер подул...
もの思ふ
袖より露や
ならひけむ
秋風吹けば
たへぬ物とは
袖より露や
ならひけむ
秋風吹けば
たへぬ物とは
ものおもふ
そでよりつゆや
ならひけむ
あきかぜふけば
たへぬものとは
そでよりつゆや
ならひけむ
あきかぜふけば
たへぬものとは
Роса...
Ты, верно, учишься у слёз,
Что увлажняют рукава в часы печали:
Обильно покрываешь ты деревья и траву,
Когда осенний ветер дует.
Ты, верно, учишься у слёз,
Что увлажняют рукава в часы печали:
Обильно покрываешь ты деревья и траву,
Когда осенний ветер дует.
野原より
露のゆかりを
たづねきて
わが衣手に
秋風ぞ吹く
露のゆかりを
たづねきて
わが衣手に
秋風ぞ吹く
のはらより
つゆのゆかりを
たづねきて
わがころもでに
あきかぜぞふく
つゆのゆかりを
たづねきて
わがころもでに
あきかぜぞふく
По полю погуляв,
Осенний ветер навестил
Росы сестру родную — слёзы
И вот уж дует
Мне в рукава!
Осенний ветер навестил
Росы сестру родную — слёзы
И вот уж дует
Мне в рукава!
* Автор использовал несколько песен из разных глав романа «Гэндзи моногатари», где встречается выражение «родственница росы — слеза» (цую-но юкари намида).
秋風は
身にしむばかり
吹きにけり
今や打つらむ
妹がさ衣
身にしむばかり
吹きにけり
今や打つらむ
妹がさ衣
あきかぜは
みにしむばかり
ふきにけり
いまやうつらむ
いもがさころも
みにしむばかり
ふきにけり
いまやうつらむ
いもがさころも
Пронизывает холодом
Осенний ветер...
Милую вспоминаю:
Наверное, уже готовит
Зимнюю одежду...
Осенний ветер...
Милую вспоминаю:
Наверное, уже готовит
Зимнюю одежду...
* ...уже готовит зимнюю одежду... «Отбивание», выбивание одежды — постоянный образ «Песен осени». В те времена это был один из важных моментов подготовки к зиме. Платье, сшитое на зиму, в своём первозданном виде сидело плохо, ибо материя, как правило, была плотной и неэластичной. Поэтому, прежде чем надевать, платье «отбивали» с помощью валька: помещали на массивную каменную подставку и били по нему специальным деревянным молотком. Ткань смягчалась и приобретала блеск. Занимались этим обычно ночью. Сюжет заимствован у китайского поэта Бо Цзюйи (см. коммент. 42).
み吉野の
山の秋風
さ夜ふけ
てふるさと寒
く衣うつな
山の秋風
さ夜ふけ
てふるさと寒
く衣うつな
みよしのの
やまのあきかぜ
さよふけて
ふるさとさむく
ころもうつなり
やまのあきかぜ
さよふけて
ふるさとさむく
ころもうつなり
С горы Миёсино
Осенний ветер дует.
Полночь в столице старой.
Слышится стук валька.
Так холодно от этих звуков!
Осенний ветер дует.
Полночь в столице старой.
Слышится стук валька.
Так холодно от этих звуков!
* Намёк на танка Саканоуэ Корэнори из «Кокинсю» (свиток «Песни зимы»):
В горах Миёсино,
Наверно, выпало уж
Много снега:
Так стало холодно
В столице старой.
Включено в антологию Огура хякунин иссю, 94.
В горах Миёсино,
Наверно, выпало уж
Много снега:
Так стало холодно
В столице старой.
Включено в антологию Огура хякунин иссю, 94.
垣ほなる
荻の葉そよぎ
秋風の
吹くなるなへに
雁ぞ鳴くなる
荻の葉そよぎ
秋風の
吹くなるなへに
雁ぞ鳴くなる
かきほなる
をぎのはそよぎ
あきかぜの
ふくなるなへに
かりぞなくなる
をぎのはそよぎ
あきかぜの
ふくなるなへに
かりぞなくなる
У изгороди
Шуршат на осеннем ветру
Листья оги,
Вторят этому звуку
Крики гусей в вышине.
Шуршат на осеннем ветру
Листья оги,
Вторят этому звуку
Крики гусей в вышине.
* Намёк на танка неизвестного автора из антологии «Манъёсю»:
Клонится долу тростник,
Шуршат рядом с ним листья оги
На осеннем ветру,
И в вышине
Дикие гуси кричат.
Клонится долу тростник,
Шуршат рядом с ним листья оги
На осеннем ветру,
И в вышине
Дикие гуси кричат.
秋風に
山とびこゆる
雁がねの
いや遠ざかり
雲がくれつつ
山とびこゆる
雁がねの
いや遠ざかり
雲がくれつつ
あきかぜに
やまとびこゆる
かりがねの
いやとほざかり
くもがくれつつ
やまとびこゆる
かりがねの
いやとほざかり
くもがくれつつ
Ветер осенний донес
Крики гусей,
Перелетающих горы,
Удаляясь, тонули они
В осеннем тумане...
Крики гусей,
Перелетающих горы,
Удаляясь, тонули они
В осеннем тумане...
吹きまよふ
雲居をわたる
初雁の
つばさに鳴らす
よもの秋風
雲居をわたる
初雁の
つばさに鳴らす
よもの秋風
ふきまよふ
くもゐをわたる
はつかりの
つばさにならす
よものあきかぜ
くもゐをわたる
はつかりの
つばさにならす
よものあきかぜ
Первые гуси летят,
Путь пролагая по бурному небу.
Ветер осенний
Свистит
Под взмахами крыльев.
Путь пролагая по бурному небу.
Ветер осенний
Свистит
Под взмахами крыльев.
秋風の
袖に吹きまく
峰の雲を
つばさにかけて
雁も鳴くなり
袖に吹きまく
峰の雲を
つばさにかけて
雁も鳴くなり
あきかぜの
そでにふきまく
みねのくもを
つばさにかけて
かりもなくなり
そでにふきまく
みねのくもを
つばさにかけて
かりもなくなり
Ветер осени
Дует в мои рукава,
Облака разогнав над вершиной.
Гуси дикие
С криком летят...
Дует в мои рукава,
Облака разогнав над вершиной.
Гуси дикие
С криком летят...
秋風に
しをるる野辺の
花よりも
虫の音いたく
かれにけるかな
しをるる野辺の
花よりも
虫の音いたく
かれにけるかな
あきかぜに
しをるるのべの
はなよりも
むしのねいたく
かれにけるかな
しをるるのべの
はなよりも
むしのねいたく
かれにけるかな
По осени от ветра
Не блекнут так
Цветы и травы луговые,
Как замирают, будто удаляясь,
Голоса сверчков.
Не блекнут так
Цветы и травы луговые,
Как замирают, будто удаляясь,
Голоса сверчков.
* Осенью, когда наступают холода, сверчки погибают: их голоса постепенно слабеют и замирают. В качестве прототипа использовано одно из лучших стихотворений Сайгё:
Осень... Всё холоднее ночи,
И у сверчков как будто нет уж сил:
Слышу, как постепенно замирают,
Словно удаляясь,
Их голоса...
Осень... Всё холоднее ночи,
И у сверчков как будто нет уж сил:
Слышу, как постепенно замирают,
Словно удаляясь,
Их голоса...
入り日さす
ふもとの尾花
うちなびき
誰が秋風に
うづら鳴くらむ
ふもとの尾花
うちなびき
誰が秋風に
うづら鳴くらむ
いりひさす
ふもとのをはな
うちなびき
たがあきかぜに
うづらなくらむ
ふもとのをはな
うちなびき
たがあきかぜに
うづらなくらむ
Осенним солнцем освещённый,
Склонился под горой мискант,
И даже перепёлка
Плачет
Из-за жестокости твоей.
Склонился под горой мискант,
И даже перепёлка
Плачет
Из-за жестокости твоей.
* Мискант — один из постоянных образов осени (см. коммент. 349).
* Слово аки — «осень» традиционно ассоциируется с аки — «охлаждение, равнодушие», т.е. жестокость, бессердечность.
* Слово аки — «осень» традиционно ассоциируется с аки — «охлаждение, равнодушие», т.е. жестокость, бессердечность.
ふるさとは
散るもみぢ葉に
うづもれて
軒のしのぶに
秋風ぞ吹く
散るもみぢ葉に
うづもれて
軒のしのぶに
秋風ぞ吹く
ふるさとは
ちるもみぢはに
うづもれて
のきのしのぶに
あきかぜぞふく
ちるもみぢはに
うづもれて
のきのしのぶに
あきかぜぞふく
Родной когда-то дом
Засыпан весь
Осеннею листвою.
Даже в бурьяне у крыльца гуляет
Осенний ветер.
Засыпан весь
Осеннею листвою.
Даже в бурьяне у крыльца гуляет
Осенний ветер.
うづら鳴く
交野にたてる
はじもみぢ
散りぬばかりに
秋風ぞ吹く
交野にたてる
はじもみぢ
散りぬばかりに
秋風ぞ吹く
うづらなく
かたのにたてる
はじもみぢ
ちりぬばかりに
あきかぜぞふく
かたのにたてる
はじもみぢ
ちりぬばかりに
あきかぜぞふく
Кричат перепела в Катано,
И с лакового дерева листва
Почти осыпалась.
Гуляет всюду
Осенний ветер...
И с лакового дерева листва
Почти осыпалась.
Гуляет всюду
Осенний ветер...
* Катано — см. коммент. 114.
飛鳥川
もみぢ葉流る
葛城の
山の秋風
吹きぞしくらし
もみぢ葉流る
葛城の
山の秋風
吹きぞしくらし
あすかがは
もみぢはながる
かづらきの
やまのあきかぜ
ふきぞしくらし
もみぢはながる
かづらきの
やまのあきかぜ
ふきぞしくらし
По Асука-реке
Багряные листья
Плывут:
Наверное, ветер пронёсся
По горе Кацураги...
Багряные листья
Плывут:
Наверное, ветер пронёсся
По горе Кацураги...
* Река Асука, гора Кацураги — постоянные поэтические образы (см. коммент. 74, 161, 194).
龍田姫
いまはのころの
秋風に
時雨をいそぐ
人の袖かな
いまはのころの
秋風に
時雨をいそぐ
人の袖かな
たつたひめ
いまはのころの
あきかぜに
しぐれをいそぐ
ひとのそでかな
いまはのころの
あきかぜに
しぐれをいそぐ
ひとのそでかな
Богиня осени, принцесса Тацута!
Кончается твоя пора,
И в стонах ветра слышим мы слова прощанья,
Вместо него нам посылаешь мелкий дождь,
Что льётся вместе с нашими слезами.
Кончается твоя пора,
И в стонах ветра слышим мы слова прощанья,
Вместо него нам посылаешь мелкий дождь,
Что льётся вместе с нашими слезами.
* Согласно синтоистским верованиям, каждый сезон имел свое божество. Принцесса Тацута (букв. «Ткачиха» — ткала парчу из багряных листьев) — богиня осени. Считали, что зимние холодные моросящие дожди как бы кладут конец осенним ветрам.
千歳ふる
尾上の松は
秋風の
声こそかはれ
色はかはらず
尾上の松は
秋風の
声こそかはれ
色はかはらず
ちとせふる
をのへのまつは
あきかぜの
こゑこそかはれ
いろはかはらず
をのへのまつは
あきかぜの
こゑこそかはれ
いろはかはらず
Растут на берегу Оноэ
Вековые сосны,
И к осени меняется лишь голос ветра,
Что дует между ними,
Но неизменно зелены их иглы.
Вековые сосны,
И к осени меняется лишь голос ветра,
Что дует между ними,
Но неизменно зелены их иглы.
* Песня посвящается осени. Образ ветра в соснах часто употребим, особенно в песнях осени. Голос ветра меняется: если летом он напоминает вздохи, то зимой и осенью дует со свистом, с завыванием.
旅人の
袖吹き返す
秋風に
夕日さびしき
山のかけはし
袖吹き返す
秋風に
夕日さびしき
山のかけはし
たびひとの
そでふきかへす
あきかぜに
ゆふひさびしき
やまのかけはし
そでふきかへす
あきかぜに
ゆふひさびしき
やまのかけはし
Рукава путника
Развеваются
На осеннем ветру.
В лучах заката
Одинокий мост в горах.
Развеваются
На осеннем ветру.
В лучах заката
Одинокий мост в горах.
初瀬山夕
越えくれて
宿問へば
三輪の檜原に
秋風ぞ吹く
越えくれて
宿問へば
三輪の檜原に
秋風ぞ吹く
はつせやまゆふ
こえくれて
やどとへば
みはのひばらに
あきかぜぞふく
こえくれて
やどとへば
みはのひばらに
あきかぜぞふく
Пока перешёл я гору Хацусэ,
Уж солнце зашло.
Где ночлег проведу?
В кипарисовой роще Мива
Только ветер мне дует навстречу.
Уж солнце зашло.
Где ночлег проведу?
В кипарисовой роще Мива
Только ветер мне дует навстречу.
* Поэт сложил песню поздней осенью по дороге в паломничество в храм Хацусэ (см. коммент. 923).
忘れなむ
待つとな告げそ
なかなかに
因幡の山の
峰の秋風
待つとな告げそ
なかなかに
因幡の山の
峰の秋風
わすれなむ
まつとなつげそ
なかなかに
いなばのやまの
みねのあきかぜ
まつとなつげそ
なかなかに
いなばのやまの
みねのあきかぜ
Забыть о тех,
Оставшихся в столице,
О том, что ждут,
Прошу, мне не шепчи,
Ветер на круче Инаба!
Оставшихся в столице,
О том, что ждут,
Прошу, мне не шепчи,
Ветер на круче Инаба!
* Сложена на турнире в доме Фудзивары Ёсицунэ, регента-канцлера, в 1200 г.
* Просматривается прозрачный намёк на танка Аривары Юкихира из «Кокинсю» (свиток «Песни разлуки»):
Расстанусь с тобою,
Уеду,
Но если услышу, что ждёшь,
Как сосна на вершине Инаба,
Вернусь в тот же час.
* Просматривается прозрачный намёк на танка Аривары Юкихира из «Кокинсю» (свиток «Песни разлуки»):
Расстанусь с тобою,
Уеду,
Но если услышу, что ждёшь,
Как сосна на вершине Инаба,
Вернусь в тот же час.
秋風に
乱れてものは
思へども
萩の下葉の
色はかはらず
乱れてものは
思へども
萩の下葉の
色はかはらず
あきかぜに
みだれてものは
おもへども
はぎのしたはの
いろはかはらず
みだれてものは
おもへども
はぎのしたはの
いろはかはらず
В смятении душа, —
Как спутанные ветром ветви хаги,
Но если листья у него
По осени свой изменили цвет,
В лице моем ты не заметишь перемены.
Как спутанные ветром ветви хаги,
Но если листья у него
По осени свой изменили цвет,
В лице моем ты не заметишь перемены.
いかにせむ
葛のうら吹く
秋風に
下葉の露の
かくれなき身を
葛のうら吹く
秋風に
下葉の露の
かくれなき身を
いかにせむ
くずのうらふく
あきかぜに
したはのつゆの
かくれなきみを
くずのうらふく
あきかぜに
したはのつゆの
かくれなきみを
Что делать мне?
Я словно дикая лоза,
С которою играет ветер,
Вывертывая наизнанку листья
И осыпая с них осеннюю росу.
Я словно дикая лоза,
С которою играет ветер,
Вывертывая наизнанку листья
И осыпая с них осеннюю росу.
葛の葉に
あらぬわが身も
秋風の
吹くにつけつつ
恨みつるかな
あらぬわが身も
秋風の
吹くにつけつつ
恨みつるかな
くずのはに
あらぬわがみも
あきかぜの
ふくにつけつつ
うらみつるかな
あらぬわがみも
あきかぜの
ふくにつけつつ
うらみつるかな
Как лист плюща от ветра
Вывёртывается наизнанку,
Так от жестокости твоей
Укором обернулась
Моя любовь.
Вывёртывается наизнанку,
Так от жестокости твоей
Укором обернулась
Моя любовь.
忘れじの
言の葉いかに
なりにけむ
頼めし暮れは
秋風ぞ吹く
言の葉いかに
なりにけむ
頼めし暮れは
秋風ぞ吹く
わすれじの
ことのはいかに
なりにけむ
たのめしくれは
あきかぜぞふく
ことのはいかに
なりにけむ
たのめしくれは
あきかぜぞふく
Ты клялся не забыть...
О, эти листья слов!
Наверное, они увяли:
Я слышу, как осенний ветер дует
По вечерам.
О, эти листья слов!
Наверное, они увяли:
Я слышу, как осенний ветер дует
По вечерам.
さらでだに
恨みむと思ふ
わぎもこが
衣の裾に
秋風ぞ吹く
恨みむと思ふ
わぎもこが
衣の裾に
秋風ぞ吹く
さらでだに
うらみむとおもふ
わぎもこが
ころものすそに
あきかぜぞふく
うらみむとおもふ
わぎもこが
ころものすそに
あきかぜぞふく
Уж ветер осени играет
Подолом легкомысленной
Возлюбленной моей.
Изнанкой яркою любуясь,
Обиду я на сердце затаил.
Подолом легкомысленной
Возлюбленной моей.
Изнанкой яркою любуясь,
Обиду я на сердце затаил.
いつも聞く
ものとや人の
思ふらむ
来ぬ夕暮れの
秋風の声
ものとや人の
思ふらむ
来ぬ夕暮れの
秋風の声
いつもきく
ものとやひとの
おもふらむ
こぬゆふぐれの
あきかぜのこゑ
ものとやひとの
おもふらむ
こぬゆふぐれの
あきかぜのこゑ
Уже не слышу я
Ни слов любви,
И ни шагов знакомых,
Лишь стоны ветра в соснах
Доносятся из сада по вечерам.
Ни слов любви,
И ни шагов знакомых,
Лишь стоны ветра в соснах
Доносятся из сада по вечерам.
里は荒れぬ
むなしき床の
あたりまで
身はならはしの
秋風ぞ吹く
むなしき床の
あたりまで
身はならはしの
秋風ぞ吹く
さとはあれぬ
むなしきとこの
あたりまで
みはならはしの
あきかぜぞふく
むなしきとこの
あたりまで
みはならはしの
あきかぜぞふく
Травой забвения
Зарос мой сад,
И по ночам лежу,
Прислушиваясь по привычке
К осенним стонам ветра.
Зарос мой сад,
И по ночам лежу,
Прислушиваясь по привычке
К осенним стонам ветра.
知られじな
おなじ袖には
通ふとも
たが夕暮れと
頼む秋風
おなじ袖には
通ふとも
たが夕暮れと
頼む秋風
しられじな
おなじそでには
かよふとも
たがゆふぐれと
たのむあきかぜ
おなじそでには
かよふとも
たがゆふぐれと
たのむあきかぜ
Не знаешь ты, наверное, что ветер,
Который дует вечерами в рукава,
Лишь мне, но не тебе, печаль приносит:
Ведь я по-прежнему
С надеждой жду тебя!
Который дует вечерами в рукава,
Лишь мне, но не тебе, печаль приносит:
Ведь я по-прежнему
С надеждой жду тебя!
白妙の
袖のわかれに
露落ちて
身にしむ色の
秋風ぞ吹く
袖のわかれに
露落ちて
身にしむ色の
秋風ぞ吹く
しろたへの
そでのわかれに
つゆおちて
みにしむいろの
あきかぜぞふく
そでのわかれに
つゆおちて
みにしむいろの
あきかぜぞふく
Белотканых
Рукавов разлуку
Омыла роса,
И, пронизывая холодом,
Осенний ветер подул...
Рукавов разлуку
Омыла роса,
И, пронизывая холодом,
Осенний ветер подул...
袖の浦の
波吹きかへす
秋風に
雲の上まで
すずしからなむ
波吹きかへす
秋風に
雲の上まで
すずしからなむ
そでのうらの
なみふきかへす
あきかぜに
くものうへまで
すずしからなむ
なみふきかへす
あきかぜに
くものうへまで
すずしからなむ
О, этот веер
Как осенний ветер:
Он всколыхнет и волны рукавов,
И принесет, наверное, прохладу
Даже небесным облакам!
Как осенний ветер:
Он всколыхнет и волны рукавов,
И принесет, наверное, прохладу
Даже небесным облакам!
奥山の
木の葉の落つる
秋風に
たえだえ峰の
雲ぞ残れる
木の葉の落つる
秋風に
たえだえ峰の
雲ぞ残れる
おくやまの
このはのおつる
あきかぜに
たえだえみねの
くもぞのこれる
このはのおつる
あきかぜに
たえだえみねの
くもぞのこれる
В глубинах гор
Срывает листья осенний ветер.
Сквозь их каскад едва мелькает
Луна, поднявшаяся
Над кручей.
Срывает листья осенний ветер.
Сквозь их каскад едва мелькает
Луна, поднявшаяся
Над кручей.
葛の葉に
恨みにかへる
夢の世を
忘れがたみの
野辺の秋風
恨みにかへる
夢の世を
忘れがたみの
野辺の秋風
くずのはに
うらみにかへる
ゆめのよを
わすれがたみの
のべのあきかぜ
うらみにかへる
ゆめのよを
わすれがたみの
のべのあきかぜ
Дует в поле осенний ветер,
Вывернул даже листья плюша
Наизнанку...
С сожаленьем прошедшее вспоминаю,
Тот сон — его трудно забыть!
Вывернул даже листья плюша
Наизнанку...
С сожаленьем прошедшее вспоминаю,
Тот сон — его трудно забыть!
朽ちにける
長柄の橋を
来てみれば
蘆の枯れ葉に
秋風ぞ吹く
長柄の橋を
来てみれば
蘆の枯れ葉に
秋風ぞ吹く
くちにける
ながらのはしを
きてみれば
あしのかれはに
あきかぜぞふく
ながらのはしを
きてみれば
あしのかれはに
あきかぜぞふく
Разрушило время
Старинный мост:
Когда я подошел к реке Нагара,
Увидел лишь, как кружит ветер
Опавшую листву.
Старинный мост:
Когда я подошел к реке Нагара,
Увидел лишь, как кружит ветер
Опавшую листву.
秋風の
関吹き越ゆる
たびごとに
声うちそふる
須磨の浦波
関吹き越ゆる
たびごとに
声うちそふる
須磨の浦波
あきかぜの
せきふきこゆる
たびごとに
こゑうちそふる
すまのうらなみ
せきふきこゆる
たびごとに
こゑうちそふる
すまのうらなみ
Через заставу Сума
Дует осенний ветер,
С его завываньем сливается
Шум
Набегающих волн.
Дует осенний ветер,
С его завываньем сливается
Шум
Набегающих волн.
秋風の
音せざりせば
白露の
軒のしのぶに
かからましやは
音せざりせば
白露の
軒のしのぶに
かからましやは
あきかぜの
おとせざりせば
しらつゆの
のきのしのぶに
かからましやは
おとせざりせば
しらつゆの
のきのしのぶに
かからましやは
Когда б осенний ветер
В мой не наведывался сад,
Как бы могла росою увлажниться
Трава синобу,
Что неприметно выросла под стрехой дома?
В мой не наведывался сад,
Как бы могла росою увлажниться
Трава синобу,
Что неприметно выросла под стрехой дома?
その山と
契らぬ月も
秋風も
すすむる袖に
露こぼれつつ
契らぬ月も
秋風も
すすむる袖に
露こぼれつつ
そのやまと
ちぎりらぬつきも
あきかぜも
すすむるそでに
つゆこぼれつつ
ちぎりらぬつきも
あきかぜも
すすむるそでに
つゆこぼれつつ
С горою этой не сговариваясь,
Ветер осенний и луна
Все же стараются склонить меня
Здесь затвориться,
Обильною росою увлажняя мой рукав.
Ветер осенний и луна
Все же стараются склонить меня
Здесь затвориться,
Обильною росою увлажняя мой рукав.
秋風は
すごく吹くとも
葛の葉の
うらみがほには
見えじとぞ思ふ
すごく吹くとも
葛の葉の
うらみがほには
見えじとぞ思ふ
あきかぜは
すごくふくとも
くずのはの
うらみがほには
みえじとぞおもふ
すごくふくとも
くずのはの
うらみがほには
みえじとぞおもふ
Осенний ветер...
Быть может, дует он и сильно,
Но белою своей изнанкой ему навстречу
Едва ли повернутся
Листья плюща.
Быть может, дует он и сильно,
Но белою своей изнанкой ему навстречу
Едва ли повернутся
Листья плюща.
秋風に
なびく浅茅の
末ごとに
おく白露の
あはれ世の中
なびく浅茅の
末ごとに
おく白露の
あはれ世の中
あきかぜに
なびくあさぢの
すゑごとに
おくしらつゆの
あはれよのなか
なびくあさぢの
すゑごとに
おくしらつゆの
あはれよのなか
Под ветром осенним
Согнулся тростник,
И с кончиков листьев росинки
Посыпались вниз:
Вот наш удел в печальном мире.
Согнулся тростник,
И с кончиков листьев росинки
Посыпались вниз:
Вот наш удел в печальном мире.
更科日記 > 長恨歌・をぎの葉・猫の死 («Песнь бесконечной тоски», метёлочка мисканта, смерть кошки)
笛の音の
ただ秋風と
聞こゆるに
などをぎの葉の
そよと答へぬ
ただ秋風と
聞こゆるに
などをぎの葉の
そよと答へぬ
ふゑのねの
ただあきかぜと
きこゆるに
などをぎのはの
そよとこたへぬ
ただあきかぜと
きこゆるに
などをぎのはの
そよとこたへぬ
Звуки флейты —
Ты слышишь? —
Совсем как ветер осенний.
Но отчего же мискант
Не шелестит приветно?
Ты слышишь? —
Совсем как ветер осенний.
Но отчего же мискант
Не шелестит приветно?
更科日記 > 父の帰京 (Возвращение отца в столицу)
思ひ出でて
人こそとはね
山里の
まがきの荻に
秋風は吹く
人こそとはね
山里の
まがきの荻に
秋風は吹く
おもひいでて
ひとこそとはね
やまざとの
まがきのをぎに
あきかぜはふく
ひとこそとはね
やまざとの
まがきのをぎに
あきかぜはふく
О нас забыли,
Люди нас не навещают
В селенье этом горном,
Лишь ветер осени стучится
В ограду из кустов мисканта.
Люди нас не навещают
В селенье этом горном,
Лишь ветер осени стучится
В ограду из кустов мисканта.
秋風の
打吹くことに
高砂の
をのへのしかの
なかぬ日そなき
打吹くことに
高砂の
をのへのしかの
なかぬ日そなき
あきかせの
うちふくことに
たかさこの
をのへのしかの
なかぬひそなき
うちふくことに
たかさこの
をのへのしかの
なかぬひそなき
О том, что сильно дует
Ветер осенний
В Оноэ
На горе Такасаго
Нет дня, чтоб олень не плакал...
Ветер осенний
В Оноэ
На горе Такасаго
Нет дня, чтоб олень не плакал...
Примерный перевод
あきの夜に
雨ときこえて
ふる物は
風にしたかふ
紅葉なりけり
雨ときこえて
ふる物は
風にしたかふ
紅葉なりけり
あきのよに
あめときこえて
ふるものは
かせにしたかふ
もみちなりけり
あめときこえて
ふるものは
かせにしたかふ
もみちなりけり
Осенней ночью,
После прошедшего дождя
То, что падает:
За ветром следующие
Осенние листья.
После прошедшего дождя
То, что падает:
За ветром следующие
Осенние листья.
Примерный перевод
雪とのみ
ふるたにあるを
さくら花
いかにちれとか
風の吹くらむ
ふるたにあるを
さくら花
いかにちれとか
風の吹くらむ
ゆきとのみ
ふるたにあるを
さくらはな
いかにちれとか
かせのふくらむ
ふるたにあるを
さくらはな
いかにちれとか
かせのふくらむ
Снегопад над землей —
лепестки облетающих вишен
все кружат и кружат.
И доколе будет им ветер
напевать: «Скорей опадайте»?
лепестки облетающих вишен
все кружат и кружат.
И доколе будет им ветер
напевать: «Скорей опадайте»?
散りぬれば
にほひばかりを
梅の花
ありとや袖に
春風の吹く
にほひばかりを
梅の花
ありとや袖に
春風の吹く
ちりぬれば
にほひばかりを
うめのはな
ありとやそでに
はるかぜのふく
にほひばかりを
うめのはな
ありとやそでに
はるかぜのふく
Уж сливы отцвели,
Но задержался в рукавах
Их аромат.
Не потому ль весенний ветер
Всё дует в них, как прежде?
Но задержался в рукавах
Их аромат.
Не потому ль весенний ветер
Всё дует в них, как прежде?
* Намёк на песню неизвестного автора из «Кокинсю» («Песни весны»):
Я ветвь цветущую сломил,
И ароматом сливы
Благоухает мой рукав,
И соловей уж прилетел, поет:
Подумал, верно, что тут — цветы!
Я ветвь цветущую сломил,
И ароматом сливы
Благоухает мой рукав,
И соловей уж прилетел, поет:
Подумал, верно, что тут — цветы!
夕暮れは
いづれの雲の
名残とて
花橘に
風の吹くらむ
いづれの雲の
名残とて
花橘に
風の吹くらむ
ゆふぐれは
いづれのくもの
なごりとて
はなたちばなに
かぜのふくらむ
いづれのくもの
なごりとて
はなたちばなに
かぜのふくらむ
Сумерки...
Запах цветов померанца ветер принёс.
Не в память ли об ароматном облаке,
Что от тебя осталось,
Устремившись ввысь?
Запах цветов померанца ветер принёс.
Не в память ли об ароматном облаке,
Что от тебя осталось,
Устремившись ввысь?
* ...об ароматном облаке, что от тебя осталось... — со времён «Манъёсю» существовало поверье, что дым от погребального костра превращается в облако (или в тучу). Перекликается с песней Гэндзи из романа «Гэндзи моногатари»:
Почудится вдруг:
То не туча, а дым
От костра погребального...
И таким неожиданно близким
Ночное покажется небо.
Почудится вдруг:
То не туча, а дым
От костра погребального...
И таким неожиданно близким
Ночное покажется небо.
ふく風に
つけてもとはん
さゝかにの
かよひしみちは
そらにたゆとも
つけてもとはん
さゝかにの
かよひしみちは
そらにたゆとも
ふくかぜに
つけてもとはむ
ささかにの
かよひしみちは
そらにたゆとも
つけてもとはむ
ささかにの
かよひしみちは
そらにたゆとも
Я к небу подняла свой взор,
Чтобы увидеть паутинку.
Она — оборвалась,
Теперь — у ветра
О судьбе твоей спрошу.
Чтобы увидеть паутинку.
Она — оборвалась,
Теперь — у ветра
О судьбе твоей спрошу.
思ひ出でよ
たがかねことの
末ならむ
きのふの雲の
あとの山風
たがかねことの
末ならむ
きのふの雲の
あとの山風
おもひいでよ
たがかねことの
すゑならむ
きのふのくもの
あとのやまかぜ
たがかねことの
すゑならむ
きのふのくもの
あとのやまかぜ
О, вспомни обещанья,
Что ты давал,
Они, наверное, уплыли с облаком,
Сорвавшимся с вершины.
Какой же ветер увлек его?
Что ты давал,
Они, наверное, уплыли с облаком,
Сорвавшимся с вершины.
Какой же ветер увлек его?
心には
いつも秋なる
寝覚めかな
身にしむ風の
いく夜ともなく
いつも秋なる
寝覚めかな
身にしむ風の
いく夜ともなく
こころには
いつもあきなる
ねさめかな
みにしむかぜの
いくよともなく
いつもあきなる
ねさめかな
みにしむかぜの
いくよともなく
Проснусь среди ночи
Снова один...
Слышу лишь ветра печальные стоны.
Сердце щемит:
Осень...
Снова один...
Слышу лишь ветра печальные стоны.
Сердце щемит:
Осень...
心あらば
吹かずもあらなむ
宵々に
人待つ宿の
庭の松風
吹かずもあらなむ
宵々に
人待つ宿の
庭の松風
こころあらば
ふかずもあらなむ
よひよひに
ひとまつやどの
にはのまつかぜ
ふかずもあらなむ
よひよひに
ひとまつやどの
にはのまつかぜ
О ветер в соснах!
Если б сердце ты имел,
Так жалобно бы не стонал ночами,
Когда любимого с напрасною надеждой
Я жду...
Если б сердце ты имел,
Так жалобно бы не стонал ночами,
Когда любимого с напрасною надеждой
Я жду...
あらく吹く
風はいかにと
宮城野の
小萩が上を
人の問へかし
風はいかにと
宮城野の
小萩が上を
人の問へかし
あらくふく
かぜはいかにと
みやぎのの
こはぎがうへを
ひとのとへかし
かぜはいかにと
みやぎのの
こはぎがうへを
ひとのとへかし
Жестокий вихрь пронесся,
Так приди же и спроси:
Что сталось с маленьким
Цветочком хаги
В поле Мияги?
Так приди же и спроси:
Что сталось с маленьким
Цветочком хаги
В поле Мияги?
今はとも
いはさりしかと
やをとめの
たつやかすかの
ふるさとに
かへりやくると
まつち山
まつほとすきて
かりかねの
雲のよそにも
きこえねは
我はむなしき
たまつさを
かくてもたゆく
むすひをきて
つてやる風の
たよりたに
なきさにきゐる
ゆふちとり
うらみはふかく
みつしほに
そてのみいとゝ
ぬれつゝそ
あともおもはぬ
きみにより
かひなきこひに
なにしかも
我のみひとり
うきふねの
こかれてよには
わたるらん
とさへそはては
かやり火の
くゆる心も
つきぬへく
思なるまて
をとつれす
おほつかなくて
かへれとも
けふみつくきの
あとみれは
ちきりし事は
君も又
わすれさりけり
しかしあらは
たれもうきよの
あさつゆに
ひかりまつまの
身にしあれは
おもはしいかて
とこ夏の
花のうつろふ
秋もなく
おなしあたりに
すみの江の
きしのひめ松
ねをむすひ
世ゝをへつゝも
しもゆきの
ふるにもぬれぬ
なかとなりなむ
いはさりしかと
やをとめの
たつやかすかの
ふるさとに
かへりやくると
まつち山
まつほとすきて
かりかねの
雲のよそにも
きこえねは
我はむなしき
たまつさを
かくてもたゆく
むすひをきて
つてやる風の
たよりたに
なきさにきゐる
ゆふちとり
うらみはふかく
みつしほに
そてのみいとゝ
ぬれつゝそ
あともおもはぬ
きみにより
かひなきこひに
なにしかも
我のみひとり
うきふねの
こかれてよには
わたるらん
とさへそはては
かやり火の
くゆる心も
つきぬへく
思なるまて
をとつれす
おほつかなくて
かへれとも
けふみつくきの
あとみれは
ちきりし事は
君も又
わすれさりけり
しかしあらは
たれもうきよの
あさつゆに
ひかりまつまの
身にしあれは
おもはしいかて
とこ夏の
花のうつろふ
秋もなく
おなしあたりに
すみの江の
きしのひめ松
ねをむすひ
世ゝをへつゝも
しもゆきの
ふるにもぬれぬ
なかとなりなむ
いまはとも
いはさりしかと
やをとめの
たつやかすかの
ふるさとに
かへりやくると
まつちやま
まつほとすきて
かりかねの
くものよそにも
きこえねは
われはむなしき
たまつさを
かくてもたゆく
むすひおきて
つてやるかせの
たよりたに
なきさにきゐる
ゆふちとり
うらみはふかく
みつしほに
そてのみいとと
ぬれつつそ
あともおもはぬ
きみにより
かひなきこひに
なにしかも
われのみひとり
うきふねの
こかれてよには
わたるらむ
とさへそはては
かやりひの
くゆるこころも
つきぬへく
おもひなるまて
おとつれす
おほつかなくて
かへれとも
けふみつくきの
あとみれは
ちきりしことは
きみもまた
わすれさりけり
しかしあらは
たれもうきよの
あさつゆに
ひかりまつまの
みにしあれは
おもはしいかて
とこなつの
はなのうつろふ
あきもなく
おなしあたりに
すみのえの
きしのひめまつ
ねをむすひ
よよをへつつも
しもゆきの
ふるにもぬれぬ
なかとなりなむ
いはさりしかと
やをとめの
たつやかすかの
ふるさとに
かへりやくると
まつちやま
まつほとすきて
かりかねの
くものよそにも
きこえねは
われはむなしき
たまつさを
かくてもたゆく
むすひおきて
つてやるかせの
たよりたに
なきさにきゐる
ゆふちとり
うらみはふかく
みつしほに
そてのみいとと
ぬれつつそ
あともおもはぬ
きみにより
かひなきこひに
なにしかも
われのみひとり
うきふねの
こかれてよには
わたるらむ
とさへそはては
かやりひの
くゆるこころも
つきぬへく
おもひなるまて
おとつれす
おほつかなくて
かへれとも
けふみつくきの
あとみれは
ちきりしことは
きみもまた
わすれさりけり
しかしあらは
たれもうきよの
あさつゆに
ひかりまつまの
みにしあれは
おもはしいかて
とこなつの
はなのうつろふ
あきもなく
おなしあたりに
すみのえの
きしのひめまつ
ねをむすひ
よよをへつつも
しもゆきの
ふるにもぬれぬ
なかとなりなむ
浦にたく
藻塩の煙
なびかめや
よもの方より
風は吹くとも
藻塩の煙
なびかめや
よもの方より
風は吹くとも
うらにたく
もしほのけぶり
なびかめや
よものかたより
かぜはふくとも
もしほのけぶり
なびかめや
よものかたより
かぜはふくとも
Разве к другим
Склонится моё сердце?
