адзиро
Верша для ловли рыбы
網代
Весна
0
Лето
0
Осень
3
Зима
21
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
6
Иное
0
いかでなほ
網代の氷魚に
こととはむ
何によりてか
われを問はぬと
網代の氷魚に
こととはむ
何によりてか
われを問はぬと
いかでなほ
あじろのひほに
こととはむ
なにによりてか
われをとはぬと
あじろのひほに
こととはむ
なにによりてか
われをとはぬと
Что ж,
У рыбки хио в адзиро[221]
Спрошу:
Отчего же он
Ко мне не приходит? —
У рыбки хио в адзиро[221]
Спрошу:
Отчего же он
Ко мне не приходит? —
221. Адзиро – верша для ловли рыбы. Танка кроме Ямато-моногатари помещена в Сюисю, 17 [1134].
網代より
ほかには氷魚の
よるものか
知らずは宇治の
人に問へかし
ほかには氷魚の
よるものか
知らずは宇治の
人に問へかし
あじろより
ほかにはひほの
よるものか
しらずはうじの
ひとにとへかし
ほかにはひほの
よるものか
しらずはうじの
ひとにとへかし
Кроме адзиро,
Разве рыбка хио
куда-нибудь заходит?
Если не знаешь, спроси
У кого-нибудь из Удзи![222]
Разве рыбка хио
куда-нибудь заходит?
Если не знаешь, спроси
У кого-нибудь из Удзи![222]
222. Автор танка хочет сказать, что он не ходит ни к какой другой даме. Удзи – название местности, славящейся обилием рыбы. Кроме того, удзи – «род», «племя», т. е. «Если не знаешь, то спроси у кого-нибудь из моих домашних».
物乃部能
八十氏河乃
阿白木尓
不知代經浪乃
去邊白不母
八十氏河乃
阿白木尓
不知代經浪乃
去邊白不母
もののふの
やそうぢかはの
あじろきに
いさよふなみの
ゆくへしらずも
やそうぢかはの
あじろきに
いさよふなみの
ゆくへしらずも
Как та волна, что, набегая, исчезает
Вблизи шестов с ловушками для рыб
У брега Удзи, где, бывало, родам военным не было числа,—
Как та волна, мир этот покидая,
Уйду и я неведомо куда…
Вблизи шестов с ловушками для рыб
У брега Удзи, где, бывало, родам военным не было числа,—
Как та волна, мир этот покидая,
Уйду и я неведомо куда…
* В песне отражен способ рыбной ловли при помощи плетеных ловушек (адзиро), прикрепленных к шестам или кольям (адзироги) и забиваемых в дно реки. Чтобы привлечь рыбу, жгли костры. Рыба шла на огонь и попадала в ловушку. Этим способом ловили мелкую рыбу на оз. Бива и особенно на р. Удзи поздней осенью или ранней зимой.
Танка также включена в Синкокинсю [1648] (А.С.)
Танка также включена в Синкокинсю [1648] (А.С.)
氏河齒
与杼湍無之
阿自呂人
舟召音
越乞所聞
与杼湍無之
阿自呂人
舟召音
越乞所聞
うぢがはは
よどせなからし
あじろひと
ふねよばふこゑ
をちこちきこゆ
よどせなからし
あじろひと
ふねよばふこゑ
をちこちきこゆ
Как видно, на реке на Удзигава
Нет места, где потоки вод мелки,
И голоса, зовущие ладьи,
Людей, что адзиро там караулят,
То там, то тут становятся слышны…
Нет места, где потоки вод мелки,
И голоса, зовущие ладьи,
Людей, что адзиро там караулят,
То там, то тут становятся слышны…
* Адзиро (амисиро) — плетеный бамбуковый забор, употребляемый вместо сети для ловли рыб хио (род форелей); забор устанавливали на дне реки в виде лабиринта, и рыба, попав туда, не могла выплыть обратно. Это прославленный старинный способ ловли рыбы на р. Удзигава, им занимались в конце осени и всю зиму; ловили рыбу ночами, для привлечения ее разжигали костры.
氏人之
譬乃足白
吾在者
今齒<与>良増
木積不来友
譬乃足白
吾在者
今齒<与>良増
木積不来友
うぢひとの
たとへのあじろ
われならば
いまはよらまし
こつみこずとも
たとへのあじろ
われならば
いまはよらまし
こつみこずとも
Родич древний,
С Адзиро сравненный!
Если бы той девой я была,
Я к тебе бы ныне приплыла,
Пусть и не была бы щепкой жалкой!
С Адзиро сравненный!
Если бы той девой я была,
Я к тебе бы ныне приплыла,
Пусть и не была бы щепкой жалкой!