Ведь в бухте, где жгут водоросли рыбаки,
В одну лишь сторону относит ветер дым,
Хоть дует с разных он сторон.
Склонится моё сердце?
Ведь в бухте, где жгут водоросли рыбаки,
В одну лишь сторону относит ветер дым,
Хоть дует с разных он сторон.
みそぎする
ならの小川の
川風に
祈りぞわたる
下に絶えじと
ならの小川の
川風に
祈りぞわたる
下に絶えじと
みそぎする
ならのをがはの
かはかぜに
いのりぞわたる
したにたえじと
ならのをがはの
かはかぜに
いのりぞわたる
したにたえじと
Дует ветер с реки,
Где свершают обряд омовенья,
И на этом ветру
Я втайне молюсь,
Чтоб любовь наша дольше продлилась.
Где свершают обряд омовенья,
И на этом ветру
Я втайне молюсь,
Чтоб любовь наша дольше продлилась.
秋の田の
穂向けの風の
かたよりに
我は物思ふ
つれなきものを
穂向けの風の
かたよりに
我は物思ふ
つれなきものを
あきのたの
ほむけのかぜの
かたよりに
われはものおもふ
つれなきものを
ほむけのかぜの
かたよりに
われはものおもふ
つれなきものを
Ветер в поле клонит колос
В одну сторону...
О тебе, единственном, думаю,
А ты
Бессердечен так!
В одну сторону...
О тебе, единственном, думаю,
А ты
Бессердечен так!
和歌の浦に
家の風こそ
なけれども
波吹く色は
月に見えけり
家の風こそ
なけれども
波吹く色は
月に見えけり
わかのうらに
いへのかぜこそ
なけれども
なみふくいろは
つきにみえけり
いへのかぜこそ
なけれども
なみふくいろは
つきにみえけり
Бухта Вака — дом нашей песни
И пристань на ее пути,
И хоть не дует ветер,
Волны пляшут,
В лучах сияющей луны.
И пристань на ее пути,
И хоть не дует ветер,
Волны пляшут,
В лучах сияющей луны.
月すめは
よものうき雲
そらにきえて
み山かくれに
ゆくあらしかな
よものうき雲
そらにきえて
み山かくれに
ゆくあらしかな
つきすめは
よものうきくも
そらにきえて
みやまかくれに
ゆくあらしかな
よものうきくも
そらにきえて
みやまかくれに
ゆくあらしかな
Сияет в небесах луна,
И разгоняет облака
Свирепый горный вихрь.
Лишь слышатся
Его рыдания и вздохи.
И разгоняет облака
Свирепый горный вихрь.
Лишь слышатся
Его рыдания и вздохи.
山川の
岩ゆく水も
こほりして
ひとりくだくる
峰の松風
岩ゆく水も
こほりして
ひとりくだくる
峰の松風
やまかはの
いはゆくみづも
こほりして
ひとりくだくる
みねのまつかぜ
いはゆくみづも
こほりして
ひとりくだくる
みねのまつかぜ
Замерз уже горный поток,
Что между утесов стремительно мчался.
Теперь только ветер,
Шумя в кронах сосен,
Несется с вершины.
Что между утесов стремительно мчался.
Теперь только ветер,
Шумя в кронах сосен,
Несется с вершины.
あらしふく
しかの山辺の
さくら花
ちれは雲井に
ささ浪そたつ
しかの山辺の
さくら花
ちれは雲井に
ささ浪そたつ
あらしふく
しかのやまへの
さくらはな
ちれはくもゐに
ささなみそたつ
しかのやまへの
さくらはな
ちれはくもゐに
ささなみそたつ
Примерно:
Порывами ветра
Лепестки сакуры
Возле гор, что в Сига,
Подхвачены, в колодце облаков
Волнами встают.
Порывами ветра
Лепестки сакуры
Возле гор, что в Сига,
Подхвачены, в колодце облаков
Волнами встают.
沖つ風
夜寒になれや
田子の浦の
海人の藻塩火
焚きまさるらむ
夜寒になれや
田子の浦の
海人の藻塩火
焚きまさるらむ
おきつかぜ
よさむになれや
たごのうらの
あまのもしほび
たきまさるらむ
よさむになれや
たごのうらの
あまのもしほび
たきまさるらむ
Близится полночь,
И ветер холодный с моря подул:
Недаром в бухте Тага
Ярче стало гореть
Пламя рыбацких костров.
И ветер холодный с моря подул:
Недаром в бухте Тага
Ярче стало гореть
Пламя рыбацких костров.
Таго?
ひとすぢに
なれなばさても
杉の庵に
よなよな変はる
風の音かな
なれなばさても
杉の庵に
よなよな変はる
風の音かな
ひとすぢに
なれなばさても
すぎのいほに
よなよなかはる
かぜのおとかな
なれなばさても
すぎのいほに
よなよなかはる
かぜのおとかな
О, если бы привыкнуть к жизни
В хижине из трав
И с кровлею сосновой!
Но ветер мне покоя не дает,
Меняя голос каждой ночью.
В хижине из трав
И с кровлею сосновой!
Но ветер мне покоя не дает,
Меняя голос каждой ночью.
ことしげき
世をのがれにし
み山べに
あらしの風も
心して吹け
世をのがれにし
み山べに
あらしの風も
心して吹け
ことしげき
よをのがれにし
みやまべに
あらしのかぜも
こころしてふけ
よをのがれにし
みやまべに
あらしのかぜも
こころしてふけ
Мир суетный покинув,
Я здесь, в глубинах гор,
Обрел себе приют.
О ветер, буря! Пощадите!
Не дуйте с яростью такой!
Я здесь, в глубинах гор,
Обрел себе приют.
О ветер, буря! Пощадите!
Не дуйте с яростью такой!
あれはてゝ
風もさはらぬ
こけのいほに
われはなくとも
つゆはもりけん
風もさはらぬ
こけのいほに
われはなくとも
つゆはもりけん
あれはてて
かせもさはらぬ
こけのいほに
われはなくとも
つゆはもりけむ
かせもさはらぬ
こけのいほに
われはなくとも
つゆはもりけむ
Развалилась замшелая хижина,
Уж не спасает и от дождя...
А белая роса,
Что протекает через кровлю,
Она — словно ждала меня...
Уж не спасает и от дождя...
А белая роса,
Что протекает через кровлю,
Она — словно ждала меня...
岡の辺の
里のあるじを
尋ぬれば
人は答へず
山おろしの風
里のあるじを
尋ぬれば
人は答へず
山おろしの風
をかのべの
さとのあるじを
たづぬれば
ひとはこたへず
やまおろしのかぜ
さとのあるじを
たづぬれば
ひとはこたへず
やまおろしのかぜ
В горную хижину зашёл
И хозяина окликнул,
В ответ услышал лишь
Шум ветра,
Дующего с гор.
И хозяина окликнул,
В ответ услышал лишь
Шум ветра,
Дующего с гор.
昔見し
庭の小松に
年ふりて
あらしの音を
梢にぞ聞く
庭の小松に
年ふりて
あらしの音を
梢にぞ聞く
むかしみし
にはのこまつに
としふりて
あらしのおとを
こずゑにぞきく
にはのこまつに
としふりて
あらしのおとを
こずゑにぞきく
В твоём саду, я помню,
Молоденькая сосенка росла,
Но годы миновали,
И ныне слышу только ветра свист
В её высокой кроне.
Молоденькая сосенка росла,
Но годы миновали,
И ныне слышу только ветра свист
В её высокой кроне.
さざ波の
比良山風の
海吹けば
釣りする海人の
袖かへる見ゆ
比良山風の
海吹けば
釣りする海人の
袖かへる見ゆ
さざなみの
ひらやまかぜの
うみふけば
つりするあまの
そでかへるみゆ
ひらやまかぜの
うみふけば
つりするあまの
そでかへるみゆ
В Садзанами
Рыбаки вышли в море,
И видно, как их рукава
Развеваются на ветру,
Что дует с горы Хираяма.
Рыбаки вышли в море,
И видно, как их рукава
Развеваются на ветру,
Что дует с горы Хираяма.
天つ風
吹飯の浦に
ゐる鶴の
などか雲居に
帰らざるべき
吹飯の浦に
ゐる鶴の
などか雲居に
帰らざるべき
あまつかぜ
ふけひのうらに
ゐるつるの
などかくもゐに
かへらざるべき
ふけひのうらに
ゐるつるの
などかくもゐに
かへらざるべき
Ветры небесные
Дуют в бухте Фукэи.
Отчего ж журавли
Не взлетают обратно
В страну облаков?
Дуют в бухте Фукэи.
Отчего ж журавли
Не взлетают обратно
В страну облаков?
なにとなく
聞けば涙ぞ
こぼれぬる
苔のたもとに
かよふ松風
聞けば涙ぞ
こぼれぬる
苔のたもとに
かよふ松風
なにとなく
きけばなみだぞ
こぼれぬる
こけのたもとに
かよふまつかぜ
きけばなみだぞ
こぼれぬる
こけのたもとに
かよふまつかぜ
В замшелых рукавах
Гуляет ветер...
Не знаю, почему,
Когда я слышу эти звуки,
Слезы навёртываются на глаза...
Гуляет ветер...
Не знаю, почему,
Когда я слышу эти звуки,
Слезы навёртываются на глаза...
竹の葉に
風吹きよわる
夕暮れの
もののあはれは
秋としもなし
風吹きよわる
夕暮れの
もののあはれは
秋としもなし
たけのはに
かぜふきよわる
ゆふぐれの
もののあはれは
あきとしもなし
かぜふきよわる
ゆふぐれの
もののあはれは
あきとしもなし
Шепчутся с ветром
Листья бамбука,
И этот звук
Чарует нас и навевает грусть
Не только осенью...
Листья бамбука,
И этот звук
Чарует нас и навевает грусть
Не только осенью...
ゆふしでの
風に乱るる
音さえて
庭しろたへに
雪ぞつもれる
風に乱るる
音さえて
庭しろたへに
雪ぞつもれる
ゆふしでの
かぜにみだるる
おとさえて
にはしろたへに
ゆきぞつもれる
かぜにみだるる
おとさえて
にはしろたへに
ゆきぞつもれる
Ветер тихо шелестит
По священной перевязи и по листьям
Дерева сакаки,
И умиротворяет вид
Снега, покрывшего сад.
По священной перевязи и по листьям
Дерева сакаки,
И умиротворяет вид
Снега, покрывшего сад.
万代を
祈りぞかくる
ゆふだすき
春日の山の
峰のあらしに
祈りぞかくる
ゆふだすき
春日の山の
峰のあらしに
よろづよを
をりぞかくる
ゆふだすき
かすがのやまの
みねのあらしに
をりぞかくる
ゆふだすき
かすがのやまの
みねのあらしに
Усердно возношу мольбы
О вечном процветанье государя,
И перевязь мою священную полощет
Ветер
С вершины Касуга.
О вечном процветанье государя,
И перевязь мою священную полощет
Ветер
С вершины Касуга.
けふ祭る
神の心や
なびくらむ
しでに波立つ
佐保の川風
神の心や
なびくらむ
しでに波立つ
佐保の川風
けふまつる
かみのこころや
なびくらむ
しでになみたつ
さほのかはかぜ
かみのこころや
なびくらむ
しでになみたつ
さほのかはかぜ
Мы чтим великий праздник,
И ветер, дуюший с реки Сао,
Колышет перевязь священную,
Как будто волны!
Надеюсь, примет бог наши мольбы!
И ветер, дуюший с реки Сао,
Колышет перевязь священную,
Как будто волны!
Надеюсь, примет бог наши мольбы!
千代までも
心して吹け
もみぢ葉を
神も小塩の
山おろしの風
心して吹け
もみぢ葉を
神も小塩の
山おろしの風
ちよまでも
こころしてふけ
もみぢはを
かみもをしほの
やまおろしのかぜ
こころしてふけ
もみぢはを
かみもをしほの
やまおろしのかぜ
О горный вихрь!
Молю. Тысячу лет не осыпай ты,
Пощади
Багряную листву с горы Осиояма,
О ней ведь сами боги пожалеют!
Молю. Тысячу лет не осыпай ты,
Пощади
Багряную листву с горы Осиояма,
О ней ведь сами боги пожалеют!
もろ人の
願ひを御津の
浜風に
心すずしき
しでの音かな
願ひを御津の
浜風に
心すずしき
しでの音かな
もろひとの
ねがひをみつの
はまかぜに
こころすずしき
しでのおとかな
ねがひをみつの
はまかぜに
こころすずしき
しでのおとかな
О боги святыни Хиэ!
Явили вы милостей много,
Очистили души вы нам и тела,
Словно свежие ветры
Берега Мицу.
Явили вы милостей много,
Очистили души вы нам и тела,
Словно свежие ветры
Берега Мицу.
住吉の
浜松が枝に
風吹けば
波のしらゆふ
かけぬまぞなき
浜松が枝に
風吹けば
波のしらゆふ
かけぬまぞなき
すみよしの
はままつがえに
かぜふけば
なみのしらゆふ
かけぬまぞなき
はままつがえに
かぜふけば
なみのしらゆふ
かけぬまぞなき
На берегу Сумиёси
Ветер в соснах шумит
И, словно волокна конопляные,
Белые волны
Набегают одна за другой.
Ветер в соснах шумит
И, словно волокна конопляные,
Белые волны
Набегают одна за другой.
いづくにも
我が法ならぬ
法やあると
空吹く風に
問へど答へぬ
我が法ならぬ
法やあると
空吹く風に
問へど答へぬ
いづくにも
わがのりならぬ
のりやあると
そらふくかぜに
とへどこたへぬ
わがのりならぬ
のりやあると
そらふくかぜに
とへどこたへぬ
Спросил я у ветра:
«Есть что на свете
Лучше, чем сутра о Лотосе?»
Но не было мне
Никакого ответа.
«Есть что на свете
Лучше, чем сутра о Лотосе?»
Но не было мне
Никакого ответа.
あつまちの
のしまかさきの
はまかせに
我かひもゆひし
いもかかほのみ
おもかけにみゆ
のしまかさきの
はまかせに
我かひもゆひし
いもかかほのみ
おもかけにみゆ
あつまちの
のしまかさきの
はまかせに
わかひもゆひし
いもかかほのみ
おもかけにみゆ
のしまかさきの
はまかせに
わかひもゆひし
いもかかほのみ
おもかけにみゆ
На путях на восток
У мыса Нудзима
В прибрежном ветре
В воспоминаниях вижу
Лишь лицо моей любимой,
Что завязала мне шнур...
У мыса Нудзима
В прибрежном ветре
В воспоминаниях вижу
Лишь лицо моей любимой,
Что завязала мне шнур...
Примерный перевод
安乎能宇良尓
餘須流之良奈美
伊夜末之尓
多知之伎与世久
安由乎伊多美可聞
餘須流之良奈美
伊夜末之尓
多知之伎与世久
安由乎伊多美可聞
あをのうらに
よするしらなみ
いやましに
たちしきよせく
あゆをいたみかも
よするしらなみ
いやましに
たちしきよせく
あゆをいたみかも
Все сильнее набегают на песок
Волны белые
В заливе дальнем Ао,
Оттого что с новой силою подули
Ветры буйные с восточных берегов.
Волны белые
В заливе дальнем Ао,
Оттого что с новой силою подули
Ветры буйные с восточных берегов.
関山の
嵐の風の
寒ければ
君にあふみは
波のみぞ立つ
嵐の風の
寒ければ
君にあふみは
波のみぞ立つ
せきやまの
あらしのかぜの
さむければ
きみにあふみは
なみのみぞたつ
あらしのかぜの
さむければ
きみにあふみは
なみのみぞたつ
Не ветер ли холоден
Бури, что бушует
На горе Сэки,
В Оми лишь волны встают
И нет встреч с тобою.
Бури, что бушует
На горе Сэки,
В Оми лишь волны встают
И нет встреч с тобою.
Примерный перевод
安由乎疾
奈呉<乃>浦廻尓
与須流浪
伊夜千重之伎尓
戀<度>可母
奈呉<乃>浦廻尓
与須流浪
伊夜千重之伎尓
戀<度>可母
あゆをいたみ
なごのうらみに
よするなみ
いやちへしきに
こひわたるかも
なごのうらみに
よするなみ
いやちへしきに
こひわたるかも
Оттого что грозен был восточный ветер,
Волны, набегавшие на берег в Наго
В тысячи рядов, бегут еще сильнее —
Все сильнее и сильней
Моя любовь!
Волны, набегавшие на берег в Наго
В тысячи рядов, бегут еще сильнее —
Все сильнее и сильней
Моя любовь!
Песня, посланная в столицу, в дом Тадзихи
[Отомо Якамоти]
[Отомо Якамоти]
虚見都
山跡乃國
青<丹>与之
平城京師由
忍照
難波尓久太里
住吉乃
三津尓<舶>能利
直渡
日入國尓
所遣
和我勢能君乎
懸麻久乃
由々志恐伎
墨吉乃
吾大御神
舶乃倍尓
宇之波伎座
船騰毛尓
御立座而
佐之与良牟
礒乃埼々
許藝波底牟
泊々尓
荒風
浪尓安波世受
平久
率而可敝理麻世
毛等能國家尓
山跡乃國
青<丹>与之
平城京師由
忍照
難波尓久太里
住吉乃
三津尓<舶>能利
直渡
日入國尓
所遣
和我勢能君乎
懸麻久乃
由々志恐伎
墨吉乃
吾大御神
舶乃倍尓
宇之波伎座
船騰毛尓
御立座而
佐之与良牟
礒乃埼々
許藝波底牟
泊々尓
荒風
浪尓安波世受
平久
率而可敝理麻世
毛等能國家尓
そらみつ
やまとのくに
あをによし
ならのみやこゆ
おしてる
なにはにくだり
すみのえの
みつにふなのり
ただわたり
ひのいるくにに
まけらゆる
わがせのきみを
かけまくの
ゆゆしかしこき
すみのえの
わがおほみかみ
ふなのへに
うしはきいまし
ふなともに
みたたしまして
さしよらむ
いそのさきざき
こぎはてむ
とまりとまりに
あらきかぜ
なみにあはせず
たひらけく
ゐてかへりませ
もとのみかどに
やまとのくに
あをによし
ならのみやこゆ
おしてる
なにはにくだり
すみのえの
みつにふなのり
ただわたり
ひのいるくにに
まけらゆる
わがせのきみを
かけまくの
ゆゆしかしこき
すみのえの
わがおほみかみ
ふなのへに
うしはきいまし
ふなともに
みたたしまして
さしよらむ
いそのさきざき
こぎはてむ
とまりとまりに
あらきかぜ
なみにあはせず
たひらけく
ゐてかへりませ
もとのみかどに
О мой милый сердцу друг!
Из Ямато, из страны,
Что узрели в небесах
Боги в ясной высоте,
Дивной в зелени листвы,
Из столицы Нара ты
Прибываешь в Нанива,
Что сверкает блеском волн.
В Суминоэ, в Мицу вновь
Ты плывешь на корабле
По морю прямым путем,
Посланный в далекий край,
Где заходит в небесах солнце.
Страшно и сказать,
Страшно и произнести,
Как могуч наш грозный бог
В Суминоэ!
Пусть же он
Правит на носу судна,
Пусть же этот грозный бог
Станет кормчим корабля,
Каждый раз, когда корабль
Будет возле мысов плыть,
Каждый раз, когда корабль
У причалов должен стать!
С грозным ветром и волной,
С бурей не встречайся ты
И спокойно, без беды
Возвращайся к нам домой,
В старую страну свою…
Возвращайся в край родной!
Из Ямато, из страны,
Что узрели в небесах
Боги в ясной высоте,
Дивной в зелени листвы,
Из столицы Нара ты
Прибываешь в Нанива,
Что сверкает блеском волн.
В Суминоэ, в Мицу вновь
Ты плывешь на корабле
По морю прямым путем,
Посланный в далекий край,
Где заходит в небесах солнце.
Страшно и сказать,
Страшно и произнести,
Как могуч наш грозный бог
В Суминоэ!
Пусть же он
Правит на носу судна,
Пусть же этот грозный бог
Станет кормчим корабля,
Каждый раз, когда корабль
Будет возле мысов плыть,
Каждый раз, когда корабль
У причалов должен стать!
С грозным ветром и волной,
С бурей не встречайся ты
И спокойно, без беды
Возвращайся к нам домой,
В старую страну свою…
Возвращайся в край родной!
Песню передал, исполнив ее, Такаясу Танэмаро
* Один из образцов песен-заклинаний, обычно исполняемых перед отъездом послов в Китай (см. п. 4243, 1784).
* Один из образцов песен-заклинаний, обычно исполняемых перед отъездом послов в Китай (см. п. 4243, 1784).
大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
東風吹かば
にほひおこせよ
梅の花
あるじなしとて
春を忘るな
にほひおこせよ
梅の花
あるじなしとて
春を忘るな
こちふかば
にほひおこせよ
うめのはな
あるじなしとて
はるをわするな
にほひおこせよ
うめのはな
あるじなしとて
はるをわするな
С восточным ветром
Привей мне свой аромат,
О, сливы цветок.
Пусть нет хозяина дома,
Но весну забывать не гоже.
Привей мне свой аромат,
О, сливы цветок.
Пусть нет хозяина дома,
Но весну забывать не гоже.
世
25. “С восточным ветром..” — Это стихотворение-вака вошло в антологию “Собрание японских песен, не вошедших в прежние антологии”, (Сю:и вака сю:) (раздел “Весна”, ч. 16 [1006]). В переводе В.Н. Марковой оно звучит так:
Пролей аромат
Лишь ветер с востока повеет.
Слива в саду!
Пускай твои хозяин далеко.
Не забывай весны!
25. “С восточным ветром..” — Это стихотворение-вака вошло в антологию “Собрание японских песен, не вошедших в прежние антологии”, (Сю:и вака сю:) (раздел “Весна”, ч. 16 [1006]). В переводе В.Н. Марковой оно звучит так:
Пролей аромат
Лишь ветер с востока повеет.
Слива в саду!
Пускай твои хозяин далеко.
Не забывай весны!
こちふかは
にほひおこせよ
梅の花
あるしなしとて
春をわするな
にほひおこせよ
梅の花
あるしなしとて
春をわするな
こちふかは
にほひおこせよ
うめのはな
あるしなしとて
はるをわするな
にほひおこせよ
うめのはな
あるしなしとて
はるをわするな
Пролей аромат
Лишь ветер с востока повеет.
Слива в саду!
Пускай твои хозяин далеко.
Не забывай весны!
Лишь ветер с востока повеет.
Слива в саду!
Пускай твои хозяин далеко.
Не забывай весны!
Перевод: В.Н. Маркова
大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
和我屋度能
伊佐左村竹
布久風能
於等能可蘇氣伎
許能由布敝可母
伊佐左村竹
布久風能
於等能可蘇氣伎
許能由布敝可母
わがやどの
いささむらたけ
ふくかぜの
おとのかそけき
このゆふへかも
いささむらたけ
ふくかぜの
おとのかそけき
このゆふへかも
Вечерняя пора,—
Когда едва-едва
Я слышу дуновенье ветра
У дома моего
В бамбуковой листве…
Когда едва-едва
Я слышу дуновенье ветра
У дома моего
В бамбуковой листве…
多知波奈乃
之多布久可是乃
可具波志伎
都久波能夜麻乎
古比須安良米可毛
之多布久可是乃
可具波志伎
都久波能夜麻乎
古比須安良米可毛
たちばなの
したふくかぜの
かぐはしき
つくはのやまを
こひずあらめかも
したふくかぜの
かぐはしき
つくはのやまを
こひずあらめかも
Ах, разве можно не любить
Гору Цукуба,
Где под цветущими татибана
Летящий ветерок исполнен аромата
Душистых распустившихся цветов?
Гору Цукуба,
Где под цветущими татибана
Летящий ветерок исполнен аромата
Душистых распустившихся цветов?
乎等賣良我
多麻毛須蘇婢久
許能尓波尓
安伎可是不吉弖
波奈波知里都々
多麻毛須蘇婢久
許能尓波尓
安伎可是不吉弖
波奈波知里都々
をとめらが
たまもすそびく
このにはに
あきかぜふきて
はなはちりつつ
たまもすそびく
このにはに
あきかぜふきて
はなはちりつつ
Девы юные идут по саду,
Волоча подол одежд жемчужных,
А в саду теперь
Осенний ветер дует —
И цветы все время падают на землю…
Волоча подол одежд жемчужных,
А в саду теперь
Осенний ветер дует —
И цветы все время падают на землю…
安吉加是能
布伎古吉之家流
波奈能尓波
伎欲伎都久欲仁
美礼杼安賀奴香母
布伎古吉之家流
波奈能尓波
伎欲伎都久欲仁
美礼杼安賀奴香母
あきかぜの
ふきこきしける
はなのには
きよきつくよに
みれどあかぬかも
ふきこきしける
はなのには
きよきつくよに
みれどあかぬかも
О, сколько лунной, ясной ночью ни смотрю
На сад, где ветерок осенний
Порывом оборвав цветы,
Устлал их лепестками землю,
О, сколько ни смотрю — не наглядеться мне!
На сад, где ветерок осенний
Порывом оборвав цветы,
Устлал их лепестками землю,
О, сколько ни смотрю — не наглядеться мне!
天つ風
雲のかよひ路
吹きとぢよ
乙女のすがた
しばしとどめむ
雲のかよひ路
吹きとぢよ
乙女のすがた
しばしとどめむ
あまつかぜ
くものかよひぢ
ふきとぢよ
をとめのすがた
しばしとどめむ
くものかよひぢ
ふきとぢよ
をとめのすがた
しばしとどめむ
О ветр в небесах,
Слети, заслони от взора
Облачную стезю!
Да продлится ещё на миг
Неземных плясуний искусство!
Слети, заслони от взора
Облачную стезю!
Да продлится ещё на миг
Неземных плясуний искусство!
Данное стихотворение взято из ант. «Кокинсю», 872 («Разные песни», первая книга), где у него есть заголовок: «Сложил стихи, любуясь танцовщицами госэти».
雨氣三秋冷
涼風四面初
蘆洲未低雁
芳餌自群魚
岸水飛還落
池荷卷且舒
從天恩盞下
不醉也焉如
涼風四面初
蘆洲未低雁
芳餌自群魚
岸水飛還落
池荷卷且舒
從天恩盞下
不醉也焉如
Воздух дождливый, холодно третьей осенней луной.
Ветер прохладный, по всем сторонам он повеял.
В тростниковые земли всё ещё не садятся дикие гуси.
Ароматна приманка, рыбы сами сбираются в стайки.
В воду прибрежную слетаются палые листья.
Лотос в пруду распустился, по воде растянувшись.
Щедрые милости неба снизошли в чаши.
Можно ли разве тогда от вина быть не пьяным!
Ветер прохладный, по всем сторонам он повеял.
В тростниковые земли всё ещё не садятся дикие гуси.
Ароматна приманка, рыбы сами сбираются в стайки.
В воду прибрежную слетаются палые листья.
Лотос в пруду распустился, по воде растянувшись.
Щедрые милости неба снизошли в чаши.
Можно ли разве тогда от вина быть не пьяным!
Перевод С.А. Родина
あはれ我
五つの宮の
宮人と
その数ならぬ
身をなして
思ひし事は
かけまくも
かしこけれども
頼もしき
蔭に再び
遅れたる
双葉の草を
吹く風の
荒き方には
あてじとて
せばき袂を
ふせぎつつ
塵も据ゑじと
磨きては
玉の光を
誰れか見むと
思ふ心に
おほけなく
上つ枝をば
さし越えて
花咲く春の
宮人と
なりし時はは
いかばかり
茂き蔭とか
頼まれし
末の世までと
思ひつつ
九重ねの
その中に
いつき据ゑしも
言出しも
誰れならなくに
小山田を
人に任せて
我はただ
袂そほつに
身をなして
二春三春
過ぐしつつ
その秋冬の
朝霧の
絶え間にだにも
と思ひしを
峰の白雲
横様に
立ち変りぬと
見てしかば
身を限りとは
思ひにき
命あらばと
頼みしは
人に遅るる
名なりけり
思ふもしるし
山川の
みな下なりし
もろ人も
動かぬ岸に
護り上げて
沈む水屑の
果て果ては
かき流されし
神無月
薄き氷に
閉ぢられて
止まれる方も
泣きわぶる
涙沈みて
数ふれば
冬も三月に
なりにけり
長き夜な夜な
敷妙の
臥さず休まず
明け暮らし
思へどもなほ
悲しきは
八十氏人も
あたら世の
ためしなりとぞ
騒ぐなる
まして春日の
杉村に
いまだ枯れたる
枝はあらじ
大原野辺の
つぼすみれ
罪をかしある
物ならば
照る日も見よと
言ふことを
年の終りに
清めずは
わが身ぞつひに
朽ちぬべき
谷の埋もれ木
春来とも
さてや止みなむ
年の内に
春吹く風も
心あらば
袖の氷を
解けと吹かなむ
五つの宮の
宮人と
その数ならぬ
身をなして
思ひし事は
かけまくも
かしこけれども
頼もしき
蔭に再び
遅れたる
双葉の草を
吹く風の
荒き方には
あてじとて
せばき袂を
ふせぎつつ
塵も据ゑじと
磨きては
玉の光を
誰れか見むと
思ふ心に
おほけなく
上つ枝をば
さし越えて
花咲く春の
宮人と
なりし時はは
いかばかり
茂き蔭とか
頼まれし
末の世までと
思ひつつ
九重ねの
その中に
いつき据ゑしも
言出しも
誰れならなくに
小山田を
人に任せて
我はただ
袂そほつに
身をなして
二春三春
過ぐしつつ
その秋冬の
朝霧の
絶え間にだにも
と思ひしを
峰の白雲
横様に
立ち変りぬと
見てしかば
身を限りとは
思ひにき
命あらばと
頼みしは
人に遅るる
名なりけり
思ふもしるし
山川の
みな下なりし
もろ人も
動かぬ岸に
護り上げて
沈む水屑の
果て果ては
かき流されし
神無月
薄き氷に
閉ぢられて
止まれる方も
泣きわぶる
涙沈みて
数ふれば
冬も三月に
なりにけり
長き夜な夜な
敷妙の
臥さず休まず
明け暮らし
思へどもなほ
悲しきは
八十氏人も
あたら世の
ためしなりとぞ
騒ぐなる
まして春日の
杉村に
いまだ枯れたる
枝はあらじ
大原野辺の
つぼすみれ
罪をかしある
物ならば
照る日も見よと
言ふことを
年の終りに
清めずは
わが身ぞつひに
朽ちぬべき
谷の埋もれ木
春来とも
さてや止みなむ
年の内に
春吹く風も
心あらば
袖の氷を
解けと吹かなむ
あはれわれ
いつつのみやの
みやひとと
そのかすならぬ
みをなして
おもひしことは
かけまくも
かしこけれとも
たのもしき
かけにふたたひ
おくれたる
ふたはのくさを
ふくかせの
あらきかたには
あてしとて
せはきたもとを
ふせきつつ
ちりもすゑしと
みかきては
たまのひかりを
たれかみむと
おもふこころに
おほけなく
かみつえたをは
さしこえて
はなさくはるの
みやひとと
なりしときはは
いかはかり
しけきかけとか
たのまれし
すゑのよまてと
おもひつつ
ここのかさねの
そのなかに
いつきすゑしも
ことてしも
たれならなくに
をやまたを
ひとにまかせて
われはたた
たもとそほつに
みをなして
ふたはるみはる
すくしつつ
そのあきふゆの
あさきりの
たえまにたにもと
おもひしを
みねのしらくも
よこさまに
たちかはりぬと
みてしかは
みをかきりとは
おもひにき
いのちあらはと
たのみしは
ひとにおくるる
ななりけり
おもふもしるし
やまかはの
みなしもなりし
もろひとも
うこかぬきしに
まもりあけて
しつむみくつの
はてはては
かきなかされし
かみなつき
うすきこほりに
とちられて
とまれるかたも
なきわふる
なみたしつみて
かそふれは
ふゆもみつきに
なりにけり
なかきよなよな
しきたへの
ふさすやすます
あけくらし
おもへともなほ
かなしきは
やそうちひとも
あたらよの
ためしなりとそ
さわくなる
ましてかすかの
すきむらに
いまたかれたる
えたはあらし
おほはらのへの
つほすみれ
つみをかしある
ものならは
てるひもみよと
いふことを
としのをはりに
きよめすは
わかみそつひに
くちぬへき
たにのうもれき
はるくとも
さてややみなむ
としのうちに
はるふくかせも
こころあらは
そてのこほりを
とけとふかなむ
いつつのみやの
みやひとと
そのかすならぬ
みをなして
おもひしことは
かけまくも
かしこけれとも
たのもしき
かけにふたたひ
おくれたる
ふたはのくさを
ふくかせの
あらきかたには
あてしとて
せはきたもとを
ふせきつつ
ちりもすゑしと
みかきては
たまのひかりを
たれかみむと
おもふこころに
おほけなく
かみつえたをは
さしこえて
はなさくはるの
みやひとと
なりしときはは
いかはかり
しけきかけとか
たのまれし
すゑのよまてと
おもひつつ
ここのかさねの
そのなかに
いつきすゑしも
ことてしも
たれならなくに
をやまたを
ひとにまかせて
われはたた
たもとそほつに
みをなして
ふたはるみはる
すくしつつ
そのあきふゆの
あさきりの
たえまにたにもと
おもひしを
みねのしらくも
よこさまに
たちかはりぬと
みてしかは
みをかきりとは
おもひにき
いのちあらはと
たのみしは
ひとにおくるる
ななりけり
おもふもしるし
やまかはの
みなしもなりし
もろひとも
うこかぬきしに
まもりあけて
しつむみくつの
はてはては
かきなかされし
かみなつき
うすきこほりに
とちられて
とまれるかたも
なきわふる
なみたしつみて
かそふれは
ふゆもみつきに
なりにけり
なかきよなよな
しきたへの
ふさすやすます
あけくらし
おもへともなほ
かなしきは
やそうちひとも
あたらよの
ためしなりとそ
さわくなる
ましてかすかの
すきむらに
いまたかれたる
えたはあらし
おほはらのへの
つほすみれ
つみをかしある
ものならは
てるひもみよと
いふことを
としのをはりに
きよめすは
わかみそつひに
くちぬへき
たにのうもれき
はるくとも
さてややみなむ
としのうちに
はるふくかせも
こころあらは
そてのこほりを
とけとふかなむ
遠傅南岳教
夏久老天台
杖鍚凌溟海
躡虛歷蓬萊
朝家無英俊
法侶隱賢才
形體風塵隔
威儀律節開
袒肩臨江上
洗足踏巖隈
梵語翻經閱
鐘聲聽香臺
經行人事少
宴坐歲華催
羽客親講席
山精供茶杯
深房春不暖
花雨自然來
賴有護持力
定知絕輪迴
夏久老天台
杖鍚凌溟海
躡虛歷蓬萊
朝家無英俊
法侶隱賢才
形體風塵隔
威儀律節開
袒肩臨江上
洗足踏巖隈
梵語翻經閱
鐘聲聽香臺
經行人事少
宴坐歲華催
羽客親講席
山精供茶杯
深房春不暖
花雨自然來
賴有護持力
定知絕輪迴
三陽仲月風光暖
美少繁菙春意奢
曉鏡照顏粧黛畢
相將戲逐覓紅花
紅花綠樹煙霞處
弱體行疲園逕遐
芍藥花
蘼蕪葉
隨攀迸落受輕紗
蕎籬綠刺障蘿衣
柳陌青絲遮畫眉
環坐各相猜
他妓亦尋來
試傾雙袖口
先出一枝梅
千葉不同樣
百花是異香
樓中皆艷灼
院裡悉芬芳
院裡悉千葉不同樣百花是異香樓中皆艷灼
院裡悉以下至此恐衍
菲散蓄慮競風流
巧咲便娟矜數籌
闘罷不求勳績顯
華筵但使前人羞
美少繁菙春意奢
曉鏡照顏粧黛畢
相將戲逐覓紅花
紅花綠樹煙霞處
弱體行疲園逕遐
芍藥花
蘼蕪葉
隨攀迸落受輕紗
蕎籬綠刺障蘿衣
柳陌青絲遮畫眉
環坐各相猜
他妓亦尋來
試傾雙袖口
先出一枝梅
千葉不同樣
百花是異香
樓中皆艷灼
院裡悉芬芳
院裡悉千葉不同樣百花是異香樓中皆艷灼
院裡悉以下至此恐衍
菲散蓄慮競風流
巧咲便娟矜數籌
闘罷不求勳績顯
華筵但使前人羞
可是能牟多
与世久流奈美尓
伊射里須流
安麻乎等女良我
毛能須素奴礼奴
与世久流奈美尓
伊射里須流
安麻乎等女良我
毛能須素奴礼奴
かぜのむた
よせくるなみに
いざりする
あまをとめらが
ものすそぬれぬ
よせくるなみに
いざりする
あまをとめらが
ものすそぬれぬ
Из-за волн,
Что сюда набегают с порывами ветра,
Молодые рыбачки,
Что ловят у берега рыбу,
Замочили подолы пурпурной одежды…
Что сюда набегают с порывами ветра,
Молодые рыбачки,
Что ловят у берега рыбу,
Замочили подолы пурпурной одежды…
[Неизвестный автор]
大鏡 > 上巻 太政大臣頼忠 廉義公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР ЁРИТАДА [РЭНГИКО:])
をぐら山
あらしの風の
さむければ
もみぢの錦
きぬ人ぞなき
あらしの風の
さむければ
もみぢの錦
きぬ人ぞなき
をぐらやま
あらしのかぜの
さむければ
もみぢのにしき
きぬひとぞなき
あらしのかぜの
さむければ
もみぢのにしき
きぬひとぞなき
Ветер студеный
Яростно задувает с горы Огура.
Вся природа надела
Парчовое одеяние
Из алых кленовых листьев.
Яростно задувает с горы Огура.
Вся природа надела
Парчовое одеяние
Из алых кленовых листьев.
世
105. “Ветер студеный...” — Это стихотворение-вака с небольшими изменениями вошло в разные антологии, например, в Сю:исю:.
105. “Ветер студеный...” — Это стихотворение-вака с небольшими изменениями вошло в разные антологии, например, в Сю:исю:.
春日山
谷のうもれ木
くちぬとも
君に告げこせ
峰の松風
谷のうもれ木
くちぬとも
君に告げこせ
峰の松風
かすがやま
たにのうもれき
くちぬとも
きみにつげこせ
みねのまつかぜ
たにのうもれき
くちぬとも
きみにつげこせ
みねのまつかぜ
В Касуга, в горном ушелье,
Тлеют
Поваленные деревья... Не так ли и я?
О ветер, дуюший в соснах,
Шепни обо мне государю!
Тлеют
Поваленные деревья... Не так ли и я?
О ветер, дуюший в соснах,
Шепни обо мне государю!
水茎の
跡に残れる
玉の声
いとども寒き
秋の風かな
跡に残れる
玉の声
いとども寒き
秋の風かな
みづぐきの
あとにのこれる
たまのこゑ
いとどもさむき
あきのかぜかな
あとにのこれる
たまのこゑ
いとどもさむき
あきのかぜかな
Когда перебираю старые песни,
Кажется мне, будто слышу
Шум водопада,
И холодом веет
Осенний ветер.
Кажется мне, будто слышу
Шум водопада,
И холодом веет
Осенний ветер.
あらしふく
峰のもみぢの
日にそへて
もろくなりゆく
我が涙かな
峰のもみぢの
日にそへて
もろくなりゆく
我が涙かな
あらしふく
みねのもみぢの
ひにそへて
もろくなりゆく
わがなみだかな
みねのもみぢの
ひにそへて
もろくなりゆく
わがなみだかな
Как осенние листья
От жестокого ветра,
С каждым днём всё обильнее
Падают на рукав мой
Горькие слёзы.
От жестокого ветра,
С каждым днём всё обильнее
Падают на рукав мой
Горькие слёзы.
うたた寝は
荻吹く風に
おどろけど
長き夢路ぞ
さむる時なき
荻吹く風に
おどろけど
長き夢路ぞ
さむる時なき
うたたねは
をぎふくかぜに
おどろけど
ながきゆめぢぞ
さむるときなき
をぎふくかぜに
おどろけど
ながきゆめぢぞ
さむるときなき
Шум листьев оги на ветру
Развеял
Мой мимолётный сон,
Но не настало пробужденья
От долгого блужданья дорогой грёз.
Развеял
Мой мимолётный сон,
Но не настало пробужденья
От долгого блужданья дорогой грёз.
小笹原
風待つ露の
消えやらで
このひとふしを
思ひおくかな
風待つ露の
消えやらで
このひとふしを
思ひおくかな
をささはら
かぜまつつゆの
きえやらで
このひとふしを
おもひおくかな
かぜまつつゆの
きえやらで
このひとふしを
おもひおくかな
Я — лишь росинка на листьях бамбука,
Ветер подул — и её уже нет,
Вот и прошу тебя:
Уж позаботься
О маленьком бамбуковом коленце!
Ветер подул — и её уже нет,
Вот и прошу тебя:
Уж позаботься
О маленьком бамбуковом коленце!
天降付
天之芳来山
霞立
春尓至婆
松風尓
池浪立而
櫻花
木乃晩茂尓
奥邊波
鴨妻喚
邊津方尓
味村左和伎
百礒城之
大宮人乃
退出而
遊船尓波
梶棹毛
無而不樂毛
己具人奈四二
天之芳来山
霞立
春尓至婆
松風尓
池浪立而
櫻花
木乃晩茂尓
奥邊波
鴨妻喚
邊津方尓
味村左和伎
百礒城之
大宮人乃
退出而
遊船尓波
梶棹毛
無而不樂毛
己具人奈四二
あもりつく
あめのかぐやま
かすみたつ
はるにいたれば
まつかぜに
いけなみたちて
さくらばな
このくれしげに
おきへには
かもつまよばひ
へつへに
あぢむらさわき
ももしきの
おほみやひとの
まかりでて
あそぶふねには
かぢさをも
なくてさぶしも
こぐひとなしに
あめのかぐやま
かすみたつ
はるにいたれば
まつかぜに
いけなみたちて
さくらばな
このくれしげに
おきへには
かもつまよばひ
へつへに
あぢむらさわき
ももしきの
おほみやひとの
まかりでて
あそぶふねには
かぢさをも
なくてさぶしも
こぐひとなしに
К нам сошедшая с небес,
О небесная гора,
О гора Кагуяма!
Лишь придёт туда весна,
Дымка вешняя встаёт.
От порыва ветерка
В соснах молодых
Поднимаются, шумят
Волны на пруду.
От вишнёвых лепестков
У деревьев тень густа.
И на взморье вдалеке
Селезень зовёт жену,
А на отмели морской
Адзи стаями шумят.
И печально, что уж нет
Больше вёсел на ладьях,
На которых, веселясь,
Отплывали из дворца
Сто почтеннейших вельмож.
Грустно, что никто теперь
Не плывёт на тех ладьях…
О небесная гора,
О гора Кагуяма!
Лишь придёт туда весна,
Дымка вешняя встаёт.
От порыва ветерка
В соснах молодых
Поднимаются, шумят
Волны на пруду.
От вишнёвых лепестков
У деревьев тень густа.
И на взморье вдалеке
Селезень зовёт жену,
А на отмели морской
Адзи стаями шумят.
И печально, что уж нет
Больше вёсел на ладьях,
На которых, веселясь,
Отплывали из дворца
Сто почтеннейших вельмож.
Грустно, что никто теперь
Не плывёт на тех ладьях…
* Оси, или осидори (Aix gabriculata), и такабэ (Mergus serrator) — род диких уток.
* “За незаметный срок” — т. е. со времени смерти Такэти. Суги (Crypiorneria japonica) — японская криптомерия.
* “За незаметный срок” — т. е. со времени смерти Такэти. Суги (Crypiorneria japonica) — японская криптомерия.
ありま山
猪名の笹原
風吹けば
いでそよ人を
忘れやはする
猪名の笹原
風吹けば
いでそよ人を
忘れやはする
ありまやま
ゐなのささはら
かぜふけば
いでそよひとを
わすれやはする
ゐなのささはら
かぜふけば
いでそよひとを
わすれやはする
Ветер с горы Арима
В долине Ина повеет —
Зашелестит бамбук.
Ты слышишь, ветреник?! Разве
Я в силах тебя позабыть?
В долине Ина повеет —
Зашелестит бамбук.
Ты слышишь, ветреник?! Разве
Я в силах тебя позабыть?
Данное стихотворение взято из ант. «Госюисю» («Песни любви», книга третья, 709). Гора Арима, долина Ина находились в провинции Цу (совр. преф. Хёго); в народной поэзии часто связаны. Первые две строки стихотворения представляют собой фольклорный зачин.
吹く風に
花橘や
にほふらむ
昔おぼゆる
けふの庭かな
花橘や
にほふらむ
昔おぼゆる
けふの庭かな
ふくかぜに
はなたちばなや
にほふらむ
むかしおぼゆる
けふのにはかな
はなたちばなや
にほふらむ
むかしおぼゆる
けふのにはかな
Разносит ветер
Нежный аромат
Цветущих померанцев.
Это напоминает мне время,
Когда Будда проповедовал сутру о Лотосе.
Нежный аромат
Цветущих померанцев.
Это напоминает мне время,
Когда Будда проповедовал сутру о Лотосе.
夕されば
門田のいなば
音づれて
芦のまろやに
秋風ぞふく
門田のいなば
音づれて
芦のまろやに
秋風ぞふく
ゆふされば
かどたのいなば
おとづれて
あしのまろやに
あきかぜぞふく
かどたのいなば
おとづれて
あしのまろやに
あきかぜぞふく
Настанет вечер лишь,
У входа в поле
Рис шелестит,
В покрытый тростником шалаш
Осенний ветер дует!
У входа в поле
Рис шелестит,
В покрытый тростником шалаш
Осенний ветер дует!
Примерный перевод
Добавлено в Огура Хякунин Иссю, 71
氷りゐし
志賀の唐崎
うちとけて
さゞ浪よする
春風ぞ吹く
志賀の唐崎
うちとけて
さゞ浪よする
春風ぞ吹く
こほりゐし
しがのからさき
うちとけて
さざなみよする
はるかぜぞふく
しがのからさき
うちとけて
さざなみよする
はるかぜぞふく
Весь лёд в Сига
На мысе Карасаки
Уж тает весь:
На волнах рябь, —
Весенний ветер дует.
На мысе Карасаки
Уж тает весь:
На волнах рябь, —
Весенний ветер дует.
Примерный перевод
吹きくれば
かを懷かしみ
梅の花
ちらさぬ程の
春風もがな
かを懷かしみ
梅の花
ちらさぬ程の
春風もがな
ふきくれば
かをなつかしみ
うめのはな
ちらさぬほどの
はるかぜもがな
かをなつかしみ
うめのはな
ちらさぬほどの
はるかぜもがな
Задул бы вот,
Запах родной из прошлого
Цветов сливы принеся,
Но не сорвав лепестков, —
Такой весенний ветер я хочу!
Запах родной из прошлого
Цветов сливы принеся,
Но не сорвав лепестков, —
Такой весенний ветер я хочу!
Примерный перевод
櫻花
風にしちらぬ
ものならば
思ふ事なき
春にぞあらまし
風にしちらぬ
ものならば
思ふ事なき
春にぞあらまし
さくらばな
かぜにしちらぬ
ものならば
おもふことなき
はるにぞあらまし
かぜにしちらぬ
ものならば
おもふことなき
はるにぞあらまし
Ах если б
Сакуры цветы не опадали бы
Под ветром,
Возможно, весна была б такой,
Когда и не о чем переживать.
Сакуры цветы не опадали бы
Под ветром,
Возможно, весна была б такой,
Когда и не о чем переживать.
Примерный перевод
五月やみ
はな橘に
吹く風は
たがさとまでか
匂ひゆくらむ
はな橘に
吹く風は
たがさとまでか
匂ひゆくらむ
さつきやみ
はなたちばなに
ふくかぜは
たがさとまでか
にほひゆくらむ
はなたちばなに
ふくかぜは
たがさとまでか
にほひゆくらむ
В летней тьме
Среди цветущих померанцев
Веет ветер.
До чьего же селения
Он донесёт аромат?
Среди цветущих померанцев
Веет ветер.
До чьего же селения
Он донесёт аромат?
Примерный перевод
風ふけば
河べ凉しく
よる波の
たち歸るべき
心地こそせね
河べ凉しく
よる波の
たち歸るべき
心地こそせね
かぜふけば
かはべすずしく
よるなみの
たちかへるべき
ここちこそせね
かはべすずしく
よるなみの
たちかへるべき
ここちこそせね
Подует ветер — освежает,
У берега реки прохладны
Приближающиеся волны,
Что набегут на берег и отхлынут,
Как это волнует сердце!
У берега реки прохладны
Приближающиеся волны,
Что набегут на берег и отхлынут,
Как это волнует сердце!
Примерный перевод
山城の
鳥羽田の面を
見渡せば
ほのかにけさぞ
秋風はふく
鳥羽田の面を
見渡せば
ほのかにけさぞ
秋風はふく
やましろの
とばたのおもを
みわたせば
ほのかにけさぞ
あきかぜはふく
とばたのおもを
みわたせば
ほのかにけさぞ
あきかぜはふく
В Ямасиро
На поверхность поля Тоба
Если глянуть:
Вдалеке с утра этого
Дует осенний ветер!
На поверхность поля Тоба
Если глянуть:
Вдалеке с утра этого
Дует осенний ветер!
Примерный перевод
君すまば
とはましものを
津の國の
生田の杜の
秋のはつ風
とはましものを
津の國の
生田の杜の
秋のはつ風
きみすまば
とはましものを
つのくにの
いくたのもりの
あきのはつかぜ
とはましものを
つのくにの
いくたのもりの
あきのはつかぜ
Если б жил тут,
Хотел бы навестить,
В провинции Цу
В лесу Икута
Первый осенний ветер...
Хотел бы навестить,
В провинции Цу
В лесу Икута
Первый осенний ветер...
Примерный перевод
天つ風
雲ふきはらふ
高嶺にて
いるまで見つる
秋の夜の月
雲ふきはらふ
高嶺にて
いるまで見つる
秋の夜の月
あまつかぜ
くもふきはらふ
たかみねにて
いるまでみつる
あきのよのつき
くもふきはらふ
たかみねにて
いるまでみつる
あきのよのつき
Смотрел
На луну осенней ночи
Пока была она
У пиков горных, где
Облака расчистил ветер небесный.
На луну осенней ночи
Пока была она
У пиков горных, где
Облака расчистил ветер небесный.
Примерный перевод
ひとりゐて
詠むる宿の
荻の葉に
風こそわたれ
あきの夕暮
詠むる宿の
荻の葉に
風こそわたれ
あきの夕暮
ひとりゐて
ながむるやどの
をぎのはに
かぜこそわたれ
あきのゆふぐれ
ながむるやどの
をぎのはに
かぜこそわたれ
あきのゆふぐれ
По листьям оги
Возле дома,
Где живу один и печалюсь,
Пролетает ветер.
Осенний вечер.
Возле дома,
Где живу один и печалюсь,
Пролетает ветер.
Осенний вечер.
Примерный перевод
荻の葉に
そゝや秋風
吹きぬなり
こぼれや志ぬる
露の白玉
そゝや秋風
吹きぬなり
こぼれや志ぬる
露の白玉
をぎのはに
そそやあきかぜ
ふきぬなり
こぼれやしぬる
つゆのしらたま
そそやあきかぜ
ふきぬなり
こぼれやしぬる
つゆのしらたま
По листьям оги,
Шелестя, осенний ветер
Задул.
И рассыпал
Белые жемчужинки росы!
Шелестя, осенний ветер
Задул.
И рассыпал
Белые жемчужинки росы!
Примерный перевод
秋ふくは
いかなる色の
風なれば
身にしむばかり
哀なる覽
いかなる色の
風なれば
身にしむばかり
哀なる覽
あきふくは
いかなるいろの
かぜなれば
みにしむばかり
あはれなるらん
いかなるいろの
かぜなれば
みにしむばかり
あはれなるらん
Ветер дующий,
Какого же цвета он
Осенью?
Лишь тело холодит
Печаль.
Какого же цвета он
Осенью?
Лишь тело холодит
Печаль.
Примерный перевод
荒果てゝ
月もとまらぬ
我宿に
秋の木の葉を
風ぞふきける
月もとまらぬ
我宿に
秋の木の葉を
風ぞふきける
あれはてて
つきもとまらぬ
わがやどに
あきのこのはを
かぜぞふきける
つきもとまらぬ
わがやどに
あきのこのはを
かぜぞふきける
В запустении,
Что и луну не остановит,
Моё жилище,
И в осенней листве
Дует ветер.
Что и луну не остановит,
Моё жилище,
И в осенней листве
Дует ветер.
Примерный перевод
風ふけば
楢の枯葉の
そよ〳〵と
云合せつゝ
いつか散る覽
楢の枯葉の
そよ〳〵と
云合せつゝ
いつか散る覽
かぜふけば
ならのかればの
そよそよと
いひあはせつつ
いつかちるらん
ならのかればの
そよそよと
いひあはせつつ
いつかちるらん
Лишь ветер задует,
Сухие листья дуба
Шуршат, —
Переговариваются, наверное,
Что когда-то опадут...
Сухие листья дуба
Шуршат, —
Переговариваются, наверное,
Что когда-то опадут...
Примерный перевод
風をいたみ
岩うつ波の
己のみ
くだけてものを
思ふ頃かな
岩うつ波の
己のみ
くだけてものを
思ふ頃かな
かぜをいたみ
いはうつなみの
おのれのみ
くだけてものを
おもふころかな
いはうつなみの
おのれのみ
くだけてものを
おもふころかな
Как ветер жесток,
Бьются волны в недвижные скалы,
Будто это я сам:
Во мне все рвётся на части
Теперь, в ненастливый час.
Бьются волны в недвижные скалы,
Будто это я сам:
Во мне все рвётся на части
Теперь, в ненастливый час.
Включено в Огура Хякунин Иссю, 48
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
風ふけば
もしほの烟
かたよりに
靡くをひとの
心ともがな
もしほの烟
かたよりに
靡くをひとの
心ともがな
かぜふけば
もしほのけぶり
かたよりに
なびくをひとの
こころともがな
もしほのけぶり
かたよりに
なびくをひとの
こころともがな
Лишь подует ветер,
Дым от костров, где соль из водорослей жгут,
В одну сторону клонится,
Хочу же, чтоб и её сердце
Так же склонилось!
Дым от костров, где соль из водорослей жгут,
В одну сторону клонится,
Хочу же, чтоб и её сердце
Так же склонилось!
Примерный перевод
思ひかね
別れし野べを
きてみれば
淺ちが原に
秋風ぞふく
別れし野べを
きてみれば
淺ちが原に
秋風ぞふく
おもひかね
わかれしのべを
きてみれば
あさちがはらに
あきかぜぞふく
わかれしのべを
きてみれば
あさちがはらに
あきかぜぞふく
Не в силах тосковать,
Пришёл на поле то, где
Мы расстались,
Увидел, на заросшей тростником равнине
Дует осенний ветер.
Пришёл на поле то, где
Мы расстались,
Увидел, на заросшей тростником равнине
Дует осенний ветер.
Примерный перевод
有馬山
ゐなのさゝ原
風吹けば
いでそよ人を
忘れやはする
ゐなのさゝ原
風吹けば
いでそよ人を
忘れやはする
ありまやま
ゐなのささはら
かぜふけば
いでそよひとを
わすれやはする
ゐなのささはら
かぜふけば
いでそよひとを
わすれやはする
Ветер с горы Арима
В долине Ина повеет —
Зашелестит бамбук.
Ты слышишь, ветреник?! Разве
Я в силах тебя позабыть?
В долине Ина повеет —
Зашелестит бамбук.
Ты слышишь, ветреник?! Разве
Я в силах тебя позабыть?
Включено в Огура Хякунин иссю, 58
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
嵐ふく
みむろの山の
もみぢ葉は
たつ田の川の
錦なりけり
みむろの山の
もみぢ葉は
たつ田の川の
錦なりけり
あらしふく
みむろのやまの
もみぢばは
たつたのかはの
にしきなりけり
みむろのやまの
もみぢばは
たつたのかはの
にしきなりけり
Красные листья
С отрогов горы Мимуро,
Где буря бушует,
Пёстрой парчой застлали
Воды реки Тацута.
С отрогов горы Мимуро,
Где буря бушует,
Пёстрой парчой застлали
Воды реки Тацута.
Включено в Огура Хякунин иссю, 69
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
窓超尓
月臨照而
足桧乃
下風吹夜者
公乎之其念
月臨照而
足桧乃
下風吹夜者
公乎之其念
まどごしに
つきおしてりて
あしひきの
あらしふくよは
きみをしぞおもふ
つきおしてりて
あしひきの
あらしふくよは
きみをしぞおもふ
Ночью темною, когда через окно
Мне сияет светлая луна
И несется ветер
С распростертых гор,
О тебе, любимый, я тоской полна.
Мне сияет светлая луна
И несется ветер
С распростертых гор,
О тебе, любимый, я тоской полна.
あらし吹く
三室の山の
もみぢ葉は
龍田の川の
にしきなりけり
三室の山の
もみぢ葉は
龍田の川の
にしきなりけり
あらしふく
みむろのやまの
もみぢばは
たつたのかはの
にしきなりけり
みむろのやまの
もみぢばは
たつたのかはの
にしきなりけり
Красные листья
С отрогов горы Мимуро,
Где буря бушует,
Пёстрой парчой застлали
Воды реки Тацута.
С отрогов горы Мимуро,
Где буря бушует,
Пёстрой парчой застлали
Воды реки Тацута.
Данное стихотворение взято из ант. «Госюисю» («Песни осени», книга вторая, 366). Осень в горах Мимуро (пров. Ямато) воспета еще в «Манъёсю».
Река Тацута не протекает близ этих гор. Поэт соединил в стихотворении гору и реку, названия которых вызывали в памяти образы осени.
Река Тацута не протекает близ этих гор. Поэт соединил в стихотворении гору и реку, названия которых вызывали в памяти образы осени.
あらし吹く
岸の柳の
いなむしろ
おりしく波に
まかせてぞみる
岸の柳の
いなむしろ
おりしく波に
まかせてぞみる
あらしふく
きしのやなぎの
いなむしろ
おりしくなみに
まかせてぞみる
きしのやなぎの
いなむしろ
おりしくなみに
まかせてぞみる
Ветер речной
Низко клонит весенние ивы.
Их тонкие ветви,
Сплетаясь,
Словно играют с волнами.
Низко клонит весенние ивы.
Их тонкие ветви,
Сплетаясь,
Словно играют с волнами.
あらし吹く
真葛が原に
鳴く鹿は
うらみてのみや
妻を恋ふらむ
真葛が原に
鳴く鹿は
うらみてのみや
妻を恋ふらむ
あらしふく
まくずがはらに
なくしかは
うらみてのみや
つまをこふらむ
まくずがはらに
なくしかは
うらみてのみや
つまをこふらむ
В поле, поросшем плющом,
Дует яростный ветер,
Громко стеная, олень
Призывает подругу.
В голосе слышится ропот.
Дует яростный ветер,
Громко стеная, олень
Призывает подругу.
В голосе слышится ропот.
寝覚めする
袖さへ寒く
秋の夜の
あらし吹くなり
松虫の声
袖さへ寒く
秋の夜の
あらし吹くなり
松虫の声
ねさめする
そでさへさむく
あきのよの
あらしふくなり
まつむしのこゑ
そでさへさむく
あきのよの
あらしふくなり
まつむしのこゑ
Проснулся среди ночи:
Захолодали даже рукава.
Осенний ветер дует, завывая,
А на сосне не умолкают
Голоса цикад.
Захолодали даже рукава.
Осенний ветер дует, завывая,
А на сосне не умолкают
Голоса цикад.
* Цикады на соснах (мацумуси) — постоянный осенний образ. Монотонный перезвон этих насекомых наводит грусть. Слово мацу — «сосна» традиционно ассоциируется с мацу — «ждать» — образ также символизирует одиночество и тоскливое бесплодное ожидание.
時わかぬ
波さへ色に
いづみ川
ははその杜に
あらし吹くらし
波さへ色に
いづみ川
ははその杜に
あらし吹くらし
ときわかぬ
なみさへいろに
いづみかは
ははそのもりに
あらしふくらし
なみさへいろに
いづみかは
ははそのもりに
あらしふくらし
О Идзуми-река!
Хоть увядание осеннее тебе и незнакомо,
Порою волны отливают желтизной:
То, верно, ураган
Срывает листья в жёлтой роще.
Хоть увядание осеннее тебе и незнакомо,
Порою волны отливают желтизной:
То, верно, ураган
Срывает листья в жёлтой роще.
* ...срывает листья в жёлтой роще... — имеется в виду равнина Хахасо (см. коммент. 529)'. ...волны отливают желтизной... — ураган срывает листья с деревьев, и они устилают всю поверхность реки. Песня перекликается с уже упоминавшейся танка Фунъя Ясухидэ из «Кокинсю» (см. коммент. 389).
しぐれつつ
袖もほしあへず
あしびきの
山の木の葉に
あらし吹くころ
袖もほしあへず
あしびきの
山の木の葉に
あらし吹くころ
しぐれつつ
そでもほしあへず
あしびきの
やまのこのはに
あらしふくころ
そでもほしあへず
あしびきの
やまのこのはに
あらしふくころ
Дождь моросит, и рукавам
Нет времени просохнуть,
А в горах, простёршихся вокруг,
Срывает ураган
Оставшиеся листья.
Нет времени просохнуть,
А в горах, простёршихся вокруг,
Срывает ураган
Оставшиеся листья.
* ...в горах, простёршихся вокруг... Дословный перевод — «горы, простёршие своё подножье» — постоянный эпитет (макура-котоба), один из древнейших в японской поэзии.
* Моросящий дождь (сигурэ) — здесь метафорический образ слёз.
* Моросящий дождь (сигурэ) — здесь метафорический образ слёз.
から錦
秋の形見や
たつた山
散りあへぬ枝に
あらし吹くなり
秋の形見や
たつた山
散りあへぬ枝に
あらし吹くなり
からにしき
あきのかたみや
たつたやま
ちりあへぬえだに
あらしふくなり
あきのかたみや
たつたやま
ちりあへぬえだに
あらしふくなり
Заморская парча
Дар уходящей осени, —
Ужель тебе её не жаль, о Тацута-гора?
Ветра твои безжалостно срывают
Её с ветвей.
Дар уходящей осени, —
Ужель тебе её не жаль, о Тацута-гора?
Ветра твои безжалостно срывают
Её с ветвей.
* Прототип — песня Содзё Хэндзё из «Песен зимы» антологии «Сюисю» (см. коммент. 545; здесь — один из вариантов перевода):
Заморская парча...
Немного уж её осталось
На ветвях.
Осени уходящей дар прощальный,
О, если б сохранился он!
Заморская парча...
Немного уж её осталось
На ветвях.
Осени уходящей дар прощальный,
О, если б сохранился он!
更科日記 > 鏡の初瀬詣で 天照御神 (Паломничество зеркала в храм Хацусэ, богиня Аматэрасу)
涙さへ
ふりはへつつぞ
思ひやる
嵐ふくらむ
冬の山里
ふりはへつつぞ
思ひやる
嵐ふくらむ
冬の山里
なみださへ
ふりはへつつぞ
おもひやる
あらしふくらむ
ふゆのやまざと
ふりはへつつぞ
おもひやる
あらしふくらむ
ふゆのやまざと
Не в силах справиться с собой,
Роняю слезы,
Представлю только:
Горная обитель
Зимой во власти бурь.
Роняю слезы,
Представлю только:
Горная обитель
Зимой во власти бурь.
谷川に
志がらみかけよ
立田姫
みねのもみぢに
嵐ふくなり
志がらみかけよ
立田姫
みねのもみぢに
嵐ふくなり
たにかはに
しがらみかけよ
たつたひめ
みねのもみぢに
あらしふくなり
しがらみかけよ
たつたひめ
みねのもみぢに
あらしふくなり
На долинных реках
Воздвинь плотины,
Тацута-химэ,
На вершинах гор на осеннюю листву
Свирепый ветер подул!
Воздвинь плотины,
Тацута-химэ,
На вершинах гор на осеннюю листву
Свирепый ветер подул!
Примерный перевод
嵐吹く
ふなぎの山の
紅葉ばゝ
時雨のあめに
色ぞこがるゝ
ふなぎの山の
紅葉ばゝ
時雨のあめに
色ぞこがるゝ
あらしふく
ふなぎのやまの
もみぢばは
しぐれのあめに
いろぞこがるる
ふなぎのやまの
もみぢばは
しぐれのあめに
いろぞこがるる
Листва цветная
С горы Фунаги,
Где дуют ветры сильные,
Под дождём осенним
Обагрилась!
С горы Фунаги,
Где дуют ветры сильные,
Под дождём осенним
Обагрилась!
Примерный перевод
旅衣
夕霜さむき
志のゝ葉の
さやのなか山
あらしふくなり
夕霜さむき
志のゝ葉の
さやのなか山
あらしふくなり
たびころも
ゆふしもさむき
しのゝはの
さやのなかやま
あらしふくなり
ゆふしもさむき
しのゝはの
さやのなかやま
あらしふくなり
Одежды путника
Завязанный шнур... Холодный вечер,
Шелестят листы бамбука, —
На горе Сая-но Накаяма
Началась буря...
Завязанный шнур... Холодный вечер,
Шелестят листы бамбука, —
На горе Сая-но Накаяма
Началась буря...
Примерный перевод
山川に
風のかけたる
しがらみは
流れもあへぬ
紅葉なりけり
風のかけたる
しがらみは
流れもあへぬ
紅葉なりけり
やまがはに
かぜのかけたる
しがらみは
ながれもあへぬ
もみぢなりけり
かぜのかけたる
しがらみは
ながれもあへぬ
もみぢなりけり
Сколько плотин
Ветер на реках построил
В теснинах гор.
Это кленовые листья
Воде бежать не дают.
Ветер на реках построил
В теснинах гор.
Это кленовые листья
Воде бежать не дают.
Данное стихотворение взято из ант. «Кокинсю», 303 («Песни осени», книга вторая).
風ふけば
もしほの煙
うち靡き
我も思はぬ
かたにこそゆけ
もしほの煙
うち靡き
我も思はぬ
かたにこそゆけ
かぜふけば
もしほのけぶり
うちなびき
われもおもはぬ
かたにこそゆけ
もしほのけぶり
うちなびき
われもおもはぬ
かたにこそゆけ
Лишь ветер подул,
И дым от костров,
Где выжигают соль
Склонился в сторону такую,
Куда я и подумать бы не смог.
И дым от костров,
Где выжигают соль
Склонился в сторону такую,
Куда я и подумать бы не смог.
Примерный перевод
古本説話集 > 第9話 伊勢大輔、歌の事 (О вака Исэ-но Тайфу)
更科日記 > 山里の秋 (Осень в горном селении)
水さへぞ
すみたえにける
木の葉ちる
あらしの山の
心細さに
すみたえにける
木の葉ちる
あらしの山の
心細さに
みづさへぞ
すみたえにける
このはちる
あらしのやまの
こころほそさに
すみたえにける
このはちる
あらしのやまの
こころほそさに
Здесь прискучило даже воде
Прозрачным потоком струиться.
Листья с деревьев срывают
Бури в осенних горах.
Как неприютно!
Прозрачным потоком струиться.
Листья с деревьев срывают
Бури в осенних горах.
Как неприютно!
風吹けば
沖つ白浪
立田山
よはにや君が
ひとりこゆらむ
沖つ白浪
立田山
よはにや君が
ひとりこゆらむ
かぜふけば
おきつしらなみ
たつたやま
よはにやきみが
ひとりこゆらむ
おきつしらなみ
たつたやま
よはにやきみが
ひとりこゆらむ
Подует ветер —
И поднимутся белые волны на взморье.
О, гора Тацута!
Не тебя ль в полночь
Милый будет переходить один?
И поднимутся белые волны на взморье.
О, гора Тацута!
Не тебя ль в полночь
Милый будет переходить один?
Подует ветер... - Песня из "Кокинвакасю" (№ 994). Автор не известен. Песня приведена как пример использования дзё в главном полустишии. Главное полустишие целиком составляет дзё к слову Тацута - названию горы через ассоциацию его со словом тацу — "подниматься", "вставать". Эта песня есть также в лирической повести "Исэ моногатари" [23]. Гора Тацута один из постоянных образов поэзии "Кокинвакасю". Сама гора находится на границе провинций Ямато и Нанива, через неё пролегала одна из оживленных дорог того времени.
思ひかね
妹がり行けば
冬の夜の
川風寒み
千鳥鳴くなり
妹がり行けば
冬の夜の
川風寒み
千鳥鳴くなり
おもひかね
いもがりゆけば
ふゆのよの
かはかぜさむみ
ちどりなくなり
いもがりゆけば
ふゆのよの
かはかぜさむみ
ちどりなくなり
Любовью истомившись,
Отправился я к милой
Зимней ночью.
Холодный ветер дул с реки,
И жалобно кричали птицы.
Отправился я к милой
Зимней ночью.
Холодный ветер дул с реки,
И жалобно кричали птицы.
* Любовью истомившись... — Это одна из известных песен Ки-но Цураюки, вошедшая в антологию "Сюивакасю", свиток 4-й, "Песни зимы" [224].
氷柱ゐし
岩間の波の
音羽川
今朝吹くかぜに
春や立つらむ
岩間の波の
音羽川
今朝吹くかぜに
春や立つらむ
つららゐし
いはまのなみの
おとはかは
けさふくかぜに
はるやたつらむ
いはまのなみの
おとはかは
けさふくかぜに
はるやたつらむ
Зашумела река Отова
Волнами меж камней,
Где были сосульки,
И с ветром этого утра,
Похоже, настала весна!
Волнами меж камней,
Где были сосульки,
И с ветром этого утра,
Похоже, настала весна!
Примерный перевод
春のくる
夜の間の風の
いかなれば
今朝ふくにしも
氷解く覽
夜の間の風の
いかなれば
今朝ふくにしも
氷解く覽
はるのくる
よのまのかぜの
いかなれば
けさふくにしも
こほりとくらん
よのまのかぜの
いかなれば
けさふくにしも
こほりとくらん
Ах, если б
Весны пришедшей
Ветр ночной
С утра подул бы,
Растопил бы лёд?
Весны пришедшей
Ветр ночной
С утра подул бы,
Растопил бы лёд?
Примерный перевод
わぎもこが
旅寝の衣
うすきほど
よきて吹かなむ
夜半の山風
旅寝の衣
うすきほど
よきて吹かなむ
夜半の山風
わぎもこが
たびねのころも
うすきほど
よきてふかなむ
よはのやまかぜ
たびねのころも
うすきほど
よきてふかなむ
よはのやまかぜ
Любимая сейчас в пути,
И холодно ей ночевать
В ее одежде легкой.
О горный ветер, прошу тебя,
Её не трогай, мимо пролети!
И холодно ей ночевать
В ее одежде легкой.
О горный ветер, прошу тебя,
Её не трогай, мимо пролети!
今日こゝに
見に來ざりせば
梅の花
獨や春の
風にちらまし
見に來ざりせば
梅の花
獨や春の
風にちらまし
けふここに
みにこざりせば
うめのはな
ひとりやはるの
かぜにちらまし
みにこざりせば
うめのはな
ひとりやはるの
かぜにちらまし
Если б мы сюда
Не пришли сегодня,
Цветы сливы
В одиночестве опали б
Под весенним ветром.
Не пришли сегодня,
Цветы сливы
В одиночестве опали б
Под весенним ветром.
Примерный перевод
風ふけば
柳の糸の
かたよりに
靡くにつけて
過ぐる春かな
柳の糸の
かたよりに
靡くにつけて
過ぐる春かな
かぜふけば
やなぎのいとの
かたよりに
なびくにつけて
すぐるはるかな
やなぎのいとの
かたよりに
なびくにつけて
すぐるはるかな
Лишь задует ветер,
И ветви ив
Клонятся в одну сторону,
И вместе с этим
Проходит весна.
И ветви ив
Клонятся в одну сторону,
И вместе с этим
Проходит весна.
Примерный перевод
朝まだき
吹きくる風に
任すれば
かたより志ける
青柳の糸
吹きくる風に
任すれば
かたより志ける
青柳の糸
あさまだき
ふきくるかぜに
まかすれば
かたよりしける
あをやぎのいと
ふきくるかぜに
まかすれば
かたよりしける
あをやぎのいと
По воле ветра,
Подувшего ранним утром,
Склоняются
В одну сторону
Веточки зелёных ив.
Подувшего ранним утром,
Склоняются
В одну сторону
Веточки зелёных ив.
Примерный перевод
風ふけば
なみのあやおる
池水に
糸ひきそふる
岸のあを柳
なみのあやおる
池水に
糸ひきそふる
岸のあを柳
かぜふけば
なみのあやおる
いけみづに
いとひきそふる
きしのあをやぎ
なみのあやおる
いけみづに
いとひきそふる
きしのあをやぎ
Лишь задует ветер,
На рисунке волн
На воде пруда
Ветви тянутся, дрожат
Зелёных ив прибрежных.
На рисунке волн
На воде пруда
Ветви тянутся, дрожат
Зелёных ив прибрежных.
Примерный перевод
吉野山
みねの櫻や
咲きぬらむ
麓のさとに
にほふはるかぜ
みねの櫻や
咲きぬらむ
麓のさとに
にほふはるかぜ
よしのやま
みねのさくらや
さきぬらむ
ふもとのさとに
にほふはるかぜ
みねのさくらや
さきぬらむ
ふもとのさとに
にほふはるかぜ
Не на вершине ли
Гор Ёсино сакура
Расцвела?
В селении у подножия
Весенний ветер несёт аромат...
Гор Ёсино сакура
Расцвела?
В селении у подножия
Весенний ветер несёт аромат...
Примерный перевод
尋ねつる
我をや風も
まちつけむ
けふぞ盛に
匂ひ増しける
我をや風も
まちつけむ
けふぞ盛に
匂ひ増しける
たづねつる
われをやかぜも
まちつけむ
けふぞさかりに
にほひましける
われをやかぜも
まちつけむ
けふぞさかりに
にほひましける
Прибыл сюда,
Неужели меня дожидался
И ветер?
Сегодня цветов расцвета
Их аромат сильнее!
Неужели меня дожидался
И ветер?
Сегодня цветов расцвета
Их аромат сильнее!
Примерный перевод
吹く風も
花のあたりは
心せよ
今日をば常の
春とやは見る
花のあたりは
心せよ
今日をば常の
春とやは見る
ふくかぜも
はなのあたりは
こころせよ
けふをばつねの
はるとやはみる
はなのあたりは
こころせよ
けふをばつねの
はるとやはみる
Ветер дующий,
Сени сакуры
Берегись,
Именно сегодня
Я наблюдаю вечную весну!