* Песня отмечается комментаторами как трудная для толкования. Считается народной песней, связанной с местной легендой. Красавица, к которой сватался рыбак, стороживший адзиро (см. п. 1135), отказала ему, так как к адзиро может прибиться волной только щепка от строительного леса, что сплавляют по этой реке.
此川にて、鮭の網代といふものをたくみて、武江の市にひさぐもの有。
На реке установлены настилы для ловли кеты, эту рыбу продают потом на рынках Эдо.
朝ぼらけ
宇治の川ぎり
たえだえに
あらはれわたる
ぜぜの網代木
宇治の川ぎり
たえだえに
あらはれわたる
ぜぜの網代木
あさぼらけ
うじのかわぎり
たえだえに
あらはれわたる
せぜのあじろぎ
うじのかわぎり
たえだえに
あらはれわたる
せぜのあじろぎ
На раннем рассвете
Туман над рекою Удзи
Рвётся, рвётся на клочья,
И вдаль отмелей, отмелей светлых
Колья вершей всплывают чредою.
Туман над рекою Удзи
Рвётся, рвётся на клочья,
И вдаль отмелей, отмелей светлых
Колья вершей всплывают чредою.
Данное стихотворение взято из «Песен Зимы» антологии «Сэндзайсю», 420 («Сэндзай вакасю») — «Изборник песен Ямато — за тысячу лет» (1187). Образный строй стихотворения связан со старинным обычаем ночной ловли хио (крошечных, почти прозрачных форелей) на реке Удзи (недалеко от совр. Киото). Ко дну реки с помощью кольев прикреплялись особые ловушки, плетенные из бамбука так, чтобы рыбки в них запутывались.
あさほらけ
うちの河霧
たえたえに
あらはれわたる
せせの網代木
うちの河霧
たえたえに
あらはれわたる
せせの網代木
あさほらけ
うちのかはきり
たえたえに
あらはれわたる
せせのあしろき
うちのかはきり
たえたえに
あらはれわたる
せせのあしろき
На раннем рассвете
Туман над рекою Удзи
Рвётся, рвётся на клочья,
И вдаль отмелей, отмелей светлых
Колья вершей всплывают чредою.
Туман над рекою Удзи
Рвётся, рвётся на клочья,
И вдаль отмелей, отмелей светлых
Колья вершей всплывают чредою.
Включено в антологию Огура хякунин иссю, 64.
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
いかて猶
あしろのひをに
事とはむ
なにによりてか
我をとはぬと
あしろのひをに
事とはむ
なにによりてか
我をとはぬと
いかてなほ
あしろのひをに
こととはむ
なにによりてか
われをとはぬと
あしろのひをに
こととはむ
なにによりてか
われをとはぬと
Что ж,
У рыбки хио в адзиро
Спрошу:
Отчего же он
Ко мне не приходит?
У рыбки хио в адзиро
Спрошу:
Отчего же он
Ко мне не приходит?
もののふの
八十宇治川の
網代木に
いざよふ波の
ゆくへ知らずも
八十宇治川の
網代木に
いざよふ波の
ゆくへ知らずも
もののふの
やそうぢかはの
あじろぎに
いざよふなみの
ゆくへしらずも
やそうぢかはの
あじろぎに
いざよふなみの
ゆくへしらずも
О Удзи, древняя река...
Свидетель битв родов могучих!
Путь волн твоих,
Столкнувшихся с рыбацкими сетями,
Неведом...
Свидетель битв родов могучих!
Путь волн твоих,
Столкнувшихся с рыбацкими сетями,
Неведом...
Танка также включена в Манъёсю [264]
秋深み
紅葉おちしく
網代木は
氷魚のよるさへ
赤くみえ鳬
紅葉おちしく
網代木は
氷魚のよるさへ
赤くみえ鳬
あきふかみ
もみぢおちしく
あじろぎは
ひをのよるさへ
あかくみえけり
もみぢおちしく
あじろぎは
ひをのよるさへ
あかくみえけり
Не потому ль, что осень глубока
Листва осенняя опала, устелила
Верши рыбные...
Лишь стоит рыбке хио приблизиться —
Сразу же красной выглядит.
Листва осенняя опала, устелила
Верши рыбные...
Лишь стоит рыбке хио приблизиться —
Сразу же красной выглядит.
Примерный перевод
網代木に
紅葉こきまぜ
よるひをは
錦を洗ふ
心地こそすれ
紅葉こきまぜ
よるひをは
錦を洗ふ
心地こそすれ
あじろぎに
もみぢこきまぜ
よるひをは
にしきをあらふ
ここちこそすれ
もみぢこきまぜ
よるひをは
にしきをあらふ
ここちこそすれ
В рыбных вершах
Смешались с листвой
Рыбки хио,
А кажется, что
Моется парча...