Сени сакуры
Берегись,
Именно сегодня
Я наблюдаю вечную весну!
Примерный перевод
??
春毎に
松のみどりに
埋もれて
風にしられぬ
花ざくらかな
松のみどりに
埋もれて
風にしられぬ
花ざくらかな
はるごとに
まつのみどりに
うずもれて
かぜにしられぬ
はなざくらかな
まつのみどりに
うずもれて
かぜにしられぬ
はなざくらかな
Каждую весну
Зеленью сосен
Покрытые,
Не знающие о ветре
Сакуры цветы.
Зеленью сосен
Покрытые,
Не знающие о ветре
Сакуры цветы.
Примерный перевод
けふくれぬ
明日もきてみむ
櫻花
こゝろしてふけ
春の山風
明日もきてみむ
櫻花
こゝろしてふけ
春の山風
けふくれぬ
あすもきてみむ
さくらばな
こころしてふけ
はるのやまかぜ
あすもきてみむ
さくらばな
こころしてふけ
はるのやまかぜ
Сегодня темнеет,
А завтра снова придём любоваться
Цветом сакуры.
Не дуй же так яростно,
Весенний горный ветер.
А завтра снова придём любоваться
Цветом сакуры.
Не дуй же так яростно,
Весенний горный ветер.
Примерный перевод
ちりつもる
庭をぞみまし
櫻花
風よりさきに
尋ねざりせば
庭をぞみまし
櫻花
風よりさきに
尋ねざりせば
ちりつもる
にはをぞみまし
さくらばな
かぜよりさきに
たづねざりせば
にはをぞみまし
さくらばな
かぜよりさきに
たづねざりせば
Увидела,
Как опадают, сбираясь в сугробы,
Сакуры цветы,
Даже раньше,
Чем ветер их навестил.
Как опадают, сбираясь в сугробы,
Сакуры цветы,
Даже раньше,
Чем ветер их навестил.
春毎に
あかぬ匂を
さくら花
いかなる風の
をしまざるらむ
あかぬ匂を
さくら花
いかなる風の
をしまざるらむ
はるごとに
あかぬにほひを
さくらはな
いかなるかぜの
をしまざるらむ
あかぬにほひを
さくらはな
いかなるかぜの
をしまざるらむ
Каждую весну
Распускаются цветы сакуры,
На которые нельзя налюбоваться,
Какой же ветер их
Не жалеет?..
Распускаются цветы сакуры,
На которые нельзя налюбоваться,
Какой же ветер их
Не жалеет?..
Примерный перевод
春雨に
ぬれて尋ねむ
やま櫻
雲のかへしの
あらしもぞふく
ぬれて尋ねむ
やま櫻
雲のかへしの
あらしもぞふく
はるさめに
ぬれてたづねむ
やまさくら
くものかへしの
あらしもぞふく
ぬれてたづねむ
やまさくら
くものかへしの
あらしもぞふく
Пусть вымокнем под
Весенним дождём, но пойдём
К сакуре горной!
Пусть даже и дует горный ветер,
Который вернёт облака.
Весенним дождём, но пойдём
К сакуре горной!
Пусть даже и дует горный ветер,
Который вернёт облака.
Примерный перевод
* Ветер наполнит небо лепестками сакур, которые будут словно облака?
月影に
花見る夜半の
うき雲は
風のつらさに
劣らざりけり
花見る夜半の
うき雲は
風のつらさに
劣らざりけり
つきかげに
はなみるよはの
うきくもは
かぜのつらさに
おとらざりけり
はなみるよはの
うきくもは
かぜのつらさに
おとらざりけり
Плывущее облако
В ночи, когда мы любуемся
Цветами сакуры в лунном свете,
Не так жестоко,
Как ветер...
В ночи, когда мы любуемся
Цветами сакуры в лунном свете,
Не так жестоко,
Как ветер...
Оно закрывает свет, но потом свет возвращается?..
春の日の
長閑き空に
ふる雪は
風に亂るゝ
花にぞありける
長閑き空に
ふる雪は
風に亂るゝ
花にぞありける
はるのひの
のどけきそらに
ふるゆきは
かぜにみだるる
はなにぞありける
のどけきそらに
ふるゆきは
かぜにみだるる
はなにぞありける
В весенний день
Со спокойного неба
Падает снег, —
То ветром взметённые
Лепестки сакуры.
Со спокойного неба
Падает снег, —
То ветром взметённые
Лепестки сакуры.
Примерный перевод
長閑し=тихий,спокойный
花さそふ
あらしや峯を
渡るらむ
さくらなみよる
谷河の水
あらしや峯を
渡るらむ
さくらなみよる
谷河の水
はなさそふ
あらしやみねを
わたるらむ
さくらなみよる
たにかはのみづ
あらしやみねを
わたるらむ
さくらなみよる
たにかはのみづ
Не горный ли вихрь
Перелетел чрез вершины,
Увлекая лепестки сакуры,
Плывут они в волнах, приближаясь,
По водам долинной реки.
Перелетел чрез вершины,
Увлекая лепестки сакуры,
Плывут они в волнах, приближаясь,
По водам долинной реки.
Примерный перевод
かりがねの
帰る羽風や
さそふらむ
過ぎゆく峰の
花ものこらぬ
帰る羽風や
さそふらむ
過ぎゆく峰の
花ものこらぬ
かりがねの
かへるはかぜや
さそふらむ
すぎゆくみねの
はなものこらぬ
かへるはかぜや
さそふらむ
すぎゆくみねの
はなものこらぬ
Летят через горы дикие гуси,
Крыльями машут.
Быть может, от этого ветра
И облетели так быстро
С вишен цветы?
Крыльями машут.
Быть может, от этого ветра
И облетели так быстро
С вишен цветы?
* Намёк на песню Исэ из «Кокинсю» (см. коммент. 62).
花さそふ
あらしの庭の
雪ならで
ふりゆくものは
わが身なりけり
あらしの庭の
雪ならで
ふりゆくものは
わが身なりけり
はなさそふ
あらしのにはの
ゆきならで
ふりゆくものは
わがみなりけり
あらしのにはの
ゆきならで
ふりゆくものは
わがみなりけり
Так, бурей увлечены,
Мятутся цветы над садом.
Но это — не снегопад.
Это старость моя белеет.
Завьюжило жизнь мою.
Мятутся цветы над садом.
Но это — не снегопад.
Это старость моя белеет.
Завьюжило жизнь мою.
Данное стихотворение взято из ант. «Синтёкусэнсю» («Разные песни», книга первая).
花のかを
風のたよりに
たくへてそ
鶯さそふ
しるへにはやる
風のたよりに
たくへてそ
鶯さそふ
しるへにはやる
はなのかを
かせのたよりに
たくへてそ
うくひすさそふ
しるへにはやる
かせのたよりに
たくへてそ
うくひすさそふ
しるへにはやる
Далеко-далеко
пусть ветер весенний разносит
аромат лепестков —
чтоб к цветущей сливе близ дома
соловей отыскал дорогу!..
пусть ветер весенний разносит
аромат лепестков —
чтоб к цветущей сливе близ дома
соловей отыскал дорогу!..
うらみずや
うき世を花の
いとひつつ
さそふ風あらばと
思ひけるをば
うき世を花の
いとひつつ
さそふ風あらばと
思ひけるをば
うらみずや
うきよをはなの
いとひつつ
さそふかぜあらばと
おもひけるをば
うきよをはなの
いとひつつ
さそふかぜあらばと
おもひけるをば
Что держит меня
В этом мире печальном?!
Как вишни цветок,
На волю весеннего ветра
Отдамся...
В этом мире печальном?!
Как вишни цветок,
На волю весеннего ветра
Отдамся...
* Поэтесса использовала как прототип танка Оно-но Комати из «Кокинсю» (свиток «Песни разные»):
Устала
От горестей мирских...
Корни обрезав,
Плавучею стану травою, —
Было б теченье, что вдаль повлечёт...
Устала
От горестей мирских...
Корни обрезав,
Плавучею стану травою, —
Было б теченье, что вдаль повлечёт...
花さそふ
名残を雲に
吹きとめて
しばしはにほへ
春の山風
名残を雲に
吹きとめて
しばしはにほへ
春の山風
はなさそふ
なごりをくもに
ふきとめて
しばしはにほへ
はるのやまかぜ
なごりをくもに
ふきとめて
しばしはにほへ
はるのやまかぜ
Срываешь с вишен ты цветы,
О горный ветер!
Утихни хоть на миг:
Пусть повисят над горной кручей
Благоухающие облака!
О горный ветер!
Утихни хоть на миг:
Пусть повисят над горной кручей
Благоухающие облака!
むらさきの
雲路にさそふ
琴の音に
憂き世をはらふ
峰の松風
雲路にさそふ
琴の音に
憂き世をはらふ
峰の松風
むらさきの
くもぢにさそふ
ことのねに
うきよをはらふ
みねのまつかぜ
くもぢにさそふ
ことのねに
うきよをはらふ
みねのまつかぜ
Зовут меня сладкие звуки лютни
На путь
Пурпурных облаков,
А ветер, дуюший в соснах на горной вершине,
Прочь уносит страданья мои в этом мире.
На путь
Пурпурных облаков,
А ветер, дуюший в соснах на горной вершине,
Прочь уносит страданья мои в этом мире.
清見かた
関にとまらて
ゆく船は
嵐のさそふ
このはなりけり
関にとまらて
ゆく船は
嵐のさそふ
このはなりけり
きよみかた
せきにとまらて
ゆくふねは
あらしのさそふ
このはなりけり
せきにとまらて
ゆくふねは
あらしのさそふ
このはなりけり
В бухте Киёми
На заставе не останавливается
Проплывающий корабль:
Позванные штормом
Листья с деревьев...
На заставе не останавливается
Проплывающий корабль:
Позванные штормом
Листья с деревьев...
Примерный перевод
けさみれば
よるの嵐に
ちりはてゝ
庭こそ花の
盛なりけれ
よるの嵐に
ちりはてゝ
庭こそ花の
盛なりけれ
けさみれば
よるのあらしに
ちりはてて
にはこそはなの
さかりなりけれ
よるのあらしに
ちりはてて
にはこそはなの
さかりなりけれ
Глянул с утра:
С ночным вихрем
Совсем облетели сакуры,
Но у именно у сада
Цветенье!
С ночным вихрем
Совсем облетели сакуры,
Но у именно у сада
Цветенье!
Примерный перевод
梢には
吹くとも見えで
櫻花
かをるぞ風の
しるしなりける
吹くとも見えで
櫻花
かをるぞ風の
しるしなりける
こずゑには
ふくともみえで
さくらばな
かをるぞかぜの
しるしなりける
ふくともみえで
さくらばな
かをるぞかぜの
しるしなりける
В ветвях дует,
Но не виден.
Лепестков сакуры
Аромат — как знак того,
Что ветер есть.
Но не виден.
Лепестков сакуры
Аромат — как знак того,
Что ветер есть.
Примерный перевод
うらやまし
いかにふけばか
春風の
花を心に
任せそめけむ
いかにふけばか
春風の
花を心に
任せそめけむ
うらやまし
いかにふけばか
はるかぜの
はなをこころに
まかせそめけむ
いかにふけばか
はるかぜの
はなをこころに
まかせそめけむ
Завидую ему,
Как бы ни дул
Весенний ветер,
Но цветы всей душою
Ему вверяются.
Как бы ни дул
Весенний ветер,
Но цветы всей душою
Ему вверяются.
Примерный перевод
??
花の色は
かすみにこめて
見せすとも
かをたにぬすめ
春の山かせ
かすみにこめて
見せすとも
かをたにぬすめ
春の山かせ
はなのいろは
かすみにこめて
みせすとも
かをたにぬすめ
はるのやまかせ
かすみにこめて
みせすとも
かをたにぬすめ
はるのやまかせ
Красоту тех цветов
лицезреть нам не доведется
из-за дымки в горах —
так похить же, ветер весенний,
и примчи аромат цветенья!..
лицезреть нам не доведется
из-за дымки в горах —
так похить же, ветер весенний,
и примчи аромат цветенья!..
吹くからに
秋の草木の
しをるれは
むへ山かせを
あらしといふらむ
秋の草木の
しをるれは
むへ山かせを
あらしといふらむ
ふくからに
あきのくさきの
しをるれは
うへやまかせを
あらしといふらむ
あきのくさきの
しをるれは
うへやまかせを
あらしといふらむ
Ветер, прянувший с гор,
деревьям несет увяданье
и траве на лугах —
не случайно вихрь осенний
называют «свирепой бурей»…
деревьям несет увяданье
и траве на лугах —
не случайно вихрь осенний
называют «свирепой бурей»…
Взято в антологию Огура хякунин иссю, 22.
さ夜ふけて
なかはたけゆく
久方の
月ふきかへせ
秋の山風
なかはたけゆく
久方の
月ふきかへせ
秋の山風
さよふけて
なかはたけゆく
ひさかたの
つきふきかへせ
あきのやまかせ
なかはたけゆく
ひさかたの
つきふきかへせ
あきのやまかせ
Ветер с горных вершин,
ты в сумраке ночи осенней
посильнее подуй —
вороти луну, что уходит
на другую сторону неба!..
ты в сумраке ночи осенней
посильнее подуй —
вороти луну, что уходит
на другую сторону неба!..
もみちはを
風にまかせて
見るよりも
はかなき物は
いのちなりけり
風にまかせて
見るよりも
はかなき物は
いのちなりけり
もみちはを
かせにまかせて
みるよりも
はかなきものは
いのちなりけり
かせにまかせて
みるよりも
はかなきものは
いのちなりけり
Наша бренная жизнь
непрочна и недолговечна,
как осенний листок,
что, цепляясь за ветку клена,
под порывом ветра трепещет…
непрочна и недолговечна,
как осенний листок,
что, цепляясь за ветку клена,
под порывом ветра трепещет…
水の面に
ちりつむ花を
見る折ぞ
始めて風は
嬉しかりける
ちりつむ花を
見る折ぞ
始めて風は
嬉しかりける
みづのおもに
ちりつむはなを
みるをるぞ
はじめてかぜは
うれしかりける
ちりつむはなを
みるをるぞ
はじめてかぜは
うれしかりける
Устремляю взор
На лепестки, что опадают и копятся
На поверхности воды,
Впервые ветру
Я так рад.
На лепестки, что опадают и копятся
На поверхности воды,
Впервые ветру
Я так рад.
Примерный перевод
をる?
庭の花
もとの梢に
吹きかへせ
ちらすのみやは
心なるべき
もとの梢に
吹きかへせ
ちらすのみやは
心なるべき
にはのはな
もとのこずゑに
ふきかへせ
ちらすのみやは
こころなるべき
もとのこずゑに
ふきかへせ
ちらすのみやは
こころなるべき
Через цветы в саду,
По нижним веткам,
Ветер, пролети,
Ведь срывать лепестки
В твоём характере?
По нижним веткам,
Ветер, пролети,
Ведь срывать лепестки
В твоём характере?
Примерный перевод
散果てぬ
花の在所を
しらすれば
厭ひし風ぞ
けふは嬉しき
花の在所を
しらすれば
厭ひし風ぞ
けふは嬉しき
ちりはてぬ
はなのありかを
しらすれば
いとひしかぜぞ
けふはうれしき
はなのありかを
しらすれば
いとひしかぜぞ
けふはうれしき
Если б известить
О месте том, где все
Цветы опали,
То ветер, что их избегал,
Сегодня был бы рад!
О месте том, где все
Цветы опали,
То ветер, что их избегал,
Сегодня был бы рад!
Примерный перевод
松風の
音せざりせば
藤浪を
なにゝかゝれる
花と志らまし
音せざりせば
藤浪を
なにゝかゝれる
花と志らまし
まつかぜの
おとせざりせば
ふぢなみを
なににかかれる
はなとしらまし
おとせざりせば
ふぢなみを
なににかかれる
はなとしらまし
Если б не было
Ветра в соснах,
То как бы узнали ,
С чего свисают
Глициний волны?
Ветра в соснах,
То как бы узнали ,
С чего свисают
Глициний волны?
Примерный перевод
住吉の
松にかゝれる
藤の花
風のたよりに
なみやをるらむ
松にかゝれる
藤の花
風のたよりに
なみやをるらむ
すみよしの
まつにかかれる
ふぢのはな
かぜのたよりに
なみやをるらむ
まつにかかれる
ふぢのはな
かぜのたよりに
なみやをるらむ
Цветы глицинии,
Что свисают с сосен
На побережье Сумиёси,
Не ветер ли
Вас клонит к земле?
Что свисают с сосен
На побережье Сумиёси,
Не ветер ли
Вас клонит к земле?
Примерный перевод
求食為跡
礒二住鶴
暁去者
濱風寒弥
自妻喚毛
礒二住鶴
暁去者
濱風寒弥
自妻喚毛
あさりすと
いそにすむたづ
あけされば
はまかぜさむみ
おのづまよぶも
いそにすむたづ
あけされば
はまかぜさむみ
おのづまよぶも
Журавли, что живут возле берега моря,
Чтобы пищу себе добывать в камышах,
В час, когда рассветает
И холоден ветер прибрежный,
Жен своих призывают с тоской!
Чтобы пищу себе добывать в камышах,
В час, когда рассветает
И холоден ветер прибрежный,
Жен своих призывают с тоской!
綿之底
奥己具舟乎
於邊将因
風毛吹額
波不立而
奥己具舟乎
於邊将因
風毛吹額
波不立而
わたのそこ
おきこぐふねを
へによせむ
かぜもふかぬか
なみたてずして
おきこぐふねを
へによせむ
かぜもふかぬか
なみたてずして
Глубоко дно в открытом море,
Чтобы причалить к берегам могла
Плывущая ладья,
Пускай подует ветер,
Не подымая высоко волны.
Чтобы причалить к берегам могла
Плывущая ладья,
Пускай подует ветер,
Не подымая высоко волны.
* Песни странника.
天霧相
日方吹羅之
水莖之
岡水門尓
波立渡
日方吹羅之
水莖之
岡水門尓
波立渡
あまぎらひ
ひかたふくらし
みづくきの
をかのみなとに
なみたちわたる
ひかたふくらし
みづくきの
をかのみなとに
なみたちわたる
Верно, южный ветер нынче дует,
Небо затянула пелена.
В устье, в Ока,
Там, где стебли зеленеют,
Подымаясь, катится волна…
Небо затянула пелена.
В устье, в Ока,
Там, где стебли зеленеют,
Подымаясь, катится волна…
渡の原
八重のしほ路に
とぶ雁の
つばさの浪に
秋風ぞ吹く
八重のしほ路に
とぶ雁の
つばさの浪に
秋風ぞ吹く
わたのはら
やへのしほぢに
とぶかりの
つばさのなみに
あきかぜぞふく
やへのしほぢに
とぶかりの
つばさのなみに
あきかぜぞふく
Над равниной моря
И дальними морскими путями,
По которым летят гуси,
На взмахах их крыльев
Дует осенний ветер.
И дальними морскими путями,
По которым летят гуси,
На взмахах их крыльев
Дует осенний ветер.
Примерный перевод
思ふ事
ありてや見まし
秋の月
雲吹き拂ふ
かぜなかりせば
ありてや見まし
秋の月
雲吹き拂ふ
かぜなかりせば
おもふこと
ありてやみまし
あきのつき
くもふきはらふ
かぜなかりせば
ありてやみまし
あきのつき
くもふきはらふ
かぜなかりせば
То о чём печалюсь есть ли?
Как увидел бы я
Осеннюю луну,
Если б не подул ветер,
Разогнавший тучи.
Как увидел бы я
Осеннюю луну,
Если б не подул ветер,
Разогнавший тучи.
Примерный перевод
歌経標式 > 和歌七病 (Семь болезней вака)
まれに来る
夜はもかなしき
松風を
絶えずや苔の
下に聞くらむ
夜はもかなしき
松風を
絶えずや苔の
下に聞くらむ
まれにくる
よはもかなしき
まつかぜを
たえずやこけの
したにきくらむ
よはもかなしき
まつかぜを
たえずやこけの
したにきくらむ
Ночую здесь нечасто, и однако...
А каково же ей там,
Подо мхом могильным,
Все время слушать воющие звуки
Ветра в соснах!
А каково же ей там,
Подо мхом могильным,
Все время слушать воющие звуки
Ветра в соснах!
歌経標式 > 和歌三種體 (Три формы вака)
うつりゆく
雲にあらしの
声すなり
散る正木の
葛城の山
雲にあらしの
声すなり
散る正木の
葛城の山
うつりゆく
くもにあらしの
こゑすなり
ちるかまさきの
かづらきのやま
くもにあらしの
こゑすなり
ちるかまさきの
かづらきのやま
Как будто из-за облаков, '
Плывущих в небе, раздаются
Стоны ветра:
Наверное, срывает листья он с зелёного
плюща
На круче Кацураги.
Плывущих в небе, раздаются
Стоны ветра:
Наверное, срывает листья он с зелёного
плюща
На круче Кацураги.
* ...на круче Кацураги (см. коммент. 74) — название горы используется автором как омонимическая метафора: оно ассоциируется со словом кадзура — «плющ». В дневнике Минамото Иэнага есть заметка о том, что это одна из песен, от которых государь-инок Готоба пришёл в восторг.
風吹けば
蓮の浮葉に
玉こえて
凉しくなりぬ
ひぐらしの聲
蓮の浮葉に
玉こえて
凉しくなりぬ
ひぐらしの聲
かぜふけば
はすのうきばに
たまこえて
すずしくなりぬ
ひぐらしのこゑ
はすのうきばに
たまこえて
すずしくなりぬ
ひぐらしのこゑ
Лишь подует ветер,
На листьях плавающих лотоса
Бегают капли.
Холоднее становится,
И звучат сверчков голоса.
На листьях плавающих лотоса
Бегают капли.
Холоднее становится,
И звучат сверчков голоса.
Примерный перевод
さ月やみ
はな橘の
ありかをば
風のつてにぞ
空に知りける
はな橘の
ありかをば
風のつてにぞ
空に知りける
さつきやみ
はなたちばなの
ありかをば
かぜのつてにぞ
そらにしりける
はなたちばなの
ありかをば
かぜのつてにぞ
そらにしりける
В летней мгле
Прячутся цветы мандарина,
И где они,
Поведал небу
Ветер.
Прячутся цветы мандарина,
И где они,
Поведал небу
Ветер.
Примерный перевод
宿ごとに
はな橘ぞ
匂ひける
一木がすゑを
かぜはふけども
はな橘ぞ
匂ひける
一木がすゑを
かぜはふけども
やどごとに
はなたちばなぞ
にほひける
ひときがすゑを
かぜはふけども
はなたちばなぞ
にほひける
ひときがすゑを
かぜはふけども
У каждого дома
Мандарин
Расцвёл,
Пусть даже в кронах их
Задует ветер...
Мандарин
Расцвёл,
Пусть даже в кронах их
Задует ветер...
Примерный перевод
わがためや
風もたかしの
浜ならむ
袖のみなとの
波はやすまで
風もたかしの
浜ならむ
袖のみなとの
波はやすまで
わがためや
かぜもたかしの
はまならむ
そでのみなとの
なみはやすまで
かぜもたかしの
はまならむ
そでのみなとの
なみはやすまで
Не из-за меня ли
волны высоки
в бухте Такаси?
Так волны из слёз моих
без устали рукава орошают.
волны высоки
в бухте Такаси?
Так волны из слёз моих
без устали рукава орошают.
六月の
てる日の影は
さしながら
風のみ秋の
景色なるかな
てる日の影は
さしながら
風のみ秋の
景色なるかな
みなづきの
てるひのかげは
さしながら
かぜのみあきの
けしきなるかな
てるひのかげは
さしながら
かぜのみあきの
けしきなるかな
В шестом месяце
Солнца сияющего лучи
Всё светят,
Только ветер
Осенний создаёт пейзаж.
Солнца сияющего лучи
Всё светят,
Только ветер
Осенний создаёт пейзаж.
Примерный перевод
鳴海潟
和歌の浦風
へだてずは
同じ心に
神も受くらむ
和歌の浦風
へだてずは
同じ心に
神も受くらむ
なるみがた
わかのうらかぜ
へだてずは
おなじこころに
かみもうくらむ
わかのうらかぜ
へだてずは
おなじこころに
かみもうくらむ
Раз и Наруми
достигает божественный ветер
Залива Поэзии,
пусть здешние боги тоже
внемлют моим молитвам.
достигает божественный ветер
Залива Поэзии,
пусть здешние боги тоже
внемлют моим молитвам.
雨風も
神の心に
まかすらむ
わが行く先の
さはりあらすな
神の心に
まかすらむ
わが行く先の
さはりあらすな
あめかぜも
かみのこころに
まかすらむ
わがゆくさきの
さはりあらすな
かみのこころに
まかすらむ
わがゆくさきの
さはりあらすな
Дождь ли, ветер —
то вверено
богов лишь воле.
так пусть и на моем пути
преграды не возникнет.
то вверено
богов лишь воле.
так пусть и на моем пути
преграды не возникнет.
さえわびぬ
雪よりおろす
富士川の
川風氷る
冬の衣手
雪よりおろす
富士川の
川風氷る
冬の衣手
さえわびぬ
ゆきよりおろす
ふじかはの
かはかぜこほる
ふゆのころもで
ゆきよりおろす
ふじかはの
かはかぜこほる
ふゆのころもで
Неистовый холод...
С вершины снежной Фудзи
к реке спускаясь,
ветер речной холодит —
и леденеют рукава зимнего платья.
С вершины снежной Фудзи
к реке спускаясь,
ветер речной холодит —
и леденеют рукава зимнего платья.
御そぎする
汀に風の
凉しきは
一夜をこめて
秋やきぬらむ
汀に風の
凉しきは
一夜をこめて
秋やきぬらむ
みそぎする
みぎはにかぜの
すずしきは
ひとよをこめて
あきやきぬらむ
みぎはにかぜの
すずしきは
ひとよをこめて
あきやきぬらむ
Ветер на берегу,
Где был обряд святого очищенья,
Прохладен нынче:
Ещё лишь ночь пройдёт одна, —
Наступит осень.
Где был обряд святого очищенья,
Прохладен нынче:
Ещё лишь ночь пройдёт одна, —
Наступит осень.
Примерный перевод
とことはに
ふく夕暮の
風なれど
秋立つ日社
凉しかりけれ
ふく夕暮の
風なれど
秋立つ日社
凉しかりけれ
とことはに
ふくゆふぐれの
かぜなれど
あきたつひこそ
すずしかりけれ
ふくゆふぐれの
かぜなれど
あきたつひこそ
すずしかりけれ
Хоть и дует
Всегда на закате
Ветер,
Но потому он так холоден,
Что сегодня осень настала.
Всегда на закате
Ветер,
Но потому он так холоден,
Что сегодня осень настала.
Примерный перевод
まくずはふ
あだの大野の
白露を
吹きなはらひそ
秋の初風
あだの大野の
白露を
吹きなはらひそ
秋の初風
まくずはふ
あだのおほのの
しらつゆを
ふきなはらひそ
あきのはつかぜ
あだのおほのの
しらつゆを
ふきなはらひそ
あきのはつかぜ
Белая роса
Покрыла зелень лиан
На больших полях Ада,
Сдувать её не смей,
Осенний первый ветер.
Покрыла зелень лиан
На больших полях Ада,
Сдувать её не смей,
Осенний первый ветер.
Примерный перевод
藤袴
はや綻びて
にほはなむ
あきのはつ風
ふきたゝずとも
はや綻びて
にほはなむ
あきのはつ風
ふきたゝずとも
ふぢばかま
はやほころびて
にほはなむ
あきのはつかぜ
ふきたたずとも
はやほころびて
にほはなむ
あきのはつかぜ
ふきたたずとも
Ранние бутоны
Фудзибакама налились
И вскоре расцветут,
Пусть даже и не дул
Осенний ветер.
Фудзибакама налились
И вскоре расцветут,
Пусть даже и не дул
Осенний ветер.
Примерный перевод
宇治間山
朝風寒之
旅尓師手
衣應借
妹毛有勿久尓
朝風寒之
旅尓師手
衣應借
妹毛有勿久尓
うぢまやま
あさかぜさむし
たびにして
ころもかすべき
いももあらなくに
あさかぜさむし
たびにして
ころもかすべき
いももあらなくに
Возле Удзима-гор
Утром холоден ветер,
Я в пути нахожусь,
Нет любимой жены,
Что могла бы мне дать на дорогу одежду!
Утром холоден ветер,
Я в пути нахожусь,
Нет любимой жены,
Что могла бы мне дать на дорогу одежду!
* Данная песня — одна из характерных песен странствования, в которых путник тоскует о жене или возлюбленной, что дала бы теплую одежду или высушила б мокрую одежду странника. Если это не запись народной песни, то во всяком случае она близка народным песням, представленным в М.
稻葉ふく
風の音せぬ
宿ならば
何につけてか
秋を知らまし
風の音せぬ
宿ならば
何につけてか
秋を知らまし
いなばふく
かぜのおとせぬ
やどならば
なににつけてか
あきをしらまし
かぜのおとせぬ
やどならば
なににつけてか
あきをしらまし
Если б не хижина,
Где слышен ветра звук
В рисовых листьях,
Как бы иначе
Узнали б о приходе осени?
Где слышен ветра звук
В рисовых листьях,
Как бы иначе
Узнали б о приходе осени?
Примерный перевод
風ふけば
枝やすからぬ
木の間より
仄めく秋の
夕月夜かな
枝やすからぬ
木の間より
仄めく秋の
夕月夜かな
かぜふけば
えだやすからぬ
このまより
ほのめくあきの
ゆふつきよかな
えだやすからぬ
このまより
ほのめくあきの
ゆふつきよかな
Ночь, подует ветер лишь,
И меж дерев,
Чьи ветки неспокойны,
Далёкий свет
Осенней луны.
И меж дерев,
Чьи ветки неспокойны,
Далёкий свет
Осенней луны.
Примерный перевод
なごりなく
夜半の嵐に
雲晴れて
心のまゝに
すめる月かな
夜半の嵐に
雲晴れて
心のまゝに
すめる月かな
なごりなく
よはのあらしに
くもはれて
こころのままに
すめるつきかな
よはのあらしに
くもはれて
こころのままに
すめるつきかな
Бесследно
Разметало облака
Ночною бурей,
И засияла
На ясном небе луна!
Разметало облака
Ночною бурей,
И засияла
На ясном небе луна!
Примерный перевод
思うとおり。思いのまま。
笈の小文 > 伊賀より伊勢あたり (Из Ига прямо в Исэ)
裸には
まだ衣更着の
嵐哉
まだ衣更着の
嵐哉
はだかには
まだきさらぎの
あらしかな
まだきさらぎの
あらしかな
Обнажаться
Рано ещё, просевает насквозь
Ветер второй луны.
Рано ещё, просевает насквозь
Ветер второй луны.
«Обнажаться // Рано еще...» — в дневнике «Ои-никки» это трехстишие предваряется следующим вступлением: «Тоскуем о слезах Сайге, оплакиваем веру Дзога». Дзота — монах, который, согласно легенде, придя паломником в Исэ, удостоился божественного откровения, после чего отдал свою одежду нищим и вернулся домой нагим.
さらぬだに
秋の旅寝は
かなしきに
松に吹くなり
とこの山風
秋の旅寝は
かなしきに
松に吹くなり
とこの山風
さらぬだに
あきのたびねは
かなしきに
まつにふくなり
とこのやまかぜ
あきのたびねは
かなしきに
まつにふくなり
とこのやまかぜ
Печальна
Ночь осенняя в пути.
Когда ж ещё и ветер воет в соснах
На горных тропах Токо,
Тоскливее вдвойне!
Ночь осенняя в пути.
Когда ж ещё и ветер воет в соснах
На горных тропах Токо,
Тоскливее вдвойне!
* Токо — ныне г. Хиконэ в префектуре Сига. В песне использована традиционная омонимическая метафора: мацу — «сосна» ассоциируется с мацу — «ждать» (подтекст — только ветер ждёт путника).
有明の
月もあかしの
浦風に
波ばかりこそ
よるとみえしか
月もあかしの
浦風に
波ばかりこそ
よるとみえしか
ありあけの
つきもあかしの
うらかぜに
なみばかりこそ
よるとみえしか
つきもあかしの
うらかぜに
なみばかりこそ
よるとみえしか
Видел, как с
Луною рассветной в бухте Акаси
Ветром гонимые
Волны одни лишь
Накатываются на берег.
Луною рассветной в бухте Акаси
Ветром гонимые
Волны одни лишь
Накатываются на берег.
Примерный перевод
嵐をや
葉守の神も
たゝるらむ
月に紅葉の
たむけしてけり
葉守の神も
たゝるらむ
月に紅葉の
たむけしてけり
あらしをや
はもりのかみも
たたるらむ
つきにもみぢの
たむけしてけり
はもりのかみも
たたるらむ
つきにもみぢの
たむけしてけり
Не бурей ли
И бог-хранитель листьев
Был поражён?
Осеннюю листву
Пожертвовал луне...
И бог-хранитель листьев
Был поражён?
Осеннюю листву
Пожертвовал луне...
Примерный перевод
うづらなく
眞野の入江の
濱風に
尾花なみよる
秋の夕ぐれ
眞野の入江の
濱風に
尾花なみよる
秋の夕ぐれ
うづらなく
まののいりえの
はまかぜに
をばななみよる
あきのゆふぐれ
まののいりえの
はまかぜに
をばななみよる
あきのゆふぐれ
В заливе Мано,
Где плачет птица удзура,
С прибрежным ветром
Набегают волны мисканта.
Осенний вечер.
Где плачет птица удзура,
С прибрежным ветром
Набегают волны мисканта.
Осенний вечер.
Примерный перевод
柞ちる
岩間をくゞる
鴨どりは
己があを羽も
紅葉しにけり
岩間をくゞる
鴨どりは
己があを羽も
紅葉しにけり
ははそちる
いはまをくぐる
かもどりは
おのがあをばも
もみぢしにけり
いはまをくぐる
かもどりは
おのがあをばも
もみぢしにけり
Утка ныряет
Меж камней, куда
Опали листья хахасо,
И её зелёные перья
Тоже окрасились багрянцем.
Меж камней, куда
Опали листья хахасо,
И её зелёные перья
Тоже окрасились багрянцем.
Примерный перевод
小倉山
みねの嵐の
吹くからに
谷のかけ橋
もみぢしにけり
みねの嵐の
吹くからに
谷のかけ橋
もみぢしにけり
をぐらやま
みねのあらしの
ふくからに
たにのかけはし
もみぢしにけり
みねのあらしの
ふくからに
たにのかけはし
もみぢしにけり
Из-за того,
Что на Огура-горе
Подул свирепый ветер,
В долине мосты
Окрасились багрянцем!
Что на Огура-горе
Подул свирепый ветер,
В долине мосты
Окрасились багрянцем!
Примерный перевод
よそにみる
峯のもみぢや
散り來ると
麓の里は
嵐をぞ待つ
峯のもみぢや
散り來ると
麓の里は
嵐をぞ待つ
よそにみる
みねのもみぢや
ちりくると
ふもとのさとは
あらしをぞまつ
みねのもみぢや
ちりくると
ふもとのさとは
あらしをぞまつ
Селение у подножья гор
Ждёт с нетерпеньем вихря,
Который бы осыпал
Осеннюю листву с вершин,
Что виднеется на пиках вдали.
Ждёт с нетерпеньем вихря,
Который бы осыпал
Осеннюю листву с вершин,
Что виднеется на пиках вдали.
Примерный перевод
世中を
あきはてぬとや
さをじかの
今は嵐の
山に鳴くらむ
あきはてぬとや
さをじかの
今は嵐の
山に鳴くらむ
よのなかを
あきはてぬとや
さをじかの
いまはあらしの
やまになくらむ
あきはてぬとや
さをじかの
いまはあらしの
やまになくらむ
Неужто в мире этом
И осень вся прошла?
Олень сейчас
Кричит в горах,
Где бушует буря.
И осень вся прошла?
Олень сейчас
Кричит в горах,
Где бушует буря.
Примерный перевод
いもせ山
みねの嵐や
さむからむ
衣かりがね
空に鳴くなり
みねの嵐や
さむからむ
衣かりがね
空に鳴くなり
いもせやま
みねのあらしや
さむからむ
ころもかりがね
そらになくなり
みねのあらしや
さむからむ
ころもかりがね
そらになくなり
Не буря ль холодна,
Что на вершинах гор
Имо и Сэ, —
Крики гусей
Разносятся в небесах.
Что на вершинах гор
Имо и Сэ, —
Крики гусей
Разносятся в небесах.
Примерный перевод
妻こふる
鹿ぞ鳴くなる
獨寐の
とこの山風
身にや志むらむ
鹿ぞ鳴くなる
獨寐の
とこの山風
身にや志むらむ
つまこふる
しかぞなくなる
ひとりねの
とこのやまかぜ
みにやしむらむ
しかぞなくなる
ひとりねの
とこのやまかぜ
みにやしむらむ
Скучая по любимой,
Зарыдал олень
На одиноком ложе.
На горе Токо ветер
Пронзительно холоден...
Зарыдал олень
На одиноком ложе.
На горе Токо ветер
Пронзительно холоден...
Примерный перевод
さもこそは
峰の嵐は
荒からめ
なびきし枝を
うらみてぞ来し
峰の嵐は
荒からめ
なびきし枝を
うらみてぞ来し
さもこそは
みねのあらしは
あらからめ
なびきしえだを
うらみてそこし
みねのあらしは
あらからめ
なびきしえだを
うらみてそこし
Вот такой, верно,
Буря в горах
Бывает.
Вернулся я, сожалея
О склонившейся ветке[165].
Буря в горах
Бывает.
Вернулся я, сожалея
О склонившейся ветке[165].
165. Танка обыгрывает метафоры: буря в горах – гнев родителя, ветка – возлюбленная. Примечательна также игра омонимами: ура митэ – «смотреть на бухту» и «сожалеть», «ревновать», набику — «клониться» (о ветке) и «подчиняться».
ゆふ露の
玉かづらして
女郎花
野原の風に
をれやふすらむ
玉かづらして
女郎花
野原の風に
をれやふすらむ
ゆふつゆの
たまかづらして
をみなへし
のはらのかぜに
をれやふすらむ
たまかづらして
をみなへし
のはらのかぜに
をれやふすらむ
Цветы оминаэси,
Похожи на ползучий плющ стали,
Росой вечернею покрыты,
Не ветер ли равнинный
Согнул их, уложив?
Похожи на ползучий плющ стали,
Росой вечернею покрыты,
Не ветер ли равнинный
Согнул их, уложив?
Примерный перевод
* тамакадзура — общее название вьющихся по земле растений
しりにけむ
ききてもいとへ
世中は
浪のさわきに
風そしくめる
ききてもいとへ
世中は
浪のさわきに
風そしくめる
しりにけむ
ききてもいとへ
よのなかは
なみのさわきに
かせそしくめる
ききてもいとへ
よのなかは
なみのさわきに
かせそしくめる
Ты уж знаешь и сам,
но выслушай вновь с содроганьем!
В этой жизни земной
неизменно грохочут волны
и бушует яростный вихрь…
но выслушай вновь с содроганьем!
В этой жизни земной
неизменно грохочут волны
и бушует яростный вихрь…
玉鉾の
道の芝草
うちなびき
ふるきみやこに
秋かせぞ吹く
道の芝草
うちなびき
ふるきみやこに
秋かせぞ吹く
たまほこの
みちのしばくさ
うちなびき
ふるきみやこに
あきかせぞふく
みちのしばくさ
うちなびき
ふるきみやこに
あきかせぞふく
На дороге, что отмечена
Яшмовым копьём, трава густая
Склонилась долу,
В старой столице
Ветер осенний дует!
Яшмовым копьём, трава густая
Склонилась долу,
В старой столице
Ветер осенний дует!
Примерный перевод
谷川の
うち出づる波も
声たてつ
鶯さそへ
春の山風
うち出づる波も
声たてつ
鶯さそへ
春の山風
たにかはの
うちいづるなみも
こゑたてつ
うぐひすさそへ
はるのやまかぜ
うちいづるなみも
こゑたてつ
うぐひすさそへ
はるのやまかぜ
Вздымая с рёвом волны,
В ущелье
Уже бежит река.
О ты, весенний горный ветер!
Скорее замани к нам соловья!
В ущелье
Уже бежит река.
О ты, весенний горный ветер!
Скорее замани к нам соловья!
* Считали, что соловей зиму проводит в ущелье, в гнезде, а с началом весны прилетает в «селенье», т.е. прежде всего — в столицу. Его всегда с нетерпением ждали. В качестве прототипа использованы две песни из «Кокинсю» (свиток «Песни весны») — Минамото Масадзуми [12]:
В ущелье дует ветер, разгоняя
На горных реках лед.
Над полыньями
Волн белеют гребешки,
Быть может, первые цветы весны?
и Томонори [13]:
О ветер!
Понеси в ущелье
Цветов весенний аромат,
Чтобы скорей привлечь в селенье
Соловья.
В ущелье дует ветер, разгоняя
На горных реках лед.
Над полыньями
Волн белеют гребешки,
Быть может, первые цветы весны?
и Томонори [13]:
О ветер!
Понеси в ущелье
Цветов весенний аромат,
Чтобы скорей привлечь в селенье
Соловья.
うき世には
今はあらしの
山風に
これやなれ行く
はじめなるらむ
今はあらしの
山風に
これやなれ行く
はじめなるらむ
うきよには
いまはあらしの
やまかぜに
これやなれゆく
はじめなるらむ
いまはあらしの
やまかぜに
これやなれゆく
はじめなるらむ
Мне кажется, теперь
Едва ли жить смогу
В этом суровом, скорбном мире.
Однако же как будто привыкаю
К порывам грозных бурь.
Едва ли жить смогу
В этом суровом, скорбном мире.
Однако же как будто привыкаю
К порывам грозных бурь.
* Песня — намек на танка Фунъя Ясухидэ из антологии «Кокинсю» (свиток «Песни осени»):
Осенью, лишь подует
Ветер с высоких гор, —
Никнут деревья,
Трава увядает:
Его, знать, недаром Бурей зовут!
Осенью, лишь подует
Ветер с высоких гор, —
Никнут деревья,
Трава увядает:
Его, знать, недаром Бурей зовут!
女郎花
夜のまの風に
をれふして
けさ志ら露に
心おかるな
夜のまの風に
をれふして
けさ志ら露に
心おかるな
をみなへし
よのまのかぜに
をれふして
けさしらつゆに
こころおかるな
よのまのかぜに
をれふして
けさしらつゆに
こころおかるな
Цветы оминаэси
Ночным ветром
Сломлены и лежат,
Росой, что утром выпала,
И сердце моё покрыто!
Ночным ветром
Сломлены и лежат,
Росой, что утром выпала,
И сердце моё покрыто!
Примерный перевод
あだし野の
露吹きみだる
秋風に
なびきもあへぬ
女郎花哉
露吹きみだる
秋風に
なびきもあへぬ
女郎花哉
あだしのの
つゆふきみだる
あきかぜに
なびきもあへぬ
をみなへしかな
つゆふきみだる
あきかぜに
なびきもあへぬ
をみなへしかな
На поле Адаси
Без всякого ветра,
Который сдувает росу,
Наклонились к земле
Цветы оминаэси...
Без всякого ветра,
Который сдувает росу,
Наклонились к земле
Цветы оминаэси...
Примерный перевод
浦風に
なびきにけりな
里のあまの
たくもの烟
心よわさは
なびきにけりな
里のあまの
たくもの烟
心よわさは
うらかぜに
なびきにけりな
さとのあまの
たくものけぶり
こころよわさは
なびきにけりな
さとのあまの
たくものけぶり
こころよわさは
Согнулся под
Ветром из бухты
Дым от костра,
Где рыбаки выжигают водоросли, —
И воля такая же слабая.
Ветром из бухты
Дым от костра,
Где рыбаки выжигают водоросли, —
И воля такая же слабая.
Примерный перевод
櫻ばな
主を忘れぬ
ものならば
ふきこむ風に
ことづてはせよ
主を忘れぬ
ものならば
ふきこむ風に
ことづてはせよ
さくらばな
ぬしをわすれぬ
ものならば
ふきこむかぜに
ことづてはせよ
ぬしをわすれぬ
ものならば
ふきこむかぜに
ことづてはせよ
О, если бы с востока ветер
Сейчас подул
И сливы аромат принес,
И хоть хозяина уж нет,
Тот сад и ту весну мне не забыть!
Сейчас подул
И сливы аромат принес,
И хоть хозяина уж нет,
Тот сад и ту весну мне не забыть!
Перевод: Ирина Александровна Боронина (Синкокинсю)
散り散らず
人もたづねぬ
ふるさとの
露けき花に
春風ぞ吹く
人もたづねぬ
ふるさとの
露けき花に
春風ぞ吹く
ちりちらず
ひともたづねぬ
ふるさとの
つゆけきはなに
はるかぜぞふく
ひともたづねぬ
ふるさとの
つゆけきはなに
はるかぜぞふく
Росою увлажнились
Вишни
В заброшенном селенье.
Кто посетит их?
Только ветер!
Вишни
В заброшенном селенье.
Кто посетит их?
Только ветер!
* Роса здесь — намек на слёзы. Песня перекликается с танка Исэ из антологии «Сюисю» («Песни весны» [49]):
Цветут ещё
Иль отцвели
В столице старой вишни?
Так хочется узнать!
Хоть встретить бы кого-нибудь оттуда!
Цветут ещё
Иль отцвели
В столице старой вишни?
Так хочется узнать!
Хоть встретить бы кого-нибудь оттуда!
風かよふ
寝覚めの袖の
花の香に
かほる枕の
春の夜の夢
寝覚めの袖の
花の香に
かほる枕の
春の夜の夢
かぜかよふ
ねさめのそでの
はなのかに
かほるまくらの
はるのよのゆめ
ねさめのそでの
はなのかに
かほるまくらの
はるのよのゆめ
Подул весенний ветер и развеял
Мой мимолетный сон.
Осыпались цветы,
И ароматом нежным пропитались
Мои одежды.
Мой мимолетный сон.
Осыпались цветы,
И ароматом нежным пропитались
Мои одежды.
ぬしいかに
風わたるとて
いとふらん
よそにうれしき
梅のにほひを
風わたるとて
いとふらん
よそにうれしき
梅のにほひを
ぬしいかに
かぜわたるとて
いとふらん
よそにうれしき
うめのにほひを
かぜわたるとて
いとふらん
よそにうれしき
うめのにほひを
Что же хозяин?
Верно, чуть ветер повеет,
Полон тревоги?
Даже поодаль сладок
Запах цветущей сливы.
Верно, чуть ветер повеет,
Полон тревоги?
Даже поодаль сладок
Запах цветущей сливы.
なかなかに
風のほすにぞ
みだれける
雨にぬれたる
青柳のいと
風のほすにぞ
みだれける
雨にぬれたる
青柳のいと
なかなかに
かぜのほすにぞ
みだれける
あめにぬれたる
あをやぎのいと
かぜのほすにぞ
みだれける
あめにぬれたる
あをやぎのいと
Зыблются все быстрей,
Чтоб ветер их просушил,
Спутаны, переплелись,
Вымокли под весенним дождём
Нити зелёной ивы.
Чтоб ветер их просушил,
Спутаны, переплелись,
Вымокли под весенним дождём
Нити зелёной ивы.
みなそこに
ふかきみどりの
色みえて
風になみよる
かはやなぎかな
ふかきみどりの
色みえて
風になみよる
かはやなぎかな
みなそこに
ふかきみどりの
いろみえて
かぜになみよる
かはやなぎかな
ふかきみどりの
いろみえて
かぜになみよる
かはやなぎかな
Окрасилось дно реки
Глубоким зелёным цветом.
Словно бежит волна,
Когда трепещут под ветром
Ивы на берегу.
Глубоким зелёным цветом.
Словно бежит волна,
Когда трепещут под ветром
Ивы на берегу.
波もなく
風ををさめし
白川の
きみのをりもや
花はちりけん
風ををさめし
白川の
きみのをりもや
花はちりけん
なみもなく
かぜををさめし
しらかはの
きみのをりもや
はなはちりけん
かぜををさめし
しらかはの
きみのをりもや
はなはちりけん
Волны молчали,
Буйство ветра смирял
Государь Сиракава,
Но и в его времена
Вишен цветы осыпались...
Буйство ветра смирял
Государь Сиракава,
Но и в его времена
Вишен цветы осыпались...
春風の
はなをちらすと
見るゆめは
さめてもむねの
さわぐなりけり
はなをちらすと
見るゆめは
さめてもむねの
さわぐなりけり
はるかぜの
はなをちらすと
みるゆめは
さめてもむねの
さわぐなりけり
はなをちらすと
みるゆめは
さめてもむねの
さわぐなりけり
Весенний ветер
Развеял вишнёвый цвет
Лишь в сновиденье.
Очнулся, но сердце моё
Тревога ещё волнует...
Развеял вишнёвый цвет
Лишь в сновиденье.
Очнулся, но сердце моё
Тревога ещё волнует...
風をのみ
はななきやどは
まちまちて
いづみのすゑを
またむすぶかな
はななきやどは
まちまちて
いづみのすゑを
またむすぶかな
かぜをのみ
はななきやどは
まちまちて
いづみのすゑを
またむすぶかな
はななきやどは
まちまちて
いづみのすゑを
またむすぶかな
Лишь веянья ветерка
Под сенью ветвей отцветших
Я жду не дождусь теперь,
Снова в горном источнике
Воды зачерпну пригоршню...
Под сенью ветвей отцветших
Я жду не дождусь теперь,
Снова в горном источнике
Воды зачерпну пригоршню...
松風の
おとのみならず
いしばしる
水にも秋は
ありけるものを
おとのみならず
いしばしる
水にも秋は
ありけるものを
まつかぜの
おとのみならず
いしばしる
みづにもあきは
ありけるものを
おとのみならず
いしばしる
みづにもあきは
ありけるものを
Шум сосновых вершин...
Не только в голосе ветра
Осень уже поселилась,
Но даже в плеске воды,
Бегущей по камням речным.
Не только в голосе ветра
Осень уже поселилась,
Но даже в плеске воды,
Бегущей по камням речным.
さまざまの
あはれをこめて
こずゑふく
風に秋しる
みやまべのさと
あはれをこめて
こずゑふく
風に秋しる
みやまべのさと
さまざまの
あはれをこめて
こずゑふく
かぜにあきしる
みやまべのさと
あはれをこめて
こずゑふく
かぜにあきしる
みやまべのさと
О многих горестях
Все говорит, не смолкая,
Ветер среди ветвей.
Узнали осень по голосу
Люди в горном селенье.
Все говорит, не смолкая,
Ветер среди ветвей.
Узнали осень по голосу
Люди в горном селенье.
をぎのはを
ふきずぎてゆく
風の音に
心みだるる
秋のゆふぐれ
ふきずぎてゆく
風の音に
心みだるる
秋のゆふぐれ
をぎのはを
ふきずぎてゆく
かぜのねに
こころみだるる
あきのゆふぐれ
ふきずぎてゆく
かぜのねに
こころみだるる
あきのゆふぐれ
От звука ветра,
Что проносится сквозь
Листья оги
Душа в смятении
Этим осенним вечером.
Что проносится сквозь
Листья оги
Душа в смятении
Этим осенним вечером.
Примерный перевод
梅が香を
たにふところに
ふききためて
いりこん人に
しめよ春風
たにふところに
ふききためて
いりこん人に
しめよ春風
うめがかを
たにふところに
ふききためて
いりこんひとに
しめよはるかぜ
たにふところに
ふききためて
いりこんひとに
しめよはるかぜ
Благовоние сливы
Ты привеял в ложбину меж гор,
О весенний ветер!
Если кто проникнет сюда,
Напои густым ароматом.
Ты привеял в ложбину меж гор,
О весенний ветер!
Если кто проникнет сюда,
Напои густым ароматом.
色深き
み山がくれの
もみぢ葉を
嵐の風の
たよりにぞみる
み山がくれの
もみぢ葉を
嵐の風の
たよりにぞみる
いろふかき
みやまがくれの
もみぢはを
あらしのかぜの
たよりにぞみる
みやまがくれの
もみぢはを
あらしのかぜの
たよりにぞみる
Насколько яркая
Сокрытая меж гор
Осенняя листва,
Увидела я благодаря
Студёному ветру.
Сокрытая меж гор
Осенняя листва,
Увидела я благодаря
Студёному ветру.
Примерный перевод
み吉野の
高嶺の桜
散りにけり
あらしも白き
春のあけぼの
高嶺の桜
散りにけり
あらしも白き
春のあけぼの
みよしのの
たかねのさくら
ちりにけり
あらしもしらき
はるのあけぼの
たかねのさくら
ちりにけり
あらしもしらき
はるのあけぼの
Осыпались с вишен цветы
На вершине Ёсино.
Даже ветер
Кажется белым
В весеннем рассвете.
На вершине Ёсино.
Даже ветер
Кажется белым
В весеннем рассвете.
* Песня сложена для надписи на ширме в храме Сайсёситэнно ин, построенном по указу императора Готобы (находится в г. Киото в районе Сиракава у Восточных гор).
志ぐれつゝ
かつちる山の
紅葉を
いかに吹く夜の
嵐なる覽
かつちる山の
紅葉を
いかに吹く夜の
嵐なる覽
しぐれつつ
かつちるやまの
もみぢばを
いかにふくよの
あらしなるらん
かつちるやまの
もみぢばを
いかにふくよの
あらしなるらん
Под проливным дождём
Опала вся листва,
На лист осенний
Как дуть же будет
Ночная буря?
Опала вся листва,
На лист осенний
Как дуть же будет
Ночная буря?
Примерный перевод
夏山の
ゆふしたかぜの
すずしさに
ならのこかげの
たたまうきかな
ゆふしたかぜの
すずしさに
ならのこかげの
たたまうきかな
なつやまの
ゆふしたかぜの
すずしさに
ならのこかげの
たたまうきかな
ゆふしたかぜの
すずしさに
ならのこかげの
たたまうきかな
В летних горах
Дует понизу ветер вечерний,
Знобит холодком.
Под сенью густых дубов
Стоять не слишком приятно.
Дует понизу ветер вечерний,
Знобит холодком.
Под сенью густых дубов
Стоять не слишком приятно.
衣手に
よごの浦風
さへ〴〵て
こだかみ山に
雪ふりにけり
よごの浦風
さへ〴〵て
こだかみ山に
雪ふりにけり
ころもでに
よごのうらかぜ
さへざへて
こだかみやまに
ゆきふりにけり
よごのうらかぜ
さへざへて
こだかみやまに
ゆきふりにけり
Холодит рукав
Всё больше и больше
Ветер с бухты Ёго, —
На горе Кодаками
Снег выпал!
Всё больше и больше
Ветер с бухты Ёго, —
На горе Кодаками
Снег выпал!
Примерный перевод
荻の葉に
露吹き結ぶ
木枯の
おとぞ夜寒に
なりまさるなる
露吹き結ぶ
木枯の
おとぞ夜寒に
なりまさるなる
をぎのはに
つゆふきむすぶ
こがらしの
おとぞよさむに
なりまさるなる
つゆふきむすぶ
こがらしの
おとぞよさむに
なりまさるなる
Звук северного ветра,
Что принёс с собой росу
На листья оги
Холоднее даже
Ночного мороза...
Что принёс с собой росу
На листья оги
Холоднее даже
Ночного мороза...
Примерный перевод
沖つ風
ふけひのうらに
よる浪の
夜ともみえず
秋のよの月
ふけひのうらに
よる浪の
夜ともみえず
秋のよの月
おきつかぜ
ふけひのうらに
よるなみの
よるともみえず
あきのよのつき
ふけひのうらに
よるなみの
よるともみえず
あきのよのつき
Под ветром из моря
В бухте Фукэи
Набегают волны!
Хотя и ночь, но не видна
Луна осенней ночи!
В бухте Фукэи
Набегают волны!
Хотя и ночь, но не видна
Луна осенней ночи!
Примерный перевод
月きよみ
千鳥鳴くなり
おきつ風
ふけひのうらの
明方の空
千鳥鳴くなり
おきつ風
ふけひのうらの
明方の空
つききよみ
ちとりなくなり
おきつかぜ
ふけひのうらの
あけかたのそら
ちとりなくなり
おきつかぜ
ふけひのうらの
あけかたのそら
Луна чиста, и потому
Заплакали тидори.
В бухте Фукеи,
Где ветер с моря дует,
Рассветное небо.
Заплакали тидори.
В бухте Фукеи,
Где ветер с моря дует,
Рассветное небо.
Примерный перевод
山里の
風すさまじき
夕暮れに
木の葉乱れて
物ぞかなしき
風すさまじき
夕暮れに
木の葉乱れて
物ぞかなしき
やまざとの
かぜすさまじき
ゆふぐれに
このはみだれて
ものぞかなしき
かぜすさまじき
ゆふぐれに
このはみだれて
ものぞかなしき
Горный приют...
Вокруг бушует ветер по вечерам.
Печально видеть,
Как срывает и разбрасывает он
Оставшиеся на деревьях листья.
Вокруг бушует ветер по вечерам.
Печально видеть,
Как срывает и разбрасывает он
Оставшиеся на деревьях листья.
風寒み
夜の更けゆけば
いもが島
かたみの浦に
千鳥鳴く也
夜の更けゆけば
いもが島
かたみの浦に
千鳥鳴く也
かぜさむみ
よのふけゆけば
いもがしま
かたみのうらに
ちとりなくなり
よのふけゆけば
いもがしま
かたみのうらに
ちとりなくなり
Не потому ль,
Что ветер холоден и ночь стемнела
На острове Любимой, Имогасима,
В бухте памяти Катами
Заплакали тидори.
Что ветер холоден и ночь стемнела
На острове Любимой, Имогасима,
В бухте памяти Катами
Заплакали тидори.
Примерный перевод
風さえて
よすればやがて
氷りつゝ
返る浪なき
志賀の唐崎
よすればやがて
氷りつゝ
返る浪なき
志賀の唐崎
かぜさえて
よすればやがて
こほりつつ
かへるなみなき
しがのからさき
よすればやがて
こほりつつ
かへるなみなき
しがのからさき
В холодеющем ветре
Лишь приблизятся,
То сразу замерзают
Волны, не катятся назад
На мысе Карасаки в Сига.
Лишь приблизятся,
То сразу замерзают
Волны, не катятся назад
На мысе Карасаки в Сига.
Примерный перевод
風ふけば
難波のうらの
濱千鳥
あしまに浪の
立居こそなけ
難波のうらの
濱千鳥
あしまに浪の
立居こそなけ
かぜふけば
なにはのうらの
はまちとり
あしまになみの
たちゐこそなけ
なにはのうらの
はまちとり
あしまになみの
たちゐこそなけ
Лишь подует ветер,
И в бухте Нанива
Прибрежные кулики
Плачут оттого,
Что волны меж камышей идут!
И в бухте Нанива
Прибрежные кулики
Плачут оттого,
Что волны меж камышей идут!
Примерный перевод
山かぜは
心して吹け
高砂の
尾上のさくら
いまさかりなり
心して吹け
高砂の
尾上のさくら
いまさかりなり
やまかぜは
こころしてふけ
たかさごの
をのへのさくら
いまさかりなり
こころしてふけ
たかさごの
をのへのさくら
いまさかりなり
О, горный ветер,
Дуй с осторожностью,
На высокой горе
На самой вершине сакура
В полном расцвете!
Дуй с осторожностью,
На высокой горе
На самой вершине сакура
В полном расцвете!
Примерный перевод
神無月
ねざめにきけば
山里の
嵐のこゑは
木の葉なりけり
ねざめにきけば
山里の
嵐のこゑは
木の葉なりけり
かみなづき
ねざめにきけば
やまざとの
あらしのこゑは
このはなりけり
ねざめにきけば
やまざとの
あらしのこゑは
このはなりけり
В месяц без богов
Когда проснулся, услышал,
В горном селении
Шум ветра штормового
По листьям деревьев.
Когда проснулся, услышал,
В горном селении
Шум ветра штормового
По листьям деревьев.
Примерный перевод
荻の葉を
吹きすてゝ行く
風の音に
心亂るゝ
あきの夕ぐれ
吹きすてゝ行く
風の音に
心亂るゝ
あきの夕ぐれ
をぎのはを
ふきすててゆく
かぜのねに
こころみだるる
あきのゆふぐれ
ふきすててゆく
かぜのねに
こころみだるる
あきのゆふぐれ
От звука ветра,
Который роняет
Травы оги,
Душа в смятении.
Вечер осенний.
Который роняет
Травы оги,
Душа в смятении.
Вечер осенний.
Примерный перевод
山里は
秋のすゑにぞ
思ひしる
かなしかりけり
木枯のかぜ
秋のすゑにぞ
思ひしる
かなしかりけり
木枯のかぜ
やまざとは
あきのすゑにぞ
おもひしる
かなしかりけり
こがらしのかぜ
あきのすゑにぞ
おもひしる
かなしかりけり
こがらしのかぜ
Горное селение.
На исходе осени
Всколыхнул
Затаённую грусть
Суровый северный ветер...
На исходе осени
Всколыхнул
Затаённую грусть
Суровый северный ветер...
Примерный перевод
春なれど
猶風さゆる
山かげに
こほりて殘る
去年のしら雪
猶風さゆる
山かげに
こほりて殘る
去年のしら雪
はるなれど
なほかぜさゆる
やまかげに
こほりてのこる
こぞのしらゆき
なほかぜさゆる
やまかげに
こほりてのこる
こぞのしらゆき
Хоть и настала весна,
Но ветер холоден
В тени горы,
И остался замёрзшим
Прошлогодний белый снег!
Но ветер холоден
В тени горы,
И остался замёрзшим
Прошлогодний белый снег!
Примерный перевод
春風や
梅の匂ひを
さそふらむ
行くへ定めぬ
うぐひすの聲
梅の匂ひを
さそふらむ
行くへ定めぬ
うぐひすの聲
はるかぜや
うめのにほひを
さそふらむ
ゆくへさだめぬ
うぐひすのこゑ
うめのにほひを
さそふらむ
ゆくへさだめぬ
うぐひすのこゑ
Весенний ветер ли
Цвет и аромат сливы
Зовёт за собой?
Не знает, куда ему стремиться,
Голос соловья!
Цвет и аромат сливы
Зовёт за собой?
Не знает, куда ему стремиться,
Голос соловья!
Примерный перевод
春風や
なほさむからし
梅の花
咲きそふ枝に
雪はふりつゝ
なほさむからし
梅の花
咲きそふ枝に
雪はふりつゝ
はるかぜや
なほさむからし
うめのはな
さきそふえだに
ゆきはふりつつ
なほさむからし
うめのはな
さきそふえだに
ゆきはふりつつ
От ветра весеннего
Так похолодало ль?
На ветви сливы,
Что расцвели уже,
Всё идёт и идёт снег!
Так похолодало ль?
На ветви сливы,
Что расцвели уже,
Всё идёт и идёт снег!
Примерный перевод
田子の浦の
風ものどけき
春の日は
霞ぞ波に
立ち代りける
風ものどけき
春の日は
霞ぞ波に
立ち代りける
たごのうらの
かぜものどけき
はるのひは
かすみぞなみに
たちかはりける
かぜものどけき
はるのひは
かすみぞなみに
たちかはりける
В бухте Таго
Ветер тоже спокоен,
И под солнцем весенним
Дымка туманная
Становится волнами!
Ветер тоже спокоен,
И под солнцем весенним
Дымка туманная
Становится волнами!
Примерный перевод
立ちわたる
かすみに波は
埋もれて
磯邊の松に
のこる浦風
かすみに波は
埋もれて
磯邊の松に
のこる浦風
たちわたる
かすみになみは
うづもれて
いそべのまつに
のこるうらかぜ
かすみになみは
うづもれて
いそべのまつに
のこるうらかぜ
Проплывающим
Туманом покрыты
Волны,
У сосен возле скал
Ещё остался бухты ветер.
Туманом покрыты
Волны,
У сосен возле скал
Ещё остался бухты ветер.
Примерный перевод
梅の花
匂ふあたりの
春風や
まづ人さそふ
しるべなるらむ
匂ふあたりの
春風や
まづ人さそふ
しるべなるらむ
うめのはな
にほふあたりの
はるかぜや
まづひとさそふ
しるべなるらむ
にほふあたりの
はるかぜや
まづひとさそふ
しるべなるらむ
Не ветер ли весенний,
Что дует под сенью
Цветущих слив,
Первым зовёт людей
И становится путеводным знаком?
Что дует под сенью
Цветущих слив,
Первым зовёт людей
И становится путеводным знаком?
Примерный перевод
風薫る
木のした風は
過ぎやらで
花にぞ暮す
しがの山ごえ
木のした風は
過ぎやらで
花にぞ暮す
しがの山ごえ
かぜかをる
このしたかぜは
すぎやらで
はなにぞくらす
しがのやまごえ
このしたかぜは
すぎやらで
はなにぞくらす
しがのやまごえ
Свежий ветерок,
Что дует под сенью дерев,
В цвете вишен
Находит приют
На перевале горном в Сига.
Что дует под сенью дерев,
В цвете вишен
Находит приют
На перевале горном в Сига.
Примерный перевод
風薫る — когда ветер дует освежающе среди молодой листвы в конце весны или начале лета.
吹く風の
誘ふ匂ひを
しるべにて
行くへ定めぬ
花の頃かな
誘ふ匂ひを
しるべにて
行くへ定めぬ
花の頃かな
ふくかぜの
さそふにほひを
しるべにて
ゆくへささめぬ
はなのころかな
さそふにほひを
しるべにて
ゆくへささめぬ
はなのころかな
Ведомый
Цветом, ароматом,
Что ветер доносит,
И сам не знаю, куда бреду
В эту пору сакуры цветенья.
Цветом, ароматом,
Что ветер доносит,
И сам не знаю, куда бреду
В эту пору сакуры цветенья.
Примерный перевод
山たかみ
うつろふ花を
吹く風に
空に消え行く
峯のしら雲
うつろふ花を
吹く風に
空に消え行く
峯のしら雲
やまたかみ
うつろふはなを
ふくかぜに
そらにきえゆく
みねのしらくも
うつろふはなを
ふくかぜに
そらにきえゆく
みねのしらくも
Из-за того, что горы высоки
На отцветающие цветы сакуры
Дующий ветер
Исчезает в небесах
Среди белых облаков у вершины.
На отцветающие цветы сакуры
Дующий ветер
Исчезает в небесах
Среди белых облаков у вершины.
Примерный перевод
吹く風は
宿りも志らず
谷川の
花の行くへを
ゆきて恨みむ
宿りも志らず
谷川の
花の行くへを
ゆきて恨みむ
ふくかぜは
やどりもしらず
たにかはの
はなのゆくへを
ゆきてうらみむ
やどりもしらず
たにかはの
はなのゆくへを
ゆきてうらみむ
Ветер дующий,
Приюта не зная,
Завидует
Тому краю, куда уплывают
Лепестки по долинной реке.
Приюта не зная,
Завидует
Тому краю, куда уплывают
Лепестки по долинной реке.
Примерный перевод
玉もかる
ゐでの川風
吹きにけり
みなわにうかぶ
山吹の花
ゐでの川風
吹きにけり
みなわにうかぶ
山吹の花
たまもかる
ゐでのかはかぜ
ふきにけり
みなわにうかぶ
やまぶきのはな
ゐでのかはかぜ
ふきにけり
みなわにうかぶ
やまぶきのはな
В Идэ,
Где собирают жемчужные травы,
Подул ветер!
И в пене на воде плавают
Цветы ямабуки...
Где собирают жемчужные травы,
Подул ветер!
И в пене на воде плавают
Цветы ямабуки...
Примерный перевод
詠むれば
すゞしかりけり
夏の夜の
月の桂に
風や吹くらむ
すゞしかりけり
夏の夜の
月の桂に
風や吹くらむ
ながむれば
すずしかりけり
なつのよの
つきのかつらに
かぜやふくらむ
すずしかりけり
なつのよの
つきのかつらに
かぜやふくらむ
Прохладно
От одного лишь вида!
Летней ночью
В лунном лавре,
Наверное, дует ветер!
От одного лишь вида!
Летней ночью
В лунном лавре,
Наверное, дует ветер!
Примерный перевод
* вида луны
手にならす
扇の風も
忘られて
閨もる月の
かげぞすゞしき
扇の風も
忘られて
閨もる月の
かげぞすゞしき
てにならす
あふぎのかぜも
わすられて
ねやもるつきの
かげぞすずしき
あふぎのかぜも
わすられて
ねやもるつきの
かげぞすずしき
Забыт
И ветерок от веера,
Привычного руке:
Лучи лунного света,
Что проникает в спальню, прохладны!
И ветерок от веера,
Привычного руке:
Лучи лунного света,
Что проникает в спальню, прохладны!
Примерный перевод
露ふかき
庭のあさぢに
風過ぎて
名殘すゞしき
夕立のそら
庭のあさぢに
風過ぎて
名殘すゞしき
夕立のそら
つゆふかき
にはのあさぢに
かぜすぎて
なごりすずしき
ゆふだちのそら
にはのあさぢに
かぜすぎて
なごりすずしき
ゆふだちのそら
По густой росе
На кустарниках в саду
Пролетел ветер:
Прохладная память
О дождливом небе.
На кустарниках в саду
Пролетел ветер:
Прохладная память
О дождливом небе.
Примерный перевод
露まがふ
日影になびく
淺ぢふの
おのづから吹く
夏の夕風
日影になびく
淺ぢふの
おのづから吹く
夏の夕風
つゆまがふ
ひかげになびく
あさぢふの
おのづからふく
なつのゆふかぜ
ひかげになびく
あさぢふの
おのづからふく
なつのゆふかぜ
Поникли травы
От смешавшейся с солнечным светом росы
На поле, поросшим кустарником,
И от того ли
Дует ветер летнего вечера...
От смешавшейся с солнечным светом росы
На поле, поросшим кустарником,
И от того ли
Дует ветер летнего вечера...
Примерный перевод
夕されば
野中の松の
したかげに
秋風さそふ
日ぐらしの聲
野中の松の
したかげに
秋風さそふ
日ぐらしの聲
ゆふされば
のなかのまつの
したかげに
あきかぜさそふ
ひぐらしのこゑ
のなかのまつの
したかげに
あきかぜさそふ
ひぐらしのこゑ
Лишь настанет вечер
И в тени сосен, растущих
Посреди поля,
Зовут осенний ветер
Голоса сверчков...
И в тени сосен, растущих
Посреди поля,
Зовут осенний ветер
Голоса сверчков...
Примерный перевод
今朝變る
秋とは風の
音羽山
音に聞くより
身にぞ志みける
秋とは風の
音羽山
音に聞くより
身にぞ志みける
けさかはる
あきとはかぜの
おとはやま
おとにきくより
みにぞしみける
あきとはかぜの
おとはやま
おとにきくより
みにぞしみける
С утра
Всё поменянялось в осень.
На горе Отова
От звуков ветра
Особенно прохладно.
Всё поменянялось в осень.
На горе Отова
От звуков ветра
Особенно прохладно.
Примерный перевод
いづかたに
心をよせて
女郎花
秋風吹けば
まづなびくらむ
心をよせて
女郎花
秋風吹けば
まづなびくらむ
いづかたに
こころをよせて
をみなへし
あきかぜふけば
まづなびくらむ
こころをよせて
をみなへし
あきかぜふけば
まづなびくらむ
В какую ж сторону
Направлен пыл
Цветка-девицы...
Ведь клонится он раньше,
Чем задувает осенний ветер...
Направлен пыл
Цветка-девицы...
Ведь клонится он раньше,
Чем задувает осенний ветер...
Примерный перевод
秋山の
すそのゝすゝき
打ち靡き
くれ行く風に
鶉鳴くなり
すそのゝすゝき
打ち靡き
くれ行く風に
鶉鳴くなり
あきやまの
すそののすすき
うちなびき
くれゆくかぜに
うづらなくなり
すそののすすき
うちなびき
くれゆくかぜに
うづらなくなり
Осенних гор подол,
На поле Сусо травы сусуки
Склонились сильно, —
В утихающем ветре
Зазвучала птица удзура.
На поле Сусо травы сусуки
Склонились сильно, —
В утихающем ветре
Зазвучала птица удзура.
Примерный перевод
萩がはな
うつろふ庭の
秋風に
下葉をまたで
露は散りつゝ
うつろふ庭の
秋風に
下葉をまたで
露は散りつゝ
はぎがはな
うつろふにはの
あきかぜに
したばをまたで
つゆはちりつつ
うつろふにはの
あきかぜに
したばをまたで
つゆはちりつつ
В саду,
Где отцветают хаги
Осенний ветер,
Не дожидаясь листвы нижней
Сдувает росу...
Где отцветают хаги
Осенний ветер,
Не дожидаясь листвы нижней
Сдувает росу...
Примерный перевод
*Пока она не покраснеет/пожелтеет?
色かはる
小萩がもとは
露散りて
秋の野風に
を鹿鳴くなり
小萩がもとは
露散りて
秋の野風に
を鹿鳴くなり
いろかはる
こはぎがもとは
つゆちりて
あきののかぜに
をしかなくなり
こはぎがもとは
つゆちりて
あきののかぜに
をしかなくなり
В поле,
Где под цветы хаги
Рассыпается роса,
В осеннем ветре
Закричал олень...
Где под цветы хаги
Рассыпается роса,
В осеннем ветре
Закричал олень...
Примерный перевод
今よりは
雲居の鴈も
聲たてゝ
秋風さむく
なりまさるらむ
雲居の鴈も
聲たてゝ
秋風さむく
なりまさるらむ
いまよりは
くもゐのかりも
こゑたてて
あきかぜさむく
なりまさるらむ
くもゐのかりも
こゑたてて
あきかぜさむく
なりまさるらむ
С сегодняшнего дня
Гусей голоса из колодца облаков
Ствли раздаваться:
Осенний ветер холодает
Всё больше и больше.
Гусей голоса из колодца облаков
Ствли раздаваться:
Осенний ветер холодает
Всё больше и больше.
Примерный перевод
みしまのゝ
淺茅がうは葉
秋風に
色づきぬとや
鶉鳴くらむ
淺茅がうは葉
秋風に
色づきぬとや
鶉鳴くらむ
みしまのの
あさぢがうはは
あきかぜに
いろづきぬとや
うづらなくらむ
あさぢがうはは
あきかぜに
いろづきぬとや
うづらなくらむ
На поле Мисима
Верхняя листва асадзи
В осеннем ветре
Окрасилась...
Наверное, звучит птица удзура.
Верхняя листва асадзи
В осеннем ветре
Окрасилась...
Наверное, звучит птица удзура.
Примерный перевод
秋風に
穗末なみよる
かるかやの
下葉に虫の
聲よわるなり
穗末なみよる
かるかやの
下葉に虫の
聲よわるなり
あきかぜに
ほすゑなみよる
かるかやの
したばにむしの
こゑよわるなり
ほすゑなみよる
かるかやの
したばにむしの
こゑよわるなり
В осеннем ветре
Набегают волны из трав
Карукая,
А с нижних листьев
Насекомых голоса слабеют.