Смешались с листвой
Рыбки хио,
А кажется, что
Моется парча...
Примерный перевод
枕草子 > 25. すさまじきもの (То, что наводит уныние)
氷魚のよる
川瀬にみゆる
網代木は
たつ白浪の
上にや有覽
川瀬にみゆる
網代木は
たつ白浪の
上にや有覽
ひをのよる
かはせにみゆる
あじろぎは
たつしらなみの
うへにやあるらん
かはせにみゆる
あじろぎは
たつしらなみの
うへにやあるらん
Рыбные верши,
К которым на речных отмелях
Приближаются рыбки хио,
Неужели они стоят
Над встающими белыми волнами?
К которым на речных отмелях
Приближаются рыбки хио,
Неужели они стоят
Над встающими белыми волнами?
Примерный перевод
月清み
せゞの網代に
よるひをは
玉藻にさゆる
氷なりけり
せゞの網代に
よるひをは
玉藻にさゆる
氷なりけり
つききよみ
せぜのあじろに
よるひをは
たまもにさゆる
こほりなりけり
せぜのあじろに
よるひをは
たまもにさゆる
こほりなりけり
Ярок свет луны!
На мелководье к вершам
Стремятся рыбки хио, — Да нет, то в водорослях-жемчугах
Блестят кусочки льда.
На мелководье к вершам
Стремятся рыбки хио, — Да нет, то в водорослях-жемчугах
Блестят кусочки льда.
Примерный перевод
Рыбки хио — ледяные, пишутся как лёд-рыба 氷魚.
Думал, это рыбки блестят, но показалось.
Думал, это рыбки блестят, но показалось.
深山には
嵐やいたく
ふきぬ覽
網代もたわに
紅葉つもれり
嵐やいたく
ふきぬ覽
網代もたわに
紅葉つもれり
みやまには
あらしやいたく
ふきぬらん
あじろもたわに
もみぢつもれり
あらしやいたく
ふきぬらん
あじろもたわに
もみぢつもれり
Глубоко в горах
Буря сильная
Была, похоже, —
Все верши рыбные погнулись
От скопившихся листьев осенних.
Буря сильная
Была, похоже, —
Все верши рыбные погнулись
От скопившихся листьев осенних.
Примерный перевод
更科日記 > 初瀬詣で 2 (Паломничество в Хацусэ 2)
いみじう風の吹く日、宇治の渡りをするに網代いと近うこぎよりたり。
В день, когда дул очень сильный ветер, мы оказались на переправе Удзи, и наша лодка проплывала совсем рядом с расставленными мережами.
網代木に
いざよふ波の
音ふけて
ひとりや寝ぬる
宇治の橋姫
いざよふ波の
音ふけて
ひとりや寝ぬる
宇治の橋姫
あじろぎに
いざよふなみの
おとふけて
ひとりやいぬる
うぢのはしひめ
いざよふなみの
おとふけて
ひとりやいぬる
うぢのはしひめ
Близится полночь,
А ты — всё одна у моста,
Дева Удзи?
Слушаешь с грустью, как плещутся волны
Возле рыбацких сетей?
А ты — всё одна у моста,
Дева Удзи?
Слушаешь с грустью, как плещутся волны
Возле рыбацких сетей?
* В основе песни тот же сюжет, вдохновлявший многих поэтов.
橋姫の
たもとや色に
出でぬらむ
木葉流るゝ
うぢの網代木
たもとや色に
出でぬらむ
木葉流るゝ
うぢの網代木
はしひめの
たもとやいろに
いでぬらむ
このはながるる
うぢのあじろぎ
たもとやいろに
いでぬらむ
このはながるる
うぢのあじろぎ
Не цвет ли
Рукавов проявился
Девы Моста,
Плывут листья
Меж вершей в Удзи.
Рукавов проявился
Девы Моста,
Плывут листья
Меж вершей в Удзи.
Примерный перевод
風わたる
宇治の河波
さゆる夜に
氷をかくる
せゞの網代木
宇治の河波
さゆる夜に
氷をかくる
せゞの網代木
かぜわたる
うぢのかはなみ
さゆるよに
こほりをかくる
せゞのあじろぎ
うぢのかはなみ
さゆるよに
こほりをかくる
せゞのあじろぎ
Ночью, когда холодает
Над волнами реки Удзи
Проносится ветер,
И скрывают лёд
Верши на мелководье.
Над волнами реки Удзи
Проносится ветер,
И скрывают лёд
Верши на мелководье.
Примерный перевод