Набегают волны из трав
Карукая,
А с нижних листьев
Насекомых голоса слабеют.
Примерный перевод
村雲の
うきてそら行く
山風に
木葉殘らず
ふるしぐれかな
うきてそら行く
山風に
木葉殘らず
ふるしぐれかな
むらくもの
うきてそらゆく
やまかぜに
このはのこらず
ふるしぐれかな
うきてそらゆく
やまかぜに
このはのこらず
ふるしぐれかな
В горном ветре
По небу плывут
Облака.
Не оставляет листвы на деревьях
Идущий зимний дождь.
По небу плывут
Облака.
Не оставляет листвы на деревьях
Идущий зимний дождь.
Примерный перевод
篠のはの
さやぐ霜夜の
山風に
空さへこほる
ありあけの月
さやぐ霜夜の
山風に
空さへこほる
ありあけの月
しののはの
さやぐしもよの
やまかぜに
そらさへこほる
ありあけのつき
さやぐしもよの
やまかぜに
そらさへこほる
ありあけのつき
В горном ветре
Морозной ночи, когда
Листья бамбука шуршат,
Даже небо леденеет
От рассветной луны.
Морозной ночи, когда
Листья бамбука шуршат,
Даже небо леденеет
От рассветной луны.
Примерный перевод
さやぐ — о листьях и траве, звучать сая-сая. Шелестеть, шуршать? Это звук замёрзших листьев.
さゞ波や
志がのからさき
氷る夜は
松より外の
浦風もなし
志がのからさき
氷る夜は
松より外の
浦風もなし
さざなみや
しがのからさき
こほるよは
まつよりほかの
うらかぜもなし
しがのからさき
こほるよは
まつよりほかの
うらかぜもなし
Ночью, когда
Замерзает мыс Карасаки
В Сига, в Садзанами,
Нет другого в бухте ветра,
Кроме ветра в соснах...
Замерзает мыс Карасаки
В Сига, в Садзанами,
Нет другого в бухте ветра,
Кроме ветра в соснах...
Примерный перевод
風わたる
宇治の河波
さゆる夜に
氷をかくる
せゞの網代木
宇治の河波
さゆる夜に
氷をかくる
せゞの網代木
かぜわたる
うぢのかはなみ
さゆるよに
こほりをかくる
せゞのあじろぎ
うぢのかはなみ
さゆるよに
こほりをかくる
せゞのあじろぎ
Ночью, когда холодает
Над волнами реки Удзи
Проносится ветер,
И скрывают лёд
Верши на мелководье.
Над волнами реки Удзи
Проносится ветер,
И скрывают лёд
Верши на мелководье.
Примерный перевод
さえくれて
霰ふる夜の
さゝ枕
夢をのこさぬ
風のおとかな
霰ふる夜の
さゝ枕
夢をのこさぬ
風のおとかな
さえくれて
あられふるよの
ささまくら
ゆめをのこさぬ
かぜのおとかな
あられふるよの
ささまくら
ゆめをのこさぬ
かぜのおとかな
Похолодало,
И ночью, когда град пошёл,
На изголовье из тростника
Не остаётся сна
От звуков ветра...
И ночью, когда град пошёл,
На изголовье из тростника
Не остаётся сна
От звуков ветра...
Примерный перевод
霰ふる
三輪の檜原の
山風に
かざしの玉の
かつみだれつゝ
三輪の檜原の
山風に
かざしの玉の
かつみだれつゝ
あられふる
みはのひばらの
やまかぜに
かざしのたまの
かつみだれつつ
みはのひばらの
やまかぜに
かざしのたまの
かつみだれつつ
Там, где идёт град,
На равнине криптомерий
На горе Мива,
От ветра украшений жемчуга
Всё время в беспорядке...
На равнине криптомерий
На горе Мива,
От ветра украшений жемчуга
Всё время в беспорядке...
Примерный перевод
明けわたる
峯のうき雲
たえ〴〵に
山風さむみ
霰ふるらし
峯のうき雲
たえ〴〵に
山風さむみ
霰ふるらし
あけわたる
みねのうきくも
たえだえに
やまかぜさむみ
あられふるらし
みねのうきくも
たえだえに
やまかぜさむみ
あられふるらし
Рассветает,
И плывущее облако у вершины
Рвётся на части,
В холодном горном ветре
Видимо, идёт град.
И плывущее облако у вершины
Рвётся на части,
В холодном горном ветре
Видимо, идёт град.
Примерный перевод
かりねする
草の枕の
秋風に
なみだよりちる
野べの白つゆ
草の枕の
秋風に
なみだよりちる
野べの白つゆ
かりねする
くさのまくらの
あきかぜに
なみだよりちる
のべのしらつゆ
くさのまくらの
あきかぜに
なみだよりちる
のべのしらつゆ
Ночую в пути,
И на изголовье из трав
Дует ветер осенний,
И слёзы рассыпаются,
Становясь росою белой на поле!
И на изголовье из трав
Дует ветер осенний,
И слёзы рассыпаются,
Становясь росою белой на поле!
Примерный перевод
移りゆく
日數しられて
夏草の
つゆわけごろも
秋風ぞふく
日數しられて
夏草の
つゆわけごろも
秋風ぞふく
うつりゆく
ひかずしられて
なつくさの
つゆわけごろも
あきかぜぞふく
ひかずしられて
なつくさの
つゆわけごろも
あきかぜぞふく
На выцветающие
И много дней повидавшие,
Как летние травы,
Густую росу разделявшие одежды
Дует ветер осенний.
И много дней повидавшие,
Как летние травы,
Густую росу разделявшие одежды
Дует ветер осенний.
Примерный перевод
夕暮は
ころもでさむき
秋風に
ひとりやこえむ
白河のせき
ころもでさむき
秋風に
ひとりやこえむ
白河のせき
ゆふぐれは
ころもでさむき
あきかぜに
ひとりやこえむ
しらかはのせき
ころもでさむき
あきかぜに
ひとりやこえむ
しらかはのせき
Вечером
От ветра осеннего,
Холоден рукав.
Неужели, я один буду
Проходить заставу Сиракава?
От ветра осеннего,
Холоден рукав.
Неужели, я один буду
Проходить заставу Сиракава?
Примерный перевод
草まくら
かりねの袖に
露散りて
尾花吹きしく
野べの秋風
かりねの袖に
露散りて
尾花吹きしく
野べの秋風
くさまくら
かりねのそでに
つゆちりて
をはなふきしく
のべのあきかぜ
かりねのそでに
つゆちりて
をはなふきしく
のべのあきかぜ
В моём временном ночлеге,
С изголовьем из трав
На рукав рассыпалась роса.
Дует, наклоняя колосья обана
Осенний ветер на поле.
С изголовьем из трав
На рукав рассыпалась роса.
Дует, наклоняя колосья обана
Осенний ветер на поле.
Примерный перевод
ぬれてほす
山路の末の
旅ごろも
志ぐるゝ袖に
秋風ぞ吹く
山路の末の
旅ごろも
志ぐるゝ袖に
秋風ぞ吹く
ぬれてほす
やまぢのすゑの
たびごろも
しぐるるそでに
あきかぜぞふく
やまぢのすゑの
たびごろも
しぐるるそでに
あきかぜぞふく
Мокнут и сохнут
В конце горного пути
Одежды путника,
На рукав, измоченный дождём
Дует осенний ветер.
В конце горного пути
Одежды путника,
На рукав, измоченный дождём
Дует осенний ветер.
Примерный перевод
沖つ風
吹き志くうらの
芦の葉の
亂れて下に
濡るゝ袖かな
吹き志くうらの
芦の葉の
亂れて下に
濡るゝ袖かな
おきつかぜ
ふきしくうらの
あしのはの
みだれてしたに
ぬるるそでかな
ふきしくうらの
あしのはの
みだれてしたに
ぬるるそでかな
В бухте,
Где дует ветер с моря
И листья тростников колышет,
Под ними ль
Вымок мой рукав?
Где дует ветер с моря
И листья тростников колышет,
Под ними ль
Вымок мой рукав?
Примерный перевод
白雲の
色はひとつを
さくら花
さきぬとにほふ
春の山かぜ
色はひとつを
さくら花
さきぬとにほふ
春の山かぜ
しらくもの
いろはひとつを
さくらはな
さきぬとにほふ
はるのやまかぜ
いろはひとつを
さくらはな
さきぬとにほふ
はるのやまかぜ
Едины цветом
С белым облаком
Сакуры цветы
Расцвели, — и цвет, и запах
В ветре весеннем.
С белым облаком
Сакуры цветы
Расцвели, — и цвет, и запах
В ветре весеннем.
Примерный перевод
風通ふ
おなじよそめの
花の色に
雲も移ろふ
みよしのゝ山
おなじよそめの
花の色に
雲も移ろふ
みよしのゝ山
かぜかよふ
おなじよそめの
はなのいろに
くももうつろふ
みよしののやま
おなじよそめの
はなのいろに
くももうつろふ
みよしののやま
В той самой дали,
Где гуляет ветер,
В цвет сакуры
Окрашенные облака тоже тускнеют
На горе Ёсино.
Где гуляет ветер,
В цвет сакуры
Окрашенные облака тоже тускнеют
На горе Ёсино.
Примерный перевод
汐風に
與謝の浦松
音さえて
千鳥とわたる
明けぬこの夜は
與謝の浦松
音さえて
千鳥とわたる
明けぬこの夜は
しほかぜに
よさのうらまつ
おとさえて
ちとりとわたる
あけぬこのよは
よさのうらまつ
おとさえて
ちとりとわたる
あけぬこのよは
В ветре прилива
Холодает звук сосен
В бухте Ёса,
Прошла вместе с тидори
И рассвела эта ночь.
Холодает звук сосен
В бухте Ёса,
Прошла вместе с тидори
И рассвела эта ночь.
Примерный перевод
懐風藻 > 大納言直大二中臣朝臣大島 (Накатоми-но Осима)
宴飲遊山齋
遨遊臨野池
雲岸寒猿嘯
霧浦杝聲悲
葉落山逾靜
風涼琴益微
各得朝野趣
莫論攀桂期
遨遊臨野池
雲岸寒猿嘯
霧浦杝聲悲
葉落山逾靜
風涼琴益微
各得朝野趣
莫論攀桂期
С пира отправился в горную хижину.
Блуждая, добрёл я до пруда в глуши.
На берегах облачных, замерзая, ревут обезьяны.
Залив покрыт инеем, шум вёсел тоску навевает.
Листва опадает, а горы замерли в тиши.
В ветре холодном звуки циня почти не слышны.
Но всякий, высокий и низкий, в природе найдёт наслажденье.
Уж не пора ль мне отшельником стать?
Блуждая, добрёл я до пруда в глуши.
На берегах облачных, замерзая, ревут обезьяны.
Залив покрыт инеем, шум вёсел тоску навевает.
Листва опадает, а горы замерли в тиши.
В ветре холодном звуки циня почти не слышны.
Но всякий, высокий и низкий, в природе найдёт наслажденье.
Уж не пора ль мне отшельником стать?
13
しがの浦や
志ばし時雨の
雲ながら
雪になりゆく
山颪の風
志ばし時雨の
雲ながら
雪になりゆく
山颪の風
しがのうらや
しばししぐれの
くもながら
ゆきになりゆく
やまおろしのかぜ
しばししぐれの
くもながら
ゆきになりゆく
やまおろしのかぜ
В бухте Сига
Ещё немного и дождь,
Что льёт из облака,
Станет снегом
В ветре, что дует сверху с гор...
Ещё немного и дождь,
Что льёт из облака,
Станет снегом
В ветре, что дует сверху с гор...
Примерный перевод
木がらしの
紅葉ふき志く
庭の面に
露も殘らぬ
秋の色かな
紅葉ふき志く
庭の面に
露も殘らぬ
秋の色かな
こがらしの
もみぢふきしく
にはのおもに
つゆものこらぬ
あきのいろかな
もみぢふきしく
にはのおもに
つゆものこらぬ
あきのいろかな
Северным ветром
Сдутые и наметённые
Листья осенние в саду,
Без росы, — вот цвет осени,
Которой не осталось.
Сдутые и наметённые
Листья осенние в саду,
Без росы, — вот цвет осени,
Которой не осталось.
Примерный перевод
絶え〴〵に
よその空行く
浮雲を
月にかけじと
秋風ぞ吹く
よその空行く
浮雲を
月にかけじと
秋風ぞ吹く
たえだえに
よそのそらゆく
うきくもを
つきにかけじと
あきかぜぞふく
よそのそらゆく
うきくもを
つきにかけじと
あきかぜぞふく
С разрывами
По далёкому небу плывут
Облака,
Но не закрыли чтоб они луну
Осенний ветер дует!
По далёкому небу плывут
Облака,
Но не закрыли чтоб они луну
Осенний ветер дует!
秋風の
身にしむ頃の
さよ衣
打ちもたゆまず
誰れを待つ覽
身にしむ頃の
さよ衣
打ちもたゆまず
誰れを待つ覽
あきかぜの
みにしむころの
さよころも
うちもたゆまず
たれをまつらん
みにしむころの
さよころも
うちもたゆまず
たれをまつらん
В пору,
Когда ветер холодит,
И ночью стук
Валька не прервётся,
Похоже, ожидают кого-то.
Когда ветер холодит,
И ночью стук
Валька не прервётся,
Похоже, ожидают кого-то.
Примерный перевод
哀れにも
ころも擣つなり
伏見山
松風さむき
秋の寐ざめに
ころも擣つなり
伏見山
松風さむき
秋の寐ざめに
あはれにも
ころもうつなり
ふしみやま
まつかぜさむき
あきのねざめに
ころもうつなり
ふしみやま
まつかぜさむき
あきのねざめに
Тоже с печалью
Отбивают одежды
На горе Фусими,
Холоден ветер в соснах,
Когда просыпаешься осенью...
Отбивают одежды
На горе Фусими,
Холоден ветер в соснах,
Когда просыпаешься осенью...
Примерный перевод
小夜千どり
湊吹きこす
鹽風に
うらより外の
友さそふなり
湊吹きこす
鹽風に
うらより外の
友さそふなり
さよちどり
みなとふきこす
しほかぜに
うらよりほかの
ともさそふなり
みなとふきこす
しほかぜに
うらよりほかの
ともさそふなり
Ночные тидори,
Ведь дует в порту
Ветер прилива,
И куда-то из бухты
Зовут своих друзей!
Ведь дует в порту
Ветер прилива,
И куда-то из бухты
Зовут своих друзей!
Примерный перевод
汐かぜの
おともたかしの
濱松に
霞みてかゝる
春の夕なみ
おともたかしの
濱松に
霞みてかゝる
春の夕なみ
しほかぜの
おともたかしの
はままつに
かすみてかかる
はるのゆふなみ
おともたかしの
はままつに
かすみてかかる
はるのゆふなみ
Шум ветра приливного
Громок, в бухте Такаси
В прибрежных соснах,
Туманной дымкой покрылись
Весны вечерние волны.
Громок, в бухте Такаси
В прибрежных соснах,
Туманной дымкой покрылись
Весны вечерние волны.
Примерный перевод
物思ふ
秋はいかなる
秋ならむ
あらしも月も
かはる物かは
秋はいかなる
秋ならむ
あらしも月も
かはる物かは
ものおもふ
あきはいかなる
あきならむ
あらしもつきも
かはるものかは
あきはいかなる
あきならむ
あらしもつきも
かはるものかは
Тоскую:
Какой же эта осень
Будет?
И шторм, и луна —
Изменчивы...
Какой же эта осень
Будет?
И шторм, и луна —
Изменчивы...
Примерный перевод
よそにのみ
嵐の聲は
おとづれて
窓うつ物は
木葉なりけり
嵐の聲は
おとづれて
窓うつ物は
木葉なりけり
よそにのみ
あらしのこゑは
おとづれて
まどうつものは
このはなりけり
あらしのこゑは
おとづれて
まどうつものは
このはなりけり
От одного лишь
Далёкого звука бури,
Шуршат,
И бьют по окну
Ветки деревьев.
Далёкого звука бури,
Шуршат,
И бьют по окну
Ветки деревьев.
Примерный перевод
橘の
したふく風や
匂ふらむ
むかしながらの
さみだれの空
したふく風や
匂ふらむ
むかしながらの
さみだれの空
たちばなの
したふくかぜや
にほふらむ
むかしながらの
さみだれのそら
したふくかぜや
にほふらむ
むかしながらの
さみだれのそら
Не потому ль,
Что под померанцами ветер
Ароматом повеял,
Воздух в пору дождей
Совсем такой, как и раньше!
Что под померанцами ветер
Ароматом повеял,
Воздух в пору дождей
Совсем такой, как и раньше!
春風の
やゝふくまゝに
高砂の
をのへにきゆる
はなの白雲
やゝふくまゝに
高砂の
をのへにきゆる
はなの白雲
はるかぜの
ややふくままに
たかさごの
をのへにきゆる
はなのしらくも
ややふくままに
たかさごの
をのへにきゆる
はなのしらくも
Весенний ветер
Так и дует постоянно,
И в Такасаго
На вершинах холмов
Исчезли белые облака цветов.
Так и дует постоянно,
И в Такасаго
На вершинах холмов
Исчезли белые облака цветов.
Примерный перевод
白河の
關までゆかぬ
東路も
日かずへぬれば
秋かぜぞ吹く
關までゆかぬ
東路も
日かずへぬれば
秋かぜぞ吹く
しらかはの
せきまでゆかぬ
あづまぢも
ひかずへぬれば
あきかぜぞふく
せきまでゆかぬ
あづまぢも
ひかずへぬれば
あきかぜぞふく
И на путях
В востояный край Адзума,
До заставы Сиракава не дошёл
Так много дней прошло уже,
Осенний ветер дует.
В востояный край Адзума,
До заставы Сиракава не дошёл
Так много дней прошло уже,
Осенний ветер дует.
Примерный перевод
草ふかき
あれたるやどの
燈火の
風に消えぬは
螢なりけり
あれたるやどの
燈火の
風に消えぬは
螢なりけり
くさふかき
あれたるやどの
ともしびの
かぜにきえぬは
ほたるなりけり
あれたるやどの
ともしびの
かぜにきえぬは
ほたるなりけり
Там, где травы густы
У заброшенного жилища
Фонари
Что в ветер не угаснут, —
Светлячки.
У заброшенного жилища
Фонари
Что в ветер не угаснут, —
Светлячки.
Примерный перевод
足引の
山志た風の
いつのまに
音ふきかへて
秋はきぬらむ
山志た風の
いつのまに
音ふきかへて
秋はきぬらむ
あしびきの
やましたかぜの
いつのまに
おとふきかへて
あきはきぬらむ
やましたかぜの
いつのまに
おとふきかへて
あきはきぬらむ
У ветра дующий
Под распростёртыми горами
Внезапно
Стал слышен как-то по-иному.
Должно быть, пришла осень.
Под распростёртыми горами
Внезапно
Стал слышен как-то по-иному.
Должно быть, пришла осень.
Примерный перевод
山里は
葛のうら葉を
ふき返す
風のけしきに
秋をしるかな
葛のうら葉を
ふき返す
風のけしきに
秋をしるかな
やまざとは
くずのうらはを
ふきかへす
かぜのけしきに
あきをしるかな
くずのうらはを
ふきかへす
かぜのけしきに
あきをしるかな
На хижине горной
Листья кудзу
Переворачивает ветер, —
По такому пейзажу
Об осени и узнают!
Листья кудзу
Переворачивает ветер, —
По такому пейзажу
Об осени и узнают!
Примерный перевод
心なる
道だに旅は
悲しきに
風にまかせて
出づるふなびと
道だに旅は
悲しきに
風にまかせて
出づるふなびと
こころなる
みちだにたびは
かなしきに
かぜにまかせて
いづるふなびと
みちだにたびは
かなしきに
かぜにまかせて
いづるふなびと
Даже от пути,
Что только в сердце ещё,
В глубокой печали,
Доверяясь ветру
Отправляются мореходы.
Что только в сердце ещё,
В глубокой печали,
Доверяясь ветру
Отправляются мореходы.
Примерный перевод
小鹽山
知らぬ神代は
とほけれど
松吹く風に
昔しをぞきく
知らぬ神代は
とほけれど
松吹く風に
昔しをぞきく
をしほやま
しらぬかみよは
とほけれど
まつふくかぜに
むかしをぞきく
しらぬかみよは
とほけれど
まつふくかぜに
むかしをぞきく
Гора Осио,
Что от неизвестной эры богов
Хоть и далека,
Но в ветре, дующем в соснах
Я слышу прошлое!
Что от неизвестной эры богов
Хоть и далека,
Но в ветре, дующем в соснах
Я слышу прошлое!
Примерный перевод
散りにけり
あはれ恨みの
たれなれば
花のあととふ
春の山風
あはれ恨みの
たれなれば
花のあととふ
春の山風
ちりにけり
あはれうらみの
たれなれば
はなのあととふ
はるのやまかぜ
あはれうらみの
たれなれば
はなのあととふ
はるのやまかぜ
Увы! Осыпались цветы.
Сорвал их горный ветер
И ныне без стеснения
Гуляет
Среди опустевших ветвей.
Сорвал их горный ветер
И ныне без стеснения
Гуляет
Среди опустевших ветвей.
月影の
すみわたるかな
天の原
雲吹きはらふ
夜半のあらしに
すみわたるかな
天の原
雲吹きはらふ
夜半のあらしに
つきかげの
すみわたるかな
あまのはら
くもふきはらふ
よはのあらしに
すみわたるかな
あまのはら
くもふきはらふ
よはのあらしに
Как ясно светит
Нынче в полночь
Осенняя луна!
Развеял ветер тучи
На равнине неба.
Нынче в полночь
Осенняя луна!
Развеял ветер тучи
На равнине неба.
ひとり寝や
いとどさびしき
さを鹿の
朝ふす小野の
葛のうら風
いとどさびしき
さを鹿の
朝ふす小野の
葛のうら風
ひとりねや
いとどさびしき
さをしかの
あさふすをのの
くずのうらかぜ
いとどさびしき
さをしかの
あさふすをのの
くずのうらかぜ
Бедный олень!
Как грустно, верно, было спать
На ложе одиноком,
Где сейчас играет ветер
Ветвями диких лоз.
Как грустно, верно, было спать
На ложе одиноком,
Где сейчас играет ветер
Ветвями диких лоз.
わきてなど
庵もる袖の
しをるらむ
稲葉にかぎる
秋の風かは
庵もる袖の
しをるらむ
稲葉にかぎる
秋の風かは
わきてなど
いほもるそでの
しをるらむ
いなばにかぎる
あきのかぜかは
いほもるそでの
しをるらむ
いなばにかぎる
あきのかぜかは
Почему лишь мои рукава
Так намокли от слёз?
Иль на поле моём
Всех печальнее шепчутся листья?
Но ведь ветер осенний гуляет повсюду!
Так намокли от слёз?
Иль на поле моём
Всех печальнее шепчутся листья?
Но ведь ветер осенний гуляет повсюду!
虫の音も
長き夜あかぬ
ふるさとに
なほ思ひ添ふ
松風ぞ吹く
長き夜あかぬ
ふるさとに
なほ思ひ添ふ
松風ぞ吹く
むしのねも
ながきよあかぬ
ふるさとに
なほおもひそふ
まつかぜぞふく
ながきよあかぬ
ふるさとに
なほおもひそふ
まつかぜぞふく
В родных местах
Ночами долгими не умолкают
Сверчки. Им вторят жалобные
Стоны ветра
В соснах...
Ночами долгими не умолкают
Сверчки. Им вторят жалобные
Стоны ветра
В соснах...
* Прототип — танка из главы «Павильон павлоний» романа «Гэндзи моногатари»:
Сверчок-колокольчик
Звенит и звенит, не смолкая,
В этой долгой ночи,
А из глаз моих слёзы
Всё льются и льются...
Сверчок-колокольчик
Звенит и звенит, не смолкая,
В этой долгой ночи,
А из глаз моих слёзы
Всё льются и льются...
雁がねは
風にきほひて
過ぐれども
わが待つ人の
言伝てもなし
風にきほひて
過ぐれども
わが待つ人の
言伝てもなし
かりがねは
かぜにきほひて
すぐれども
わがまつひとの
ことづてもなし
かぜにきほひて
すぐれども
わがまつひとの
ことづてもなし
Обгоняя ветер,
Пролетели гуси
Над головой моей,
Но вести долгожданной
Не принесли они.
Пролетели гуси
Над головой моей,
Но вести долгожданной
Не принесли они.
* ...гуси... вести долгожданной не принесли... Из китайской поэтической традиции заимствован образ гуся-вестника. Очевидно, образ восходит к древнекитайскому преданию о после Су-У, который в период ранней династии Хань был послан к гуннам. Гунны заточили его в темницу и держали там почти двадцать лет. Но однажды ему удалось поймать дикого гуся и привязать к его лапке послание ханьскому императору. Гусь был подстрелен над императорским дворцом, и вскоре Су-У был освобожден и с почестями возвращён на родину. Поэтому от летящего гуся как бы ждали вести — от друга, от родных или возлюбленного.
横雲の
風にわかるる
しののめに
山飛び越ゆる
初雁の声
風にわかるる
しののめに
山飛び越ゆる
初雁の声
よこぐもの
かぜにわかるる
しののめに
やまとびこゆる
はつかりのこゑ
かぜにわかるる
しののめに
やまとびこゆる
はつかりのこゑ
На рассвете, как ветер подул
И оторвалось от вершины
Белое облако,
Услышал я крики гусей,
Пролетавших над кручей.
И оторвалось от вершины
Белое облако,
Услышал я крики гусей,
Пролетавших над кручей.
* ...оторвалось от вершины белое облако... — образ, часто встречающийся в любовной лирике, символ непостоянства в любви.
寝覚めする
長月の夜の
床寒み
けさ吹く風に
霜やおくらむ
長月の夜の
床寒み
けさ吹く風に
霜やおくらむ
ねさめする
ながつきのよの
とこさむみ
けさふくかぜに
しもやおくらむ
ながつきのよの
とこさむみ
けさふくかぜに
しもやおくらむ
Сентябрьской ночью
Проснулся
Холодно на одиноком ложе.
А с ветром утренним,
Наверное, его покроет иней.
Проснулся
Холодно на одиноком ложе.
А с ветром утренним,
Наверное, его покроет иней.
もみぢ葉を
さこそあらしの
はらふらめ
この山本も
雨と降るなり
さこそあらしの
はらふらめ
この山本も
雨と降るなり
もみぢはを
さこそあらしの
はらふらめ
このやまもとも
あめとふるなり
さこそあらしの
はらふらめ
このやまもとも
あめとふるなり
Наверно, над горой Араси
Буря пронеслась
И, листья алые сорвав, их сбросила
к подножью.
Здесь тоже осыпаются они,
Как дождь.
Буря пронеслась
И, листья алые сорвав, их сбросила
к подножью.
Здесь тоже осыпаются они,
Как дождь.
おのづから
音する物は
庭のおもに
木の葉吹きまく
谷の夕風
音する物は
庭のおもに
木の葉吹きまく
谷の夕風
おのづから
おとするものは
にはのおもに
このはふきまく
たにのゆふかぜ
おとするものは
にはのおもに
このはふきまく
たにのゆふかぜ
Пусто кругом,
Лишь из ущелья ветер дует
По вечерам,
Срывая и разбрасывая листья
В моём саду.
Лишь из ущелья ветер дует
По вечерам,
Срывая и разбрасывая листья
В моём саду.
木の葉散る
宿にかたしく
袖の色を
ありとも知らで
ゆくあらしかな
宿にかたしく
袖の色を
ありとも知らで
ゆくあらしかな
このはちる
やどにかたしく
そでのいろを
ありともしらで
ゆくあらしかな
やどにかたしく
そでのいろを
ありともしらで
ゆくあらしかな
Смотрю, как опадают листья,
И проливаю слёзы
На ложе одиноком
Под неумолчные стоны
Безжалостного ветра.
И проливаю слёзы
На ложе одиноком
Под неумолчные стоны
Безжалостного ветра.
木の葉散る
しぐれやまがふ
わが袖に
もろき涙の
色と見るまで
しぐれやまがふ
わが袖に
もろき涙の
色と見るまで
このはちる
しぐれやまがふ
わがそでに
もろきなみだの
いろとみるまで
しぐれやまがふ
わがそでに
もろきなみだの
いろとみるまで
Дождь моросит,
Смешавшийся с каскадом
Сорванных ветром листьев,
Их цвету подобны и слёзы,
Что льются потоком из глаз.
Смешавшийся с каскадом
Сорванных ветром листьев,
Их цвету подобны и слёзы,
Что льются потоком из глаз.
神無月
木々の木の葉は
散りはてて
庭にぞ風の
音は聞こゆ
木々の木の葉は
散りはてて
庭にぞ風の
音は聞こゆ
かみなづき
きぎのこのはは
ちりはてて
にはにぞかぜの
おとはきこゆ
きぎのこのはは
ちりはてて
にはにぞかぜの
おとはきこゆ
Настал октябрь,
С деревьев облетели листья,
И слышно только,
Как по саду
Метёт их ветер...
С деревьев облетели листья,
И слышно только,
Как по саду
Метёт их ветер...
いまはまた
散らでもまがふ
時雨かな
ひとりふりゆく
庭の松風
散らでもまがふ
時雨かな
ひとりふりゆく
庭の松風
いまはまた
ちらでもまがふ
しぐれかな
ひとりふりゆく
にはのまつかぜ
ちらでもまがふ
しぐれかな
ひとりふりゆく
にはのまつかぜ
Деревья оголились, и однако ж
В шуме дождя
Всё чудится мне шорох падающих листьев,
И стонет ветер в старых соснах
В моём саду.
В шуме дождя
Всё чудится мне шорох падающих листьев,
И стонет ветер в старых соснах
В моём саду.
* ...в шуме дождя... — в старых соснах... Использована та же метафора, что и в предыдущей песне.
吹きはらふ
あらしの後の
高嶺より
木の葉曇らで
月や出づらむ
あらしの後の
高嶺より
木の葉曇らで
月や出づらむ
ふきはらふ
あらしののちの
たかみねより
このはくもらで
つきやいづらむ
あらしののちの
たかみねより
このはくもらで
つきやいづらむ
Ветер сорвал и развеял
Осенние листья, отныне
Ничто не затмит
Сиянья луны
Над горной вершиной.
Осенние листья, отныне
Ничто не затмит
Сиянья луны
Над горной вершиной.
風寒み
木の葉晴れゆく
よなよなに
残るくまなき
庭の月影
木の葉晴れゆく
よなよなに
残るくまなき
庭の月影
かぜさむみ
このははれゆく
よなよなに
のこるくまなき
にはのつきかげ
このははれゆく
よなよなに
のこるくまなき
にはのつきかげ
Ветер холодный
Сметает с деревьев
Последние листья,
И вот уже сад мой
Весь залит сияньем луны.
Сметает с деревьев
Последние листья,
И вот уже сад мой
Весь залит сияньем луны.
淡海之海
浪恐登
風守
年者也将經去
榜者無二
浪恐登
風守
年者也将經去
榜者無二
あふみのうみ
なみかしこみと
かぜまもり
としはやへなむ
こぐとはなしに
なみかしこみと
かぜまもり
としはやへなむ
こぐとはなしに
Думать лишь о том, что в море, в Оми,
По волнам бушующим пути опасны,
Выжидать все время, чтобы ветер стих…
А ведь годы будут проходить напрасно,
Так и не удастся плавать по морям!
По волнам бушующим пути опасны,
Выжидать все время, чтобы ветер стих…
А ведь годы будут проходить напрасно,
Так и не удастся плавать по морям!
* Песня юноши. В песне аллегорически говорится о том, что трудно встречаться с любимой, но если бояться помех и покорно ждать, можно потерять ее.
風さゆる
富島が磯の
むら千鳥
たちゐは波の
心なりけり
富島が磯の
むら千鳥
たちゐは波の
心なりけり
かぜさゆる
としまがいその
むらちとり
たちゐはなみの
こころなりけり
としまがいその
むらちとり
たちゐはなみの
こころなりけり
На берег Тосима
Дует холодный ветер,
Набегают и отступают белые волны,
То скрываются в них, то снова взлетают
Птицы тидори.
Дует холодный ветер,
Набегают и отступают белые волны,
То скрываются в них, то снова взлетают
Птицы тидори.
* Берег Тосима — часть острова Авадзи в префектуре Хёго.
卷向の
あなしの河の
かは風に
なびく玉藻の
亂れてぞ思ふ
あなしの河の
かは風に
なびく玉藻の
亂れてぞ思ふ
まきむくの
あなしのかはの
かはかぜに
なびくたまもの
みだれてぞおもふ
あなしのかはの
かはかぜに
なびくたまもの
みだれてぞおもふ
Как в Макимуку
На реке Анаси
Под ветром
Клонятся жемчужные травы,
Так и разметались чувства мои!
На реке Анаси
Под ветром
Клонятся жемчужные травы,
Так и разметались чувства мои!
Примерный перевод
歌経標式 > 和歌三種體 (Три формы вака)
はるははな
秋はもみぢの
いろ〳〵に
心にそめて
すぐせども
風にとまらぬ
はかなさを
思ひよそへて
なにごとを
むなしき空に
すむつきの
浮世にめぐる
ともとして
あはれ〳〵と
みるほどに
つもれば老と
なりはてゝ
おほくの年は
よるなみの
かへる水屑の
かひなきは
はかなく結ぶ
水のおもの
うたかたさへも
數ならぬかな
秋はもみぢの
いろ〳〵に
心にそめて
すぐせども
風にとまらぬ
はかなさを
思ひよそへて
なにごとを
むなしき空に
すむつきの
浮世にめぐる
ともとして
あはれ〳〵と
みるほどに
つもれば老と
なりはてゝ
おほくの年は
よるなみの
かへる水屑の
かひなきは
はかなく結ぶ
水のおもの
うたかたさへも
數ならぬかな
はるははな
あきはもみぢの
いろいろに
こころにそめて
すぐせども
かぜにとまらぬ
はかなさを
おもひよそへて
なにごとを
むなしきそらに
すむつきの
うきよにめぐる
ともとして
あはれあはれと
みるほどに
つもればおいと
なりはてて
おほくのとしは
よるなみの
かへるみくづの
かひなきは
はかなくむすぶ
みづのおもの
うたかたさへも
かずならぬかな
あきはもみぢの
いろいろに
こころにそめて
すぐせども
かぜにとまらぬ
はかなさを
おもひよそへて
なにごとを
むなしきそらに
すむつきの
うきよにめぐる
ともとして
あはれあはれと
みるほどに
つもればおいと
なりはてて
おほくのとしは
よるなみの
かへるみくづの
かひなきは
はかなくむすぶ
みづのおもの
うたかたさへも
かずならぬかな
衣手の
まだうすければ
朝まだき
身にしむものは
秋の初風
まだうすければ
朝まだき
身にしむものは
秋の初風
ころもでの
まだうすければ
あさまだき
みにしむものは
あきのはつかぜ
まだうすければ
あさまだき
みにしむものは
あきのはつかぜ
Одежд рукава
Тонки пока ещё,
И рано утром
Холодит кожу
Первый осенний ветер.
Тонки пока ещё,
И рано утром
Холодит кожу
Первый осенний ветер.
Примерный перевод
見るまゝに
雲も木の葉も
誘はれて
嵐に殘る
みねの月かげ
雲も木の葉も
誘はれて
嵐に殘る
みねの月かげ
みるままに
くももこのはも
さそはれて
あらしにのこる
みねのつきかげ
くももこのはも
さそはれて
あらしにのこる
みねのつきかげ
Пока смотрел,
И облака, и вся листва с деревьев,
Были увлечены
Бурей, и лишь остался
Лунный свет на вершинах гор...
И облака, и вся листва с деревьев,
Были увлечены
Бурей, и лишь остался
Лунный свет на вершинах гор...
Примерный перевод
古郷を
出でしにまさる
涙かな
あらしの枕
ゆめにわかれて
出でしにまさる
涙かな
あらしの枕
ゆめにわかれて
ふるさとを
いでしにまさる
なみだかな
あらしのまくら
ゆめにわかれて
いでしにまさる
なみだかな
あらしのまくら
ゆめにわかれて
Эти слёзы сильнее,
Чем даже те, когда я покидал
Родное селенье:
На изголовье из вихря
Расстаться со сном...
Чем даже те, когда я покидал
Родное селенье:
На изголовье из вихря
Расстаться со сном...
Примерный перевод
清見潟
浦風さむき
よな〳〵は
夢もゆるさぬ
浪のせきもり
浦風さむき
よな〳〵は
夢もゆるさぬ
浪のせきもり
きよみかた
うらかぜさむき
よなよなは
ゆめもゆるさぬ
なみのせきもり
うらかぜさむき
よなよなは
ゆめもゆるさぬ
なみのせきもり
В Киёмигата
Ветер с бухты холоден,
И ночь за ночью
Не дозволен сон
Хранителям заставы волн.
Ветер с бухты холоден,
И ночь за ночью
Не дозволен сон
Хранителям заставы волн.
Примерный перевод
歎きつゝ
伏見の里の
ゆめにさへ
むなしき床を
はらふ松風
伏見の里の
ゆめにさへ
むなしき床を
はらふ松風
なげきつつ
ふしみのさとの
ゆめにさへ
むなしきとこを
はらふまつかぜ
ふしみのさとの
ゆめにさへ
むなしきとこを
はらふまつかぜ
Лежала, тоскуя,
В селении Фусими
Хотя бы во сне
Моё одинокое ложе
Очищает ветер из сосен...
В селении Фусими
Хотя бы во сне
Моё одинокое ложе
Очищает ветер из сосен...
Примерный перевод
??
懐風藻 > 從三位中納言兼中務卿石上朝臣乙麻呂 (Исоноками-но Отомаро)
他鄉頻夜夢
談與麗人同
寢裏歡如實
驚前恨泣寒
空思向桂影
獨坐聽松風
山川嶮易路
展轉憶閨中
談與麗人同
寢裏歡如實
驚前恨泣寒
空思向桂影
獨坐聽松風
山川嶮易路
展轉憶閨中
Мне на чужбине часто снятся сны.
В них я с красавицей одной веду беседы.
И сон мне столько радости приносит!
Проснусь – и плачу от досады!
Напрасно думаю о багрянике луны.
Один сижу и слышу ветер в соснах.
И путь сюда опасен среди гор и рек.
О ней подумаю – в сон снова возвращаюсь.
В них я с красавицей одной веду беседы.
И сон мне столько радости приносит!
Проснусь – и плачу от досады!
Напрасно думаю о багрянике луны.
Один сижу и слышу ветер в соснах.
И путь сюда опасен среди гор и рек.
О ней подумаю – в сон снова возвращаюсь.
114
ふる里に
いかに昔を
忍べとて
花たちばなの
風に散るらむ
いかに昔を
忍べとて
花たちばなの
風に散るらむ
ふるさとに
いかにむかしを
しのべとて
はなたちばなの
かぜにちるらむ
いかにむかしを
しのべとて
はなたちばなの
かぜにちるらむ
В селенье родном
Будто говорит мне:
"Вспомни о прошлом"
Померанец цветущий,
На ветру опадая.
Будто говорит мне:
"Вспомни о прошлом"
Померанец цветущий,
На ветру опадая.
Примерный перевод
風かよふ
夜はの寐覺の
手枕に
袖の香そへて
匂ふたちばな
夜はの寐覺の
手枕に
袖の香そへて
匂ふたちばな
かぜかよふ
よはのねざめの
たまくらに
そでのかそへて
にほふたちばな
よはのねざめの
たまくらに
そでのかそへて
にほふたちばな
Проснулся ночью,
Ветер гуляет повсюду:
На изголовье из рук
Смешался аромат рукава
И померанцев цветущих...
Ветер гуляет повсюду:
На изголовье из рук
Смешался аромат рукава
И померанцев цветущих...
Примерный перевод
秋きぬと
いはぬばかりぞ
夏衣
すそ野のはらの
楢のした風
いはぬばかりぞ
夏衣
すそ野のはらの
楢のした風
あききぬと
いはぬばかりぞ
なつころも
すそののはらの
ならのしたかぜ
いはぬばかりぞ
なつころも
すそののはらの
ならのしたかぜ
"Осень пришла" —
От одной только фразы
Стало зябко в летних одеждах, —
На равнине Сусо
Под дубами пронёсся ветер.
От одной только фразы
Стало зябко в летних одеждах, —
На равнине Сусо
Под дубами пронёсся ветер.
Примерный перевод
夕されば
志のゝ小笹を
吹く風の
まだきに秋の
景色なる哉
志のゝ小笹を
吹く風の
まだきに秋の
景色なる哉
ゆふされば
しののをささを
ふくかぜの
まだきにあきの
けしきなるかな
しののをささを
ふくかぜの
まだきにあきの
けしきなるかな
Настаёт вечер,
И по листьям тростников
Дует ветер...
Совсем скоро это будет
Осенним пейзажем.
И по листьям тростников
Дует ветер...
Совсем скоро это будет
Осенним пейзажем.
いつしかと
片敷く袖に
置く露の
たまくら凉し
秋のはつ風
片敷く袖に
置く露の
たまくら凉し
秋のはつ風
いつしかと
かたしくそでに
おくつゆの
たまくらすずし
あきのはつかぜ
かたしくそでに
おくつゆの
たまくらすずし
あきのはつかぜ
Внезапно
Холодным стало
Изголовье из рук, —
Покрылся росой одинокий рукав
Под первым осенним ветром...
Холодным стало
Изголовье из рук, —
Покрылся росой одинокий рукав
Под первым осенним ветром...
Примерный перевод
いつのまに
秋風立ちて
大ともの
三津の濱松
音まさるらむ
秋風立ちて
大ともの
三津の濱松
音まさるらむ
いつのまに
あきかぜたちて
おほともの
みつのはままつ
おとまさるらむ
あきかぜたちて
おほともの
みつのはままつ
おとまさるらむ
В один миг
Начался осенний ветер,
И в Отомо,
В прибрежных соснах Мицу
Должно быть, громче зашумел...
Начался осенний ветер,
И в Отомо,
В прибрежных соснах Мицу
Должно быть, громче зашумел...
Примерный перевод
色々の
花はさかりに
匂ふとも
野原の風の
おとにのみ聞け
花はさかりに
匂ふとも
野原の風の
おとにのみ聞け
いろいろの
はなはさかりに
にほふとも
のはらのかぜの
おとにのみきけ
はなはさかりに
にほふとも
のはらのかぜの
おとにのみきけ
Пускай
Цветут обильно
Множество цветов,
Я слышу как шумит
Унылый ветер в поле...
Цветут обильно
Множество цветов,
Я слышу как шумит
Унылый ветер в поле...
Примерный перевод
小倉山
峰の秋風
ふかぬ日は
あれども鹿の
鳴かぬ夜はなし
峰の秋風
ふかぬ日は
あれども鹿の
鳴かぬ夜はなし
をぐらやま
みねのあきかぜ
ふかぬひは
あれどもしかの
なかぬよはなし
みねのあきかぜ
ふかぬひは
あれどもしかの
なかぬよはなし
Хоть есть дни,
Когда не дует осенний ветер
На вершине горы Огура,
Но нет ночей таких,
Чтоб не рыдал олень...
Когда не дует осенний ветер
На вершине горы Огура,
Но нет ночей таких,
Чтоб не рыдал олень...
Примерный перевод
假寐する
今宵ばかりの
岩が根に
いたくな吹きそ
峰の木枯
今宵ばかりの
岩が根に
いたくな吹きそ
峰の木枯
かりねする
こよひばかりの
いはがねに
いたくなふきそ
みねのこがらし
こよひばかりの
いはがねに
いたくなふきそ
みねのこがらし
Ночую временно
Лишь этой ночью
На камнях.
Не дуй так сильно,
Холодный ветер на вершине...
Лишь этой ночью
На камнях.
Не дуй так сильно,
Холодный ветер на вершине...
Примерный перевод
水上に
秋や立つらむ
御祓河
まだよひながら
風のすゞしき
秋や立つらむ
御祓河
まだよひながら
風のすゞしき
みなかみに
あきやたつらむ
みそぎかは
まだよひながら
かぜのすずしき
あきやたつらむ
みそぎかは
まだよひながら
かぜのすずしき
Неужто осень настала
В верховьях реки,
Где проходим обряд омовенья?
Хоть не ночь ещё,
А ветер уже холодный...
В верховьях реки,
Где проходим обряд омовенья?
Хоть не ночь ещё,
А ветер уже холодный...
Примерный перевод
朝露の
をかの萱原
山かぜに
みだれてものは
秋ぞかなしき
をかの萱原
山かぜに
みだれてものは
秋ぞかなしき
あさつゆの
をかのかやはら
やまかぜに
みだれてものは
あきぞかなしき
をかのかやはら
やまかぜに
みだれてものは
あきぞかなしき
Утренняя роса
На холме на мисканте
Разметена
Ветром горным.
Как же печальна осень!
На холме на мисканте
Разметена
Ветром горным.
Как же печальна осень!
Примерный перевод
霧はるゝ
室の八島の
秋かぜに
のこりてたつは
烟なりけり
室の八島の
秋かぜに
のこりてたつは
烟なりけり
きりはるる
むろのやしまの
あきかぜに
のこりてたつは
けぶりなりけり
むろのやしまの
あきかぜに
のこりてたつは
けぶりなりけり
Туман рассеян
На восьми островах Муро
Осенним ветром,
И поднимается лишь
Только дым!
На восьми островах Муро
Осенним ветром,
И поднимается лишь
Только дым!
Примерный перевод
秋風は
思ふかたより
吹き初めて
都こひしき
しら河のせき
思ふかたより
吹き初めて
都こひしき
しら河のせき
あきかぜは
おもふかたより
ふきそめて
みやここひしき
しらかはのせき
おもふかたより
ふきそめて
みやここひしき
しらかはのせき
Осенний ветер начал дуть с той стороны, откуда и ждал. Тоскую по столице на заставе Сирагава
年を経て
思ふ心の
しるしにぞ
空もたよりの
風は吹きける
思ふ心の
しるしにぞ
空もたよりの
風は吹きける
としをへて
おもふこころの
しるしにぞ
そらもたよりの
かぜはふきける
おもふこころの
しるしにぞ
そらもたよりの
かぜはふきける
О, наконец отозвалась ты
На любовь,
Что в сердце я хранил
Так много лет.
Небесный ветер весть от тебя принес!
На любовь,
Что в сердце я хранил
Так много лет.
Небесный ветер весть от тебя принес!
* Песня послана в ответ на письмо возлюбленной.
くもりなき
こゝろは空に
てらせども
我とへだつる
うきぐもを
風のたよりに
さそひ來て
いつを始めと
くらきより
くらき道にも
まよふらむ
これを救はむ
ためとてぞ
三世の佛は
出でにける
説きおく法は
さま〴〵に
なゝの宗まで
わかるれど
こゝろ一つを
たねとして
まことの道にぞ
たづね入る
然はあれども
これはみな
志かの園生の
かぜのおと
吹初めしより
わしのみね
八年のあきを
むかへても
闇をてらせる
ひかりにて
霧をいとはぬ
つきならず
鶴のはやしの
けぶりより
八つのもゝ年
すぎてこそ
まことの法は
ひろめむと
ときけることは
すゑつひに
三のくに〴〵
つたへ來て
わが大和にぞ
とゞまれる
あまねく照す
おほひるめ
本のくにとて
まきばしら
造りもなさぬ
ことわりの
かく顯はれて
やまどりの
おのれと長く
ひさしくぞ
國をまもらむ
かためにて
代々を重ねて
たえせねば
えぶの身乍ら
此のまゝに
悟りのくらゐ
うごきなく
世を治むべき
志るしとて
清きなぎさの
伊勢の海に
ひろへる玉を
みかきもり
潮のみちひも
手にまかせ
吹く風降る雨
時しあらば
民のかまども
にぎはひて
萬づ代經べき
あしはらの
瑞穗のくにぞ
ゆたかなるべき
こゝろは空に
てらせども
我とへだつる
うきぐもを
風のたよりに
さそひ來て
いつを始めと
くらきより
くらき道にも
まよふらむ
これを救はむ
ためとてぞ
三世の佛は
出でにける
説きおく法は
さま〴〵に
なゝの宗まで
わかるれど
こゝろ一つを
たねとして
まことの道にぞ
たづね入る
然はあれども
これはみな
志かの園生の
かぜのおと
吹初めしより
わしのみね
八年のあきを
むかへても
闇をてらせる
ひかりにて
霧をいとはぬ
つきならず
鶴のはやしの
けぶりより
八つのもゝ年
すぎてこそ
まことの法は
ひろめむと
ときけることは
すゑつひに
三のくに〴〵
つたへ來て
わが大和にぞ
とゞまれる
あまねく照す
おほひるめ
本のくにとて
まきばしら
造りもなさぬ
ことわりの
かく顯はれて
やまどりの
おのれと長く
ひさしくぞ
國をまもらむ
かためにて
代々を重ねて
たえせねば
えぶの身乍ら
此のまゝに
悟りのくらゐ
うごきなく
世を治むべき
志るしとて
清きなぎさの
伊勢の海に
ひろへる玉を
みかきもり
潮のみちひも
手にまかせ
吹く風降る雨
時しあらば
民のかまども
にぎはひて
萬づ代經べき
あしはらの
瑞穗のくにぞ
ゆたかなるべき
くもりなき
こころはそらに
てらせども
われとへだつる
うきぐもを
かぜのたよりに
さそひきて
いつをはじめと
くらきより
くらきみちにも
まよふらむ
これをすくはむ
ためとてぞ
みよのほとけは
いでにける
ときおくのりは
さまざまに
ななのむねまで
わかるれど
こころひとつを
たねとして
まことのぢにぞ
たづねいる
しかはあれども
これはみな
しかのそのふの
かぜのおと
ふそめしより
わしのみね
やとせのあきを
むかへても
やみをてらせる
ひかりにて
きりをいとはぬ
つきならず
つるのはやしの
けぶりより
やつのももとし
すぎてこそ
まことののりは
ひろめむと
ときけることは
すゑつひに
みのくにぐに
つたへきて
わがやまとにぞ
とどまれる
あまねくてらす
おほひるめ
もとのくにとて
まきばしら
つくりもなさぬ
ことわりの
かくあらはれて
やまどりの
おのれとながく
ひさしくぞ
くにをまもらむ
かためにて
よよをかさねて
たえせねば
えぶのみながら
このままに
さとりのくらゐ
うごきなく
よををさむべき
しるしとて
きよきなぎさの
いせのうみに
ひろへるたまを
みかきもり
しほのみちひも
てにまかせ
ふくかぜふるあめ
ときしあらば
たみのかまども
にぎはひて
よろづよへべき
あしはらの
みつほのくにぞ
ゆたかなるべき
こころはそらに
てらせども
われとへだつる
うきぐもを
かぜのたよりに
さそひきて
いつをはじめと
くらきより
くらきみちにも
まよふらむ
これをすくはむ
ためとてぞ
みよのほとけは
いでにける
ときおくのりは
さまざまに
ななのむねまで
わかるれど
こころひとつを
たねとして
まことのぢにぞ
たづねいる
しかはあれども
これはみな
しかのそのふの
かぜのおと
ふそめしより
わしのみね
やとせのあきを
むかへても
やみをてらせる
ひかりにて
きりをいとはぬ
つきならず
つるのはやしの
けぶりより
やつのももとし
すぎてこそ
まことののりは
ひろめむと
ときけることは
すゑつひに
みのくにぐに
つたへきて
わがやまとにぞ
とどまれる
あまねくてらす
おほひるめ
もとのくにとて
まきばしら
つくりもなさぬ
ことわりの
かくあらはれて
やまどりの
おのれとながく
ひさしくぞ
くにをまもらむ
かためにて
よよをかさねて
たえせねば
えぶのみながら
このままに
さとりのくらゐ
うごきなく
よををさむべき
しるしとて
きよきなぎさの
いせのうみに
ひろへるたまを
みかきもり
しほのみちひも
てにまかせ
ふくかぜふるあめ
ときしあらば
たみのかまども
にぎはひて
よろづよへべき
あしはらの
みつほのくにぞ
ゆたかなるべき
小山田や
早苗の末に
風みえて
行くて凉しき
すぎの下みち
早苗の末に
風みえて
行くて凉しき
すぎの下みち
をやまだや
さなへのすゑに
かぜみえて
ゆくてすずしき
すぎのしたみち
さなへのすゑに
かぜみえて
ゆくてすずしき
すぎのしたみち
На маленьких горных полях
По верхушкам кустиков риса
Видно, что дует ветер,
Так здорово идти
В прохладе в тени криптомерий.
По верхушкам кустиков риса
Видно, что дует ветер,
Так здорово идти
В прохладе в тени криптомерий.
Примерный перевод
山深く
猶分け入りて
尋ぬれば
風に知られぬ
花もありけり
猶分け入りて
尋ぬれば
風に知られぬ
花もありけり
やまふかく
なほわけいりて
たづぬれば
かぜにしられぬ
はなもありけり
なほわけいりて
たづぬれば
かぜにしられぬ
はなもありけり
Глубоко в горы
Войдя наконец,
Их искал — и нашёл.
И здесь есть цветы,
Не знакомые с ветром.
Войдя наконец,
Их искал — и нашёл.
И здесь есть цветы,
Не знакомые с ветром.
Перевод: Павел Белов
* Возможно, вака связана с уходом от мира в горную хижину или храм
* Возможно, вака связана с уходом от мира в горную хижину или храм
なほ散れと
山風通ひ
さそふらし
雲は殘れど
花ぞとまらぬ
山風通ひ
さそふらし
雲は殘れど
花ぞとまらぬ
なほちれと
やまかぜかよひ
さそふらし
くもはのこれど
はなぞとまらぬ
やまかぜかよひ
さそふらし
くもはのこれど
はなぞとまらぬ
などやひさしくとはぬ — давненько не виделись как-то
立ちわたる
霞のうへの
山風に
なほ空さむく
雪は降りつゝ
霞のうへの
山風に
なほ空さむく
雪は降りつゝ
たちわたる
かすみのうへの
やまかぜに
なほそらさむく
ゆきはふりつつ
かすみのうへの
やまかぜに
なほそらさむく
ゆきはふりつつ
Над проплывающей
Дымкой весенней
В горном ветре
Холодны небеса, и там
Всё идёт и идёт снег.
Дымкой весенней
В горном ветре
Холодны небеса, и там
Всё идёт и идёт снег.
Примерный перевод
見るまゝに
門田の面は
暮れ果てゝ
稻葉に殘る
風の音かな
門田の面は
暮れ果てゝ
稻葉に殘る
風の音かな
みるままに
かどたのおもは
くれはてて
いなばにのこる
かぜのおとかな
かどたのおもは
くれはてて
いなばにのこる
かぜのおとかな
Пока смотрел —
На поле у ворот
Стемнело...
И остался слышен лишь
Звук ветра по листьям риса.
На поле у ворот
Стемнело...
И остался слышен лишь
Звук ветра по листьям риса.
Примерный перевод
見渡せば
山だの穗波
かた寄りに
靡けばやがて
秋風ぞ吹く
山だの穗波
かた寄りに
靡けばやがて
秋風ぞ吹く
みわたせば
やまだのほなみ
かたよりに
なびけばやがて
あきかぜぞふく
やまだのほなみ
かたよりに
なびけばやがて
あきかぜぞふく
Посмотришь:
От рисовых полей у гор,
Где волны бегут по колосьям,
Лишь наклонятся они,
Как тут же дует осенний ветер...
От рисовых полей у гор,
Где волны бегут по колосьям,
Лишь наклонятся они,
Как тут же дует осенний ветер...
Примерный перевод
外面—поля с теневой стороны горы, напротив солнца
立ちこむる
關路も知らぬ
夕霧に
猶吹き越ゆる
須磨の秋風
關路も知らぬ
夕霧に
猶吹き越ゆる
須磨の秋風
たちこむる
せきぢもしらぬ
ゆふぎりに
なほふきこゆる
すまのあきかぜ
せきぢもしらぬ
ゆふぎりに
なほふきこゆる
すまのあきかぜ
В вечернем тумане
Всё скрылось: до заставы
Дорог не найти,
И пересекает её лишь только
Осенний ветер побережья Сума...
Всё скрылось: до заставы
Дорог не найти,
И пересекает её лишь только
Осенний ветер побережья Сума...
Примерный перевод
富士のねの
風にただよふ
白雲を
天つをとめの
袖かとぞ見る
風にただよふ
白雲を
天つをとめの
袖かとぞ見る
ふじのねの
かぜにただよふ
しらくもを
あまつをとめの
そでかとぞみる
かぜにただよふ
しらくもを
あまつをとめの
そでかとぞみる
Белые облака,
гонимые ветром
по Фудзи-горе,
на рукава одеяния
девы небесной похожи.
гонимые ветром
по Фудзи-горе,
на рукава одеяния
девы небесной похожи.
紫式部日記 > #36 (XXXVII. Ночь 29-го числа 12-й луны)
年暮れて
我が世ふけゆく
風の音に
心のうちの
すさまじきかな
我が世ふけゆく
風の音に
心のうちの
すさまじきかな
としくれて
わがよふけゆく
かぜのねに
こころのうちの
すさまじきかな
わがよふけゆく
かぜのねに
こころのうちの
すさまじきかな
Год кончается,
И дни мои текут…
В голосе ветра –
Холод, пронзающий
Душу.
И дни мои текут…
В голосе ветра –
Холод, пронзающий
Душу.
山里の
いな葉の風に
寝覚めして
よぶかく鹿の
声を聞くかな
いな葉の風に
寝覚めして
よぶかく鹿の
声を聞くかな
やまざとの
いなはのかぜに
ねさめして
よぶかくしかの
こゑをきくかな
いなはのかぜに
ねさめして
よぶかくしかの
こゑをきくかな
Проснулся от шороха листьев:
Ветер гуляет
На рисовом поле.
Полуночный воздух прорезали
Трубные стоны оленя.
Ветер гуляет
На рисовом поле.
Полуночный воздух прорезали
Трубные стоны оленя.
忘るなよ
たのむの沢を
たつ雁も
稲葉の風の
秋の夕暮れ
たのむの沢を
たつ雁も
稲葉の風の
秋の夕暮れ
わするなよ
たのむのさはを
たつかりも
いなばのかぜの
あきのゆふぐれ
たのむのさはを
たつかりも
いなばのかぜの
あきのゆふぐれ
Взлетая с родного болота,
В путь отправляются гуси.
«Вернуться назад не забудьте
В осенние сумерки», —
Шепчет им ветер Инаба.
В путь отправляются гуси.
«Вернуться назад не забудьте
В осенние сумерки», —
Шепчет им ветер Инаба.
* Инаба — название одной из провинций, неоднократно использовалось как поэтический образ.
袖ひちて
結ひしみつの
こほれるを
春立つけふの
かせやとくらむ
結ひしみつの
こほれるを
春立つけふの
かせやとくらむ
そでひちて
むすびしみづの
こぼれるを
はるたつけふの
かぜやとくらむ
むすびしみづの
こぼれるを
はるたつけふの
かぜやとくらむ
Покрыта льдом вода,
Что пил я, омочив рукав.
Надеюсь,
Что весенний тёплый ветер
Растопит лёд!
Что пил я, омочив рукав.
Надеюсь,
Что весенний тёплый ветер
Растопит лёд!
秋きぬと
めにはさやかに
見えねとも
風の音にそ
おとろかれぬる
めにはさやかに
見えねとも
風の音にそ
おとろかれぬる
あききぬと
めにはさやかに
みえねども
かぜのおとにぞ
おどろかれぬる
めにはさやかに
みえねども
かぜのおとにぞ
おどろかれぬる
Вокруг посмотришь —
Не заметишь сразу,
Что на пороге осень.
Только ветер —
Её предвестье.
Не заметишь сразу,
Что на пороге осень.
Только ветер —
Её предвестье.
わきも子か
衣のすそを
吹返し
うら珍らしき
秋の初風
衣のすそを
吹返し
うら珍らしき
秋の初風
わぎもこが
ころものすそを
ふきかへし
うらめづらしき
あきのはつかぜ
ころものすそを
ふきかへし
うらめづらしき
あきのはつかぜ
Одежды милой
Развевает дерзко
Игривый ветер
Первых дней осенних...
И как причудлив внутренний узор!
Развевает дерзко
Игривый ветер
Первых дней осенних...
И как причудлив внутренний узор!
きのふこそ
さなへとりしか
いつのまに
稲はそよきて
秋風の吹
さなへとりしか
いつのまに
稲はそよきて
秋風の吹
きのふこそ
さなへとりしか
いつのまに
いなばそよぎて
あきかぜのふく
さなへとりしか
いつのまに
いなばそよぎて
あきかぜのふく
Кажется, только вчера
Риса побеги сажали,
Но вот уже шепчут
Листочки
Под ветром осенним!
Риса побеги сажали,
Но вот уже шепчут
Листочки
Под ветром осенним!
萩の葉に
そよぐおとこそ
秋風の
人にしらるる
はしめ成けれ
そよぐおとこそ
秋風の
人にしらるる
はしめ成けれ
はぎのはに
そよぐおとこそ
あきかぜの
ひとにしらるる
はじめなりけれ
そよぐおとこそ
あきかぜの
ひとにしらるる
はじめなりけれ
Легкий шелест
Листьев мисканта
Услышав,
Понял:
Ветер осенний подул!
Листьев мисканта
Услышав,
Понял:
Ветер осенний подул!
古今和歌六帖3716
紅葉せぬ
ときはの山は
吹風の
おとにや秋を
きゝわたるらん
ときはの山は
吹風の
おとにや秋を
きゝわたるらん
もみぢせぬ
ときはのやまは
ふくかぜの
おとにやあきを
ききわたるらむ
ときはのやまは
ふくかぜの
おとにやあきを
ききわたるらむ
Гора Токива — вечная!
Там листья не меняют цвет.
Ей, верно, только ветер
Доносит весть,
Что наступила осень.
Там листья не меняют цвет.
Ей, верно, только ветер
Доносит весть,
Что наступила осень.
あき風に
夜の更ゆけは
あまの河
かはせに波の
たちゐこそまて
夜の更ゆけは
あまの河
かはせに波の
たちゐこそまて
あきかぜに
よのふけゆけば
あまのかは
かはせになみの
たちゐこそまて
よのふけゆけば
あまのかは
かはせになみの
たちゐこそまて
Осенний ветер... Ночь.
Ты — в ожиданье:
Встаёшь и опускаешься опять,
Волне подобна
На реке Небесной.
Ты — в ожиданье:
Встаёшь и опускаешься опять,
Волне подобна
На реке Небесной.
日くらしの
鳴山里の
夕くれは
風よりほかに
とふ人もなし
鳴山里の
夕くれは
風よりほかに
とふ人もなし
ひぐらしの
なくやまざとの
ゆふぐれは
かぜよりほかに
とふひともなし
なくやまざとの
ゆふぐれは
かぜよりほかに
とふひともなし
В горном селенье,
Где стонут цикады,
В сумерки
Кто навестит?
Только ветер...
Где стонут цикады,
В сумерки
Кто навестит?
Только ветер...
花の香を
かせの便に
たくへてそ
鴬さそふ
しるへにはやる
かせの便に
たくへてそ
鴬さそふ
しるへにはやる
はなのかを
かぜのたよりに
たぐへてぞ
うぐひすさそふ
しるべにはやる
かぜのたよりに
たぐへてぞ
うぐひすさそふ
しるべにはやる
Как из ущелья
Соловья привлечь?
Пусть ветер-вестник
Принесёт ему
Цветов весенний аромат!
Соловья привлечь?
Пусть ветер-вестник
Принесёт ему
Цветов весенний аромат!
さくらはな
しつくに我身
いさぬれむ
かこめにさそふ
風のこぬまに
しつくに我身
いさぬれむ
かこめにさそふ
風のこぬまに
さくらはな
しづくにわがみ
いざぬれむ
かごめにさそふ
かぜのこぬまに
しづくにわがみ
いざぬれむ
かごめにさそふ
かぜのこぬまに
С цветущих вишен
Капельки росы
Ловлю — покуда ветер не увлёк
С собой и аромат,
И лепестки!
Капельки росы
Ловлю — покуда ветер не увлёк
С собой и аромат,
И лепестки!
花の色は
霞にこめて
みせすとも
香をたにぬすめ
春の山風
霞にこめて
みせすとも
香をたにぬすめ
春の山風
はなのいろは
かすみにこめて
みせずとも
かをだにぬすめ
はるのやまかぜ
かすみにこめて
みせずとも
かをだにぬすめ
はるのやまかぜ
Весенняя дымка надёжно
Укрыла цветов красоту.
Но горному ветру
Увлечь удается украдкой
Благоуханье.
Укрыла цветов красоту.
Но горному ветру
Увлечь удается украдкой
Благоуханье.
戀しくは
みてもしのはむ
紅葉はを
吹なちらしそ
やまおろしの風
みてもしのはむ
紅葉はを
吹なちらしそ
やまおろしの風
こひしくは
みてもしのばむ
もみぢはを
ふきなちらしそ
やまおろしのかぜ
みてもしのばむ
もみぢはを
ふきなちらしそ
やまおろしのかぜ
Былую красу вспоминая,
С тоскою гляжу
На палые листья.
Хоть их мне оставь,
Осенняя буря!
С тоскою гляжу
На палые листья.
Хоть их мне оставь,
Осенняя буря!
春のきる
霞の衣
ぬきをうすみ
山風にこそ
みだるへらなれ
霞の衣
ぬきをうすみ
山風にこそ
みだるへらなれ
はるのきる
かすみのころも
ぬきをうすみ
やまかぜにこそ
みだるべらなれ
かすみのころも
ぬきをうすみ
やまかぜにこそ
みだるべらなれ
Из дымки сотканный,
Наряд весны так лёгок!
Внезапный ветер с гор
Одним порывом
Его сорвёт!
Наряд весны так лёгок!
Внезапный ветер с гор
Одним порывом
Его сорвёт!
Перевод?
桜ちる
木のした風は
寒からて
空にしられぬ
雪そふりける
木のした風は
寒からて
空にしられぬ
雪そふりける
さくらちる
このしたかぜは
さむからで
そらにしられぬ
ゆきぞふりける
このしたかぜは
さむからで
そらにしられぬ
ゆきぞふりける
Увядших цветов лепестки
Ветер срывает.
В нем холода нет, и все же
В воздухе вьются снежинки,
Неведомые небесам!
Ветер срывает.
В нем холода нет, и все же
В воздухе вьются снежинки,
Неведомые небесам!
風散
花橘𠮧
袖受而
為君御跡
思鶴鴨
花橘𠮧
袖受而
為君御跡
思鶴鴨
かぜにちる
はなたちばなを
そでにうけて
きみがみあとと
しのひつるかも
はなたちばなを
そでにうけて
きみがみあとと
しのひつるかも
Цветы татибана,
Что падали от ветра,
В рукав собрав,
С любовью берегла,
Как след любимого, что посетил меня!
Что падали от ветра,
В рукав собрав,
С любовью берегла,
Как след любимого, что посетил меня!
* Рукав в японской одежде одновременно служит и карманом.
更科日記 > 父の帰京 (Возвращение отца в столицу)
もろともに
なでゝおふしゝ
なでしこの
つゆにもあてじと
思ひしを
あなおぼつかな
めにみえぬ
花の風にや
あたるらむと
おもへばいとぞ
あはれなる
今も見てしかと
おもひつゝ
ぬるよのゆめに
みゆやとて
うちまどろめど
みえぬかな
めのうつゝまに
かぎりなく
こひしきをりは
おもかげに
みえても心
なぐさみぬ
かたみにさこそ
みやこをば
おもひわするゝ
ときやはある
はるけきやまに
すまへども
つかまわすれず
思やる
くもゐながらも
あしがきの
まぢかゝりしに
おとらずぞ
あはれあはれと
まこもかる
よとゝもにこそ
しのび草
わがみやまにも
ふもとまで
おふとしらなむ
しらかはの
ふちもしらずは
ひたぶるに
きみがたにのみ
うきよかは
うれしきせをぞ
ながれてはみむ
なでゝおふしゝ
なでしこの
つゆにもあてじと
思ひしを
あなおぼつかな
めにみえぬ
花の風にや
あたるらむと
おもへばいとぞ
あはれなる
今も見てしかと
おもひつゝ
ぬるよのゆめに
みゆやとて
うちまどろめど
みえぬかな
めのうつゝまに
かぎりなく
こひしきをりは
おもかげに
みえても心
なぐさみぬ
かたみにさこそ
みやこをば
おもひわするゝ
ときやはある
はるけきやまに
すまへども
つかまわすれず
思やる
くもゐながらも
あしがきの
まぢかゝりしに
おとらずぞ
あはれあはれと
まこもかる
よとゝもにこそ
しのび草
わがみやまにも
ふもとまで
おふとしらなむ
しらかはの
ふちもしらずは
ひたぶるに
きみがたにのみ
うきよかは
うれしきせをぞ
ながれてはみむ
もろともに
なでておふしし
なでしこの
つゆにもあてじと
おもひしを
あなおぼつかな
めにみえぬ
はなのかぜにや
あたるらむと
おもへばいとぞ
あはれなる
いまもみてしかと
おもひつつ
ぬるよのゆめに
みゆやとて
うちまどろめど
みえぬかな
めのうつつまに
かぎりなく
こひしきをりは
おもかげに
みえてもこころ
なぐさみぬ
かたみにさこそ
みやこをば
おもひわするる
ときやはある
はるけきやまに
すまへども
つかまわすれず
おもひやる
くもゐながらも
あしがきの
まぢかかりしに
おとらずぞ
あはれあはれと
まこもかる
よとともにこそ
しのびくさ
わがみやまにも
ふもとまで
おふとしらなむ
しらかはの
ふちもしらずは
ひたぶるに
きみがたにのみ
うきよかは
うれしきせをぞ
ながれてはみむ
なでておふしし
なでしこの
つゆにもあてじと
おもひしを
あなおぼつかな
めにみえぬ
はなのかぜにや
あたるらむと
おもへばいとぞ
あはれなる
いまもみてしかと
おもひつつ
ぬるよのゆめに
みゆやとて
うちまどろめど
みえぬかな
めのうつつまに
かぎりなく
こひしきをりは
おもかげに
みえてもこころ
なぐさみぬ
かたみにさこそ
みやこをば
おもひわするる
ときやはある
はるけきやまに
すまへども
つかまわすれず
おもひやる
くもゐながらも
あしがきの
まぢかかりしに
おとらずぞ
あはれあはれと
まこもかる
よとともにこそ
しのびくさ
わがみやまにも
ふもとまで
おふとしらなむ
しらかはの
ふちもしらずは
ひたぶるに
きみがたにのみ
うきよかは
うれしきせをぞ
ながれてはみむ
あききぬと
めにはさやかに
見えねとも
風のおとにそ
おとろかれぬる
めにはさやかに
見えねとも
風のおとにそ
おとろかれぬる
あききぬと
めにはさやかに
みえねとも
かせのおとにそ
おとろかれぬる
めにはさやかに
みえねとも
かせのおとにそ
おとろかれぬる
То, что осень пришла,
почти незаметно для взора,
но покой мой смутил
и напомнил о переменах
этот шум налетевшего вихря…
почти незаметно для взора,
но покой мой смутил
и напомнил о переменах
этот шум налетевшего вихря…
あまつかせ
雲のかよひち
吹きとちよ
をとめのすかた
しはしととめむ
雲のかよひち
吹きとちよ
をとめのすかた
しはしととめむ
あまつかせ
くものかよひち
ふきとちよ
をとめのすかた
しはしととめむ
くものかよひち
ふきとちよ
をとめのすかた
しはしととめむ
О ветра в небесах,
молю, облаками закройте
путь в безбрежную даль —
пусть еще побудут немного
на земле неземные девы!..
молю, облаками закройте
путь в безбрежную даль —
пусть еще побудут немного
на земле неземные девы!..
Взято в антологию Огура хякунин иссю, 12.
御祓する
ゆくせの波も
さ夜ふけて
秋風近し
賀茂の川みづ
ゆくせの波も
さ夜ふけて
秋風近し
賀茂の川みづ
みそぎする
ゆくせのなみも
さよふけて
あきかぜちかし
かものかはみづ
ゆくせのなみも
さよふけて
あきかぜちかし
かものかはみづ
Поздним вечером волны,
Где проходит обряд очищенья,
Реки Камо холодны,
Скоро подует ветер
Надвигающейся осени.
Где проходит обряд очищенья,
Реки Камо холодны,
Скоро подует ветер
Надвигающейся осени.
Примерный перевод
妹戀
不寐朝
吹風
妹經者
吾与經
不寐朝
吹風
妹經者
吾与經
いもにこひ
いねぬあさけに
ふくかぜは
いもにしふれば
われさへにふれ
いねぬあさけに
ふくかぜは
いもにしふれば
われさへにふれ
В час утренний подувший ветерок,
Когда не спал я ночь,
Тоскуя о любимой,
Коль ты, летя, касался девы милой,
Коснись своим дыханьем и меня!
Когда не спал я ночь,
Тоскуя о любимой,
Коль ты, летя, касался девы милой,
Коснись своим дыханьем и меня!
岡のべや
靡かぬ松は
聲をなして
下草しをる
山おろしの風
靡かぬ松は
聲をなして
下草しをる
山おろしの風
をかのべや
なびかぬまつは
こゑをなして
したくさしをる
やまおろしのかぜ
なびかぬまつは
こゑをなして
したくさしをる
やまおろしのかぜ
Не гнётся сосна,
Стоящая рядом с холмом,
Но подаёт голос
Из-за горного ветра,
Что и траву под нею морозит
Стоящая рядом с холмом,
Но подаёт голос
Из-за горного ветра,
Что и траву под нею морозит
Перевод: Павел Белов
風わたる
池の氷も
とけそめて
うち出る浪に
春やたつらん
池の氷も
とけそめて
うち出る浪に
春やたつらん
かぜわたる
いけのこほりも
とけそめて
うちいづるなみに
はるやたつらん
いけのこほりも
とけそめて
うちいづるなみに
はるやたつらん
От ветра
И лёд на пруду
Начал таять.
И в появившихся волнах
Не весна ли началась?
И лёд на пруду
Начал таять.
И в появившихся волнах
Не весна ли началась?
Примерный перевод
* たつ — и начинаться (о весне), и подниматься (о волнах)
風さむみ
なにをか春と
いはしろや
雪だに解ぬ
松の下陰
なにをか春と
いはしろや
雪だに解ぬ
松の下陰
かぜさむみ
なにをかはると
いはしろや
ゆきだにとけぬ
まつのしたかげ
なにをかはると
いはしろや
ゆきだにとけぬ
まつのしたかげ
Ивасиро, току, ока — см. Манъёсю-10
匂ひくる
風をしるべに
尋ばや
梅咲やどの
花のあるじを
風をしるべに
尋ばや
梅咲やどの
花のあるじを
にほひくる
かぜをしるべに
たづねばや
うめさくやどの
はなのあるじを
かぜをしるべに
たづねばや
うめさくやどの
はなのあるじを
Прошёл бы
По запаху в ветре
Узнать,
Кто хозяин цветов,
Того дома, где цветёт слива?
По запаху в ветре
Узнать,
Кто хозяин цветов,
Того дома, где цветёт слива?
Примерный перевод
風はやみ
しぐるゝ雲も
たえ〴〵に
亂てわたる
鴈の一行
しぐるゝ雲も
たえ〴〵に
亂てわたる
鴈の一行
かぜはやみ
しぐるるくもも
たえだえに
みだれてわたる
かりのひとづら
しぐるるくもも
たえだえに
みだれてわたる
かりのひとづら
То ль ветер быстр,
В разрывах облаков,
Откуда льёт дождём,
Неровный пролетает
Клин гусиный!
В разрывах облаков,
Откуда льёт дождём,
Неровный пролетает
Клин гусиный!
Примерный перевод
風さむみ
秋たけゆけば
露霜の
ふるの山べは
色づきにけり
秋たけゆけば
露霜の
ふるの山べは
色づきにけり
かぜさむみ
あきたけゆけば
つゆしもの
ふるのやまべは
いろづきにけり
あきたけゆけば
つゆしもの
ふるのやまべは
いろづきにけり
Так ветер холоден,
И осени разгар:
Гора Фуру
От выпавшей росы и инея
Сменила цвет!
И осени разгар:
Гора Фуру
От выпавшей росы и инея
Сменила цвет!
Примерный перевод
吹まよふ
嵐につけて
うき雲の
行衞定めず
ふる時雨哉
嵐につけて
うき雲の
行衞定めず
ふる時雨哉
ふきまよふ
あらしにつけて
うきくもの
ゆくへさだめず
ふるしぐれかな
あらしにつけて
うきくもの
ゆくへさだめず
ふるしぐれかな
Льёт зимний дождь,
Не зная направленья,
Как облако,
Унесённое бурей
Неизвестно куда.
Не зная направленья,
Как облако,
Унесённое бурей
Неизвестно куда.
Примерный перевод
嵐吹
軒の板まの
うづもれて
木葉にもらぬ
むら時雨哉
軒の板まの
うづもれて
木葉にもらぬ
むら時雨哉
あらしふく
のきのいたまの
うづもれて
このはにもらぬ
むらしぐれかな
のきのいたまの
うづもれて
このはにもらぬ
むらしぐれかな
От сильного ветра
Меж досок щели в крыше
Погребены
Листвой осенней,
Из них не моросит...
Меж досок щели в крыше
Погребены
Листвой осенней,
Из них не моросит...
Примерный перевод
あすか風
いたづらにちる
紅葉かな
都をとをみ
みる人やなき
いたづらにちる
紅葉かな
都をとをみ
みる人やなき
あすかかぜ
いたづらにちる
もみぢかな
みやこをとをみ
みるひとやなき
いたづらにちる
もみぢかな
みやこをとをみ
みるひとやなき
Ветер Асука
Впустую разбрасываешь
Листья осенние,
Ведь столица далека
И нет людей, кто это б видел.
Впустую разбрасываешь
Листья осенние,
Ведь столица далека
И нет людей, кто это б видел.
Примерный перевод
* Очевидно, аллюзия на песню принца Сики в Манъёсю [51]
風さむみ
朝日もゝらぬ
山陰に
霜ながらちる
木々の紅葉ば
朝日もゝらぬ
山陰に
霜ながらちる
木々の紅葉ば
かぜさむみ
あさひももらぬ
やまかげに
しもながらちる
き々のもみぢば
あさひももらぬ
やまかげに
しもながらちる
き々のもみぢば
Ветер холоден и
От рассветного солнца
Укрыты тенью горы деревья, —
Опадает, покрытая инеем
С деревьев жухлая листва.
От рассветного солнца
Укрыты тенью горы деревья, —
Опадает, покрытая инеем
С деревьев жухлая листва.
Примерный перевод
難波江や
汀の芦の
夜もすがら
むすべる霜を
はらふ浦風
汀の芦の
夜もすがら
むすべる霜を
はらふ浦風
なにはえや
みぎはのあしの
よもすがら
むすべるしもを
はらふうらかぜ
みぎはのあしの
よもすがら
むすべるしもを
はらふうらかぜ
В бухте Нанива
С тростников на берегу
Всю ночь
Намёрзший иней
Сдувает ветер с моря...
С тростников на берегу
Всю ночь
Намёрзший иней
Сдувает ветер с моря...
Примерный перевод
おきつ浪
たかしのはまの
濱風に
夜やさむからし
千鳥鳴なり
たかしのはまの
濱風に
夜やさむからし
千鳥鳴なり
おきつなみ
たかしのはまの
はまかぜに
よやさむからし
ちとりなくなり
たかしのはまの
はまかぜに
よやさむからし
ちとりなくなり
Волны прибоя
На побережье Такаси
Гонит ветер,
Ночь холодна,
И плачут тидори.
На побережье Такаси
Гонит ветер,
Ночь холодна,
И плачут тидори.
Примерный перевод
𬼂=なり
夜もすがら
しほ風さえて
さ〻嶋の
磯こす浪に
たつ千鳥哉
しほ風さえて
さ〻嶋の
磯こす浪に
たつ千鳥哉
よもすがら
しほかぜさえて
ささしまの
いそこすなみに
たつちとりかな
しほかぜさえて
ささしまの
いそこすなみに
たつちとりかな
Всю ночь напролёт
Бриз холоден
И на маленьких островках
С волн, что бьются об камни,
Беспрестанно взлетают тидори.
Бриз холоден
И на маленьких островках
С волн, что бьются об камни,
Беспрестанно взлетают тидори.
Примерный перевод
風さむみ
よどの澤水
こほるらし
つねよりまさる
芦鴨の聲
よどの澤水
こほるらし
つねよりまさる
芦鴨の聲
かぜさむみ
よどのさはみづ
こほるらし
つねよりまさる
あしかものこゑ
よどのさはみづ
こほるらし
つねよりまさる
あしかものこゑ
Ветер холоден...
И вода в отмелях заводи,
Похоже, замёрзла —
Громче, чем обычно
Голоса уток в камышах.
И вода в отмелях заводи,
Похоже, замёрзла —
Громче, чем обычно
Голоса уток в камышах.
Примерный перевод
みよし野は
風さえくれて
雲まより
みゆるたかねに
雪は降つゝ
風さえくれて
雲まより
みゆるたかねに
雪は降つゝ
みよしのは
かぜさえくれて
くもまより
みゆるたかねに
ゆきはふりつつ
かぜさえくれて
くもまより
みゆるたかねに
ゆきはふりつつ
В прекрасном Ёсино,
Меж принесённых стужим ветром облаков
Виднеются
Высокие вершины гор,
Там падает и падает снег.
Меж принесённых стужим ветром облаков
Виднеются
Высокие вершины гор,
Там падает и падает снег.
Примерный перевод
吹おろす
嵐のをとも
たかしまの
みほの松山
雪降にけり
嵐のをとも
たかしまの
みほの松山
雪降にけり
ふきおろす
あらしのをとも
たかしまの
みほのまつやま
ゆきふりにけり
あらしのをとも
たかしまの
みほのまつやま
ゆきふりにけり
И даже там,
Где громок ветер бури,
На острове Мио,
Все сосны на холмах
Теперь в снегу.
Где громок ветер бури,
На острове Мио,
Все сосны на холмах
Теперь в снегу.
Примерный перевод
吹かへて
又日のもとの
しるべせよ
もろこし舟の
ぬさのをひ風
又日のもとの
しるべせよ
もろこし舟の
ぬさのをひ風
ふきかへて
またひのもとの
しるべせよ
もろこしふねの
ぬさのをひかぜ
またひのもとの
しるべせよ
もろこしふねの
ぬさのをひかぜ
Возвращения
В страну восхода солнца
Стань знаком,
Ветер, треплющий нуса
На корабле в Китай...
В страну восхода солнца
Стань знаком,
Ветер, треплющий нуса
На корабле в Китай...
Примерный перевод
古本説話集 > 上巻 > 第9話 伊勢大輔、歌の事 (О вака Исэ-но Тайфу)
みるめこそ
あふみの海に
かたからめ
吹きだに通へ
滋賀の浦風
あふみの海に
かたからめ
吹きだに通へ
滋賀の浦風
みるめこそ
あふみのうみに
かたからめ
ふきだにかよへ
しがのうらかぜ
あふみのうみに
かたからめ
ふきだにかよへ
しがのうらかぜ
У моря Оми
Не встретиться
Нам никак,
Ветер бухты Сига,
Хоть ты поведай о нём!
Не встретиться
Нам никак,
Ветер бухты Сига,
Хоть ты поведай о нём!
Примерный перевод
世継物語-30
Храм Исияма находится возле берега озера Бива, которое здесь названо морем Оми. Сига — название местности на побережье.
Храм Исияма находится возле берега озера Бива, которое здесь названо морем Оми. Сига — название местности на побережье.
谷風に
とくるこほりの
ひまことに
うちいつる浪や
春のはつ花
とくるこほりの
ひまことに
うちいつる浪や
春のはつ花
たにかせに
とくるこほりの
ひまことに
うちいつるなみや
はるのはつはな
とくるこほりの
ひまことに
うちいつるなみや
はるのはつはな
Тёплый ветер подул —
и в горной тенистой долине
тают зимние льды,
а меж них — то ли волны в пене,
то ли вешняя кипень цветенья…
и в горной тенистой долине
тают зимние льды,
а меж них — то ли волны в пене,
то ли вешняя кипень цветенья…
春風は
花のあたりを
よきてふけ
心つからや
うつろふと見む
花のあたりを
よきてふけ
心つからや
うつろふと見む
はるかせは
はなのあたりを
よきてふけ
こころつからや
うつろふとみむ
はなのあたりを
よきてふけ
こころつからや
うつろふとみむ
Вешний ветер, молю,
не касайся вишневых деревьев —
дай хоть нынче взглянуть,
захотят ли по доброй воле
лепестки поблекнуть и сгинуть!..
не касайся вишневых деревьев —
дай хоть нынче взглянуть,
захотят ли по доброй воле
лепестки поблекнуть и сгинуть!..
山たかみ
みつつわかこし
さくら花
風は心に
まかすへらなり
みつつわかこし
さくら花
風は心に
まかすへらなり
やまたかみ
みつつわかこし
さくらはな
かせはこころに
まかすへらなり
みつつわかこし
さくらはな
かせはこころに
まかすへらなり
Вешних вишен цветы,
которыми я любовался,
на вершину взойдя,
отдаю теперь на расправу,
оставляю на волю ветра…
которыми я любовался,
на вершину взойдя,
отдаю теперь на расправу,
оставляю на волю ветра…
吹く風に
あつらへつくる
物ならは
このひともとは
よきよといはまし
あつらへつくる
物ならは
このひともとは
よきよといはまし
ふくかせに
あつらへつくる
ものならは
このひともとは
よきよといはまし
あつらへつくる
ものならは
このひともとは
よきよといはまし
Если б мог я просить
о милости яростный ветер,
то сказал бы ему:
«Хоть одну из вишен весенних
пощади, цветов не касайся!..»
о милости яростный ветер,
то сказал бы ему:
«Хоть одну из вишен весенних
пощади, цветов не касайся!..»
吹く風を
なきてうらみよ
鶯は
我やは花に
手たにふれたる
なきてうらみよ
鶯は
我やは花に
手たにふれたる
ふくかせを
なきてうらみよ
うくひすは
われやははなに
てたにふれたる
なきてうらみよ
うくひすは
われやははなに
てたにふれたる
Пой же, пой, соловей!
Пусть ветру жестоким укором
станет песня твоя —
разве я хоть пальцем посмел бы
прикоснуться к ветвям цветущим!..
Пусть ветру жестоким укором
станет песня твоя —
разве я хоть пальцем посмел бы
прикоснуться к ветвям цветущим!..
こつたへは
おのかはかせに
ちる花を
たれにおほせて
ここらなくらむ
おのかはかせに
ちる花を
たれにおほせて
ここらなくらむ
こつたへは
おのかはかせに
ちるはなを
たれにおほせて
ここらなくらむ
おのかはかせに
ちるはなを
たれにおほせて
ここらなくらむ
Меж вишневых дерев
изливает он скорбную душу —
но поймут ли его,
коли взмахи его же крыльев
на цветы обрушились ветром!..
изливает он скорбную душу —
но поймут ли его,
коли взмахи его же крыльев
на цветы обрушились ветром!..
吹く風と
谷の水とし
なかりせは
み山かくれの
花を見ましや
谷の水とし
なかりせは
み山かくれの
花を見ましや
ふくかせと
たにのみつとし
なかりせは
みやまかくれの
はなをみましや
たにのみつとし
なかりせは
みやまかくれの
はなをみましや
Если б ветер не дул
и воды потока в долину
не влекли лепестки —
как еще мы могли бы увидеть
те цветы, что в горах сокрыты?..
и воды потока в долину
не влекли лепестки —
как еще мы могли бы увидеть
те цветы, что в горах сокрыты?..
風まぜに
雪はふりつつ
しかすがに
霞たなびき
春は来にけり
雪はふりつつ
しかすがに
霞たなびき
春は来にけり
かぜまぜに
ゆきはふりつつ
しかすがに
かすみたなびき
はるはきにけり
ゆきはふりつつ
しかすがに
かすみたなびき
はるはきにけり
Снег с ветром
Всё ещё идёт,
Но горы
Затянула дымка:
Пришла весна!
Всё ещё идёт,
Но горы
Затянула дымка:
Пришла весна!
三島江や
霜もまだひぬ
蘆の葉に
つのぐむほどの
春風ぞ吹く
霜もまだひぬ
蘆の葉に
つのぐむほどの
春風ぞ吹く
みしまえや
しももまだひぬ
あしのはに
つのぐむほどの
はるかぜぞふく
しももまだひぬ
あしのはに
つのぐむほどの
はるかぜぞふく
В бухте Мисима иней
Растаять не успел
На листьях тростника,
А уж подул весенний ветер:
Вот-вот набухнут почки на стеблях!
Растаять не успел
На листьях тростника,
А уж подул весенний ветер:
Вот-вот набухнут почки на стеблях!
* Бухта Мисима находится в префектуре Осака, на реке Ёдогава. Место славилось красивыми тростниковыми зарослями. Поэт использует омонимическую метафору: ё — «ночь» ассоциируется с ё — «коление тростника» — образ-символ короткого времени. Прототипом послужила танка Сонэ-но Ёситада из антологии «Госюисю» (свиток «Песни весны» [42]):
В бухте Мисима
Вот-вот набухнут почки
На стеблях тростника:
За ночь одну
Уже повеяло весною!
В бухте Мисима
Вот-вот набухнут почки
На стеблях тростника:
За ночь одну
Уже повеяло весною!
梅散らす
風もこえてや
吹きつらむ
かほれる雪の
袖に乱るる
風もこえてや
吹きつらむ
かほれる雪の
袖に乱るる
うめちらす
かぜもこえてや
ふきつらむ
かほれるゆきの
そでにみだるる
かぜもこえてや
ふきつらむ
かほれるゆきの
そでにみだるる
Над головою дует ветер,
Срывая лепестки цветов,
А в рукава мои
Падает снег,
Благоухая ароматом слив.
Срывая лепестки цветов,
А в рукава мои
Падает снег,
Благоухая ароматом слив.
花散れば
とふ人まれに
なりはてて
いとひし風の
音のみぞする
とふ人まれに
なりはてて
いとひし風の
音のみぞする
はなちれば
とふひとまれに
なりはてて
いとひしかぜの
おとのみぞする
とふひとまれに
なりはてて
いとひしかぜの
おとのみぞする
Осыпались с вишен цветы,
И ныне я
Уж никого не жду.
Лишь завыванье ветра
Слышу каждый день.
И ныне я
Уж никого не жду.
Лишь завыванье ветра
Слышу каждый день.
散りまがふ
花のよそめは
吉野山
あらしにさはぐ
峰の白雲
花のよそめは
吉野山
あらしにさはぐ
峰の白雲
ちりまがふ
はなのよそめは
よしのやま
あらしにさはぐ
みねのしらくも
はなのよそめは
よしのやま
あらしにさはぐ
みねのしらくも
Смотрю, как вдали, на горе Ёсино,
С вишен цветы опадают.
Кажется: над вершиной,
Влекомые ветром,
Плывут облака.
С вишен цветы опадают.
Кажется: над вершиной,
Влекомые ветром,
Плывут облака.
桜色の
庭の春風
あともなし
とはばぞ人の
雪とだに見む
庭の春風
あともなし
とはばぞ人の
雪とだに見む
さくらいろの
にはのはるかぜ
あともなし
とはばぞひとの
ゆきとだにみむ
にはのはるかぜ
あともなし
とはばぞひとの
ゆきとだにみむ
Бело-розовый
Ветер весенний
Ныне не дует над садом моим.
А случайному гостю пусть снегом покажутся
Опавшие лепестки.
Ветер весенний
Ныне не дует над садом моим.
А случайному гостю пусть снегом покажутся
Опавшие лепестки.
* Тэйка использует намёк на танка Нарихиры из «Кокинсю» (свиток «Песни весны»):
Сегодня не приди —
Назавтра, верно бы,
Осыпались, как снег,
И хоть не тает он,
Разве могу его принять я за цветы?
(Эту песню очень высоко оценил Фудзивара Сюндзэй.)
Сегодня не приди —
Назавтра, верно бы,
Осыпались, как снег,
И хоть не тает он,
Разве могу его принять я за цветы?
(Эту песню очень высоко оценил Фудзивара Сюндзэй.)
あふち咲く
そともの木陰
露落ちて
五月雨はるる
風わたるなり
そともの木陰
露落ちて
五月雨はるる
風わたるなり
あふちさく
そとものきかげ
つゆおちて
さみだれはるる
かぜわたるなり
そとものきかげ
つゆおちて
さみだれはるる
かぜわたるなり
За окнами — сэнтан в цвету,
А под его густою сенью
Росинками дождя покрытые кусты,
И разгоняет тучи
Свежий ветер.
А под его густою сенью
Росинками дождя покрытые кусты,
И разгоняет тучи
Свежий ветер.
* Сэнтан — китайское дерево, в японском варианте — афути, цветёт в конце весны — начале лета бледно-лиловыми цветами.
ゆく末を
たれしのべとて
ゆふ風に
ちぎりかおかむ
宿の橘
たれしのべとて
ゆふ風に
ちぎりかおかむ
宿の橘
ゆくすゑを
たれしのべとて
ゆふかぜに
ちぎりかおかむ
やどのたちばな
たれしのべとて
ゆふかぜに
ちぎりかおかむ
やどのたちばな
Вспомнишь ли обо мне,
Когда уйду навеки?
Пусть хоть вечерний ветер
Принесёт тебе
Цветущих померанцев аромат.
Когда уйду навеки?
Пусть хоть вечерний ветер
Принесёт тебе
Цветущих померанцев аромат.
帰り来ぬ
昔を今と
思ひ寝の
夢の枕に
にほふ橘
昔を今と
思ひ寝の
夢の枕に
にほふ橘
かへりこぬ
むかしをいまと
おもひねの
ゆめのまくらに
にほふたちばな
むかしをいまと
おもひねの
ゆめのまくらに
にほふたちばな
«О, дни невозвратимые!
Если б вернуть вас снова!»
И с этой мыслью задремала я,
А ветер к изголовию принёс
Чудесный запах померанцев.
Если б вернуть вас снова!»
И с этой мыслью задремала я,
А ветер к изголовию принёс
Чудесный запах померанцев.
* Можно увидеть намёк на песню из лирической повести «Исэ моногатари»:
Снова и снова,
Как крутится
Пряжи старинной моток,
Хочется мне возвратить
То, что было.
Снова и снова,
Как крутится
Пряжи старинной моток,
Хочется мне возвратить
То, что было.
夏衣
またひとへなる
うたたねに
心してふけ
秋のはつ風
またひとへなる
うたたねに
心してふけ
秋のはつ風
なつころも
まだひとへなる
うたたねに
こころしてふけ
あきのはつかせ
まだひとへなる
うたたねに
こころしてふけ
あきのはつかせ
Одежды летние,
В коих дремлю я
Тонки ещё.
Аккуратнее дуй,
Первый осенний ветер!
В коих дремлю я
Тонки ещё.
Аккуратнее дуй,
Первый осенний ветер!
Перевод: Павел Белов
ひともなき
宿ににほへる
藤のはな
風にのみこそ
みたるへらなれ
宿ににほへる
藤のはな
風にのみこそ
みたるへらなれ
ひともなき
やどににほへる
ふぢのはな
かぜにのみこそ
みたるへらなれ
やどににほへる
ふぢのはな
かぜにのみこそ
みたるへらなれ
И в доме,
Где нет людей,
Глицинии цветут.
Должно быть, шевелит их
Один лишь только ветер.
Где нет людей,
Глицинии цветут.
Должно быть, шевелит их
Один лишь только ветер.
Примерный перевод
Вариант: なひくへらなれ
玉にぬく
露はこぼれて
むさしのゝ
草の葉むすぶ
秋の初風
露はこぼれて
むさしのゝ
草の葉むすぶ
秋の初風
たまにぬく
つゆはこぼれて
むさしのゝ
くさのはむすぶ
あきのはつかぜ
つゆはこぼれて
むさしのゝ
くさのはむすぶ
あきのはつかぜ
На поле Мусаси,
Где роса рассыпалась
Жемчугом,
Травы и листья замерзают
Под первым осенним ветром.
Где роса рассыпалась
Жемчугом,
Травы и листья замерзают
Под первым осенним ветром.
Примерный перевод
春風の
たつたの岸の
柳かげ
流れもやらぬ
なみの下草
たつたの岸の
柳かげ
流れもやらぬ
なみの下草
はるかぜの
たつたのきしの
やなぎかげ
ながれもやらぬ
なみのしたくさ
たつたのきしの
やなぎかげ
ながれもやらぬ
なみのしたくさ
Ветром весенним гонимых
На берегу реки Тацута
Отражение ив, —
Словно трава под волнами,
Что неподвластна теченью...
На берегу реки Тацута
Отражение ив, —
Словно трава под волнами,
Что неподвластна теченью...
Примерный перевод
やどちかく
にほはざりせば
梅の花
風のたよりに
君をみましや
にほはざりせば
梅の花
風のたよりに
君をみましや
やどちかく
にほはざりせば
うめのはな
かぜのたよりに
きみをみましや
にほはざりせば
うめのはな
かぜのたよりに
きみをみましや
Если б возле дома
Не расцвели б так пышно
Слив цветы,
Узнал ли б ты о них по ветру
И смог бы посмотреть на них?..
Не расцвели б так пышно
Слив цветы,
Узнал ли б ты о них по ветру
И смог бы посмотреть на них?..
Примерный перевод
花ちらす
風のやとりは
たれかしる
我にをしへよ
行きてうらみむ
風のやとりは
たれかしる
我にをしへよ
行きてうらみむ
はなちらす
かせのやとりは
たれかしる
われにをしへよ
ゆきてうらみむ
かせのやとりは
たれかしる
われにをしへよ
ゆきてうらみむ
О, поведайте мне,
где убежище горного вихря,
что весенней порой
оголяет цветущие вишни, —
я пойду к нему с укоризной…
где убежище горного вихря,
что весенней порой
оголяет цветущие вишни, —
я пойду к нему с укоризной…
さくら花
とくちりぬとも
おもほえす
人の心そ
風も吹きあへぬ
とくちりぬとも
おもほえす
人の心そ
風も吹きあへぬ
さくらはな
とくちりぬとも
おもほえす
ひとのこころそ
かせもふきあへぬ
とくちりぬとも
おもほえす
ひとのこころそ
かせもふきあへぬ
Как поверить мне в то,
что всего изменчивей в мире
вешних вишен цветы, —
если, ветра не дожидаясь,
вмиг меняется наше сердце?!
что всего изменчивей в мире
вешних вишен цветы, —
если, ветра не дожидаясь,
вмиг меняется наше сердце?!
さくら花
ちりぬる風の
なこりには
水なきそらに
浪そたちける
ちりぬる風の
なこりには
水なきそらに
浪そたちける
さくらはな
ちりぬるかせの
なこりには
みつなきそらに
なみそたちける
ちりぬるかせの
なこりには
みつなきそらに
なみそたちける
Словно память храня
о ветре, что их же осыпал,
вешних вишен цветы
над волнами в безводном небе
вознеслись, как белая пена…
о ветре, что их же осыпал,
вешних вишен цветы
над волнами в безводном небе
вознеслись, как белая пена…
河風の
すすしくもあるか
うちよする
浪とともにや
秋は立つらむ
すすしくもあるか
うちよする
浪とともにや
秋は立つらむ
かはかせの
すすしくもあるか
うちよする
なみとともにや
あきはたつらむ
すすしくもあるか
うちよする
なみとともにや
あきはたつらむ
Свежий ветер с реки
дохнул, навевая прохладу, —
за волною волна
набегают чредой на берег
и с собою осень приносят…
дохнул, навевая прохладу, —
за волною волна
набегают чредой на берег
и с собою осень приносят…
わかせこか
衣のすそを
吹返し
うらめつらしき
秋のはつ風
衣のすそを
吹返し
うらめつらしき
秋のはつ風
わかせこか
ころものすそを
ふきかへし
うらめつらしき
あきのはつかせ
ころものすそを
ふきかへし
うらめつらしき
あきのはつかせ
Мне отраду принес
свежий ветер осенний с залива,
что впервые дохнул, —
и взлетает, вихрем подхвачен,
шлейф от платья милого друга…
свежий ветер осенний с залива,
что впервые дохнул, —
и взлетает, вихрем подхвачен,
шлейф от платья милого друга…
ひくらしの
なく山里の
ゆふくれは
風よりほかに
とふ人もなし
なく山里の
ゆふくれは
風よりほかに
とふ人もなし
ひくらしの
なくやまさとの
ゆふくれは
かせよりほかに
とふひともなし
なくやまさとの
ゆふくれは
かせよりほかに
とふひともなし
На закате меж гор
только голос вечерней цикады
одиноко звенит —
уж давно никто, кроме ветра,
навестить меня не приходит…
только голос вечерней цикады
одиноко звенит —
уж давно никто, кроме ветра,
навестить меня не приходит…
わかかとに
いなおほせとりの
なくなへに
けさ吹く風に
かりはきにけり
いなおほせとりの
なくなへに
けさ吹く風に
かりはきにけり
わかかとに
いなおほせとりの
なくなへに
けさふくかせに
かりはきにけり
いなおほせとりの
なくなへに
けさふくかせに
かりはきにけり
В щебет птиц полевых,
что звучит за воротами дома,
примешался с утра
грустный клич гусей перелетных,
принесенный издали ветром…
что звучит за воротами дома,
примешался с утра
грустный клич гусей перелетных,
принесенный издали ветром…
をみなへし
秋のの風に
うちなひき
心ひとつを
たれによすらむ
秋のの風に
うちなひき
心ひとつを
たれによすらむ
をみなへし
あきののかせに
うちなひき
こころひとつを
たれによすらむ
あきののかせに
うちなひき
こころひとつを
たれによすらむ
О «девицы-цветы»,
что клонитесь нынче под ветром
на осеннем лугу!
Расскажите, где ваш избранник,
тот, к кому склоняется сердце…
что клонитесь нынче под ветром
на осеннем лугу!
Расскажите, где ваш избранник,
тот, к кому склоняется сердце…
花すすき
君がかたにぞ
なびくめる
思はぬ山の
風はふけども
君がかたにぞ
なびくめる
思はぬ山の
風はふけども
はなすすき
きみがかたにぞ
なびくめる
おもはぬやまの
かぜはふけども
きみがかたにぞ
なびくめる
おもはぬやまの
かぜはふけども
Трава сусуки
Именно в твою сторону
Клонится,
Даже если внезапно горный
Ветер подует[368] —
Именно в твою сторону
Клонится,
Даже если внезапно горный
Ветер подует[368] —
368. Танка помещена в Хигакиосю (в книге Фусосюхон).
世中は
かくこそ有りけれ
吹く風の
めに見ぬ人も
こひしかりけり
かくこそ有りけれ
吹く風の
めに見ぬ人も
こひしかりけり
よのなかは
かくこそありけれ
ふくかせの
めにみぬひとも
こひしかりけり
かくこそありけれ
ふくかせの
めにみぬひとも
こひしかりけり
Что ж, бывает и так —
в этом мире, столь зыбком и бренном,
полюбить мне дано
ту, которой вовек не увижу,
о которой лишь ветер шепчет…
в этом мире, столь зыбком и бренном,
полюбить мне дано
ту, которой вовек не увижу,
о которой лишь ветер шепчет…
風ふけは
峰にわかるる
白雲の
たえてつれなき
君か心か
峰にわかるる
白雲の
たえてつれなき
君か心か
かせふけは
みねにわかるる
しらくもの
たえてつれなき
きみかこころか
みねにわかるる
しらくもの
たえてつれなき
きみかこころか
Стоит ветру подуть,
и облачко с горной вершины
устремляется вдаль
без раздумья, без сожаленья —
как твое жестокое сердце…
и облачко с горной вершины
устремляется вдаль
без раздумья, без сожаленья —
как твое жестокое сердце…
山風は
吹けど吹かねど
白波の
寄する岩根は
ひさしかりけり
吹けど吹かねど
白波の
寄する岩根は
ひさしかりけり
やまかぜは
ふけどふかねど
しらなみの
よするいはねは
ひさしかりけり
ふけどふかねど
しらなみの
よするいはねは
ひさしかりけり
Дует ли ветер с гор
Иль нет —
Неколебим утёс,
И не страшны ему
Удары волн.
Иль нет —
Неколебим утёс,
И не страшны ему
Удары волн.
* Посвящения к песне в антологии нет, хотя, по всей вероятности, поэтесса посвятила её какому-нибудь знатному сановнику, возможно, самому императору, наложницей которого она была и при дворе которого служила.
草枕
夕風寒く
なりにけり
衣うつなる
宿やからまし
夕風寒く
なりにけり
衣うつなる
宿やからまし
くさまくら
ゆふかぜさむく
なりにけり
ころもうつなる
やどやからまし
ゆふかぜさむく
なりにけり
ころもうつなる
やどやからまし
Вечерний ветер подул,
И холодно стало
У изголовья из трав.
Не попроситься ль на ночлег туда,
Откуда слышен стук валька?
И холодно стало
У изголовья из трав.
Не попроситься ль на ночлег туда,
Откуда слышен стук валька?
* Песня сложена во время правления императора Аайго для надписи на ширме.
* Стук валька — традиционный образ поздней осени, предзимья, когда готовили к зиме одежду (см. коммент. 475, т. 1).
* Стук валька — традиционный образ поздней осени, предзимья, когда готовили к зиме одежду (см. коммент. 475, т. 1).
風ふけば
とはに浪こす
いはなれや
わが衣手の
かわく時なき
とはに浪こす
いはなれや
わが衣手の
かわく時なき
かぜふけば
とはになみこす
いはなれや
わがころもでの
かわくときなき
とはになみこす
いはなれや
わがころもでの
かわくときなき
Подымется ветер — всегда
вздымаются волны, утёс же —
всегда поверх их.
Рукаву ж моему — ни минуты,
чтоб высохнуть, нет...
вздымаются волны, утёс же —
всегда поверх их.
Рукаву ж моему — ни минуты,
чтоб высохнуть, нет...
Скала, несмотря на все волны, остается сухой, рукав же дамы все время влажен от слез, льющихся беспрерывно благодаря жестокости кавалера.
風吹けば
とはに波越す
磯なれや
我が衣手の
かわく時なき
とはに波越す
磯なれや
我が衣手の
かわく時なき
かぜふけば
とはになみこす
いそなれや
わがころもでの
かわくときなき
とはになみこす
いそなれや
わがころもでの
かわくときなき
О, рукава мои!
Они подобны берегу морскому,
Что просыхать не успевает:
Едва подует ветер,
Его захлестывают волны!
Они подобны берегу морскому,
Что просыхать не успевает:
Едва подует ветер,
Его захлестывают волны!
露霜の
おくてのいなば
色づきて
かり庵さむき
秋の山かぜ
おくてのいなば
色づきて
かり庵さむき
秋の山かぜ
つゆしもの
おくてのいなば
いろづきて
かりいほさむき
あきのやまかぜ
おくてのいなば
いろづきて
かりいほさむき
あきのやまかぜ
Роса и иней
Выпадая, пожелтили
Листья рисовые,
В сторожке холодно, —
С гор дует осенний студёный ветер.
Выпадая, пожелтили
Листья рисовые,
В сторожке холодно, —
С гор дует осенний студёный ветер.
Примерный перевод
神無月
風にもみぢの
散る時は
そこはかとなく
物ぞかなしき
風にもみぢの
散る時は
そこはかとなく
物ぞかなしき
かみなづき
かぜにもみぢの
ちるときは
そこはかとなく
ものぞかなしき
かぜにもみぢの
ちるときは
そこはかとなく
ものぞかなしき
Когда смотрю я в октябре,
Как ветер яростный
Срывает листья
Багряные с дерев,
Грусть безотчётная сжимает сердце.
Как ветер яростный
Срывает листья
Багряные с дерев,
Грусть безотчётная сжимает сердце.
* Буквальный перевод названия первого месяца зимы (октябрь) — каннадзуки — «безбожный месяц». По синтоистскому поверью, в это время осенние боги покидают землю.
春風の
たつたの岸の
柳かげ
流れもやらぬ
なみの下草
たつたの岸の
柳かげ
流れもやらぬ
なみの下草
はるかぜの
たつたのきしの
やなぎかげ
ながれもやらぬ
なみのしたくさ
たつたのきしの
やなぎかげ
ながれもやらぬ
なみのしたくさ
Ветром весенним гонимых
На берегу реки Тацута
Отражение ив, —
Словно трава под волнами,
Что неподвластна теченью...
На берегу реки Тацута
Отражение ив, —
Словно трава под волнами,
Что неподвластна теченью...
Примерный перевод
やどちかく
にほはざりせば
梅の花
風のたよりに
君をみましや
にほはざりせば
梅の花
風のたよりに
君をみましや
やどちかく
にほはざりせば
うめのはな
かぜのたよりに
きみをみましや
にほはざりせば
うめのはな
かぜのたよりに
きみをみましや
Если б возле дома
Не расцвели б так пышно
Слив цветы,
Узнал ли б ты о них по ветру
И смог бы посмотреть на них?..
Не расцвели б так пышно
Слив цветы,
Узнал ли б ты о них по ветру
И смог бы посмотреть на них?..
Примерный перевод
花すゝき
まねかさりせは
いかにして
秋の野風の
方をしらまし
まねかさりせは
いかにして
秋の野風の
方をしらまし
はなすすき
まねかざりせば
いかにして
あきののかぜの
かたをしらまし
まねかざりせば
いかにして
あきののかぜの
かたをしらまし
Если б не колосья мисканта, как б я узнал, куда по полям дует осенний ветер
月影は
氷とみえて
よし野河
岩こす浪に
秋風そふく
氷とみえて
よし野河
岩こす浪に
秋風そふく
つきかげは
こほりとみえて
よしのかは
いはこすなみに
あきかぜそふく
こほりとみえて
よしのかは
いはこすなみに
あきかぜそふく
Лунный свет так похож на лёд на реке Ёсино, но вот подул ветер и появилиссь волны от камней...[, — это был не лёд]
時雨かと
ね覚の床に
きこゆるは
嵐にたえぬ
木葉成けり
ね覚の床に
きこゆるは
嵐にたえぬ
木葉成けり
しぐれかと
ねさめのとこに
きこゆるは
あらしにたえぬ
このはなりけり
ねさめのとこに
きこゆるは
あらしにたえぬ
このはなりけり
*4嵐にたへぬイ
"Дождь ли то?" — то, что я, проснувшись ночью, услышал, был непрерывный шум листьев от сильного ветра.
"Дождь ли то?" — то, что я, проснувшись ночью, услышал, был непрерывный шум листьев от сильного ветра.
山おろしの
風なかりせは
我宿の
庭の木葉を
誰はらはまし
風なかりせは
我宿の
庭の木葉を
誰はらはまし
やまおろしの
かぜなかりせは
わがやどの
にはのこのはを
たれはらはまし
かぜなかりせは
わがやどの
にはのこのはを
たれはらはまし
Коль не было бы ветра, дующего с гор, то кто бы за него убрал бы листья в моём саду?..
夕くれの
風のふかすは
菊の花
匂ふまかきを
いかてしらまし
風のふかすは
菊の花
匂ふまかきを
いかてしらまし
ゆふくれの
かぜのふかすは
きくのはな
にほふまかきを
いかてしらまし
かぜのふかすは
きくのはな
にほふまかきを
いかてしらまし
Если б вечерний ветер не дул, как узнали б об изгороди с цветущими хризантемами?.
春風の
たつたの岸の
柳かげ
流れもやらぬ
なみの下草
たつたの岸の
柳かげ
流れもやらぬ
なみの下草
はるかぜの
たつたのきしの
やなぎかげ
ながれもやらぬ
なみのしたくさ
たつたのきしの
やなぎかげ
ながれもやらぬ
なみのしたくさ
Ветром весенним гонимых
На берегу реки Тацута
Отражение ив, —
Словно трава под волнами,
Что неподвластна теченью...
На берегу реки Тацута
Отражение ив, —
Словно трава под волнами,
Что неподвластна теченью...
Примерный перевод