Дайханнякё
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第七 智者誹妒變化聖人而現至閻羅闕受地獄苦緣 (Слово о человеке ученом, который оскорблял скрытого под обличьем монаха святого, попал в этой жизни во дворец царя Эммы и был наказан в преисподней)
製盂蘭瓫大般若心般若等經疏、為諸學生、讀傳佛教。
Он составил толкования к сутрам “Урабонкё:”, “Дайханнякё:”, “Синханнякё:”, читал и рассказывал ученикам об учении Будды.
日本霊異記 > 卷下 > 卷下 廿三 用寺物復將寫大般若建願以現得善惡報緣 (Слово о воздаянии в этой жизни за добрые и злые дела: за растрату средств храма и за принесение обета переписать сутру “Дайханнякё:”)
忍勝為欲寫大般若經、發願集物、
Поскольку Осикацу хотел переписать сутру “Дайханнякё:”, он принес обет и стал собирать пожертвования.
日本霊異記 > 卷下 > 卷下 廿三 用寺物復將寫大般若建願以現得善惡報緣 (Слово о воздаянии в этой жизни за добрые и злые дела: за растрату средств храма и за принесение обета переписать сутру “Дайханнякё:”)
唯欲寫大般若經六百卷、故先發願而未書寫。』
Хоть я и принес обет переписать шестьсот свитков "Дайханняке:", но переписать не успел".
日本霊異記 > 卷下 > 卷下 廿三 用寺物復將寫大般若建願以現得善惡報緣 (Слово о воздаянии в этой жизни за добрые и злые дела: за растрату средств храма и за принесение обета переписать сутру “Дайханнякё:”)
六十人の貴僧を召して、大般若経読ましめ給ひけるに、僧ども、黒煙を立てて、験現さんと祈りけれども、いたくのみ晴れまさりて、日強く照りければ、帝を始めて、大臣、公卿、百姓人民、この一事より外の嘆きなかりけり。
其の時に、僧智、夢に一人の沙門来て、告て云く、「汝ぢ、前世に弊き牛の身を受たりき。其の牛の主有て、大般若経二百巻を其の牛に負せて、寺へ持行くに、深き泥を踏て、蹶き行きき。此の功徳に依て、汝ぢ、人間に生れて、沙門と成て、大般若経二百巻を諳に誦する事を得たり。残りは、結縁せざる故に、諳に思ゆる事無し。汝ぢ、此の身より、雷音寺の国に生まるべし」と告ぐと見て、夢覚ぬ。
常慜の云く、「般若経は、此れ菩提直道往生の要須也。然れば、汝ぢ、猶此れを写すべし」と勧むと云へども、道俊、惣じて此の事を受けずして云く、「大般若を書写せずと云へども、浄土に生れむ事、自然の□□しなむ」と。
即ち、像の中より光を放て、観自在菩薩*、自ら身を現じて、霊運に告て宣はく、「汝が三の願、皆成就しぬ。汝ぢ、速に鉄塔に入て、大般若経を読誦し、経の在す地を踏まば、必ず三悪趣を免るる事を得む。若し、心を至して此の地を踏む事有らむ人は、歩ばむに随て、罪を滅して、仏道を得む。我れ、昔、般若を修行して、不退の地を得たり。若し、人有て、此の経を受持し書写せむ者は、必ず求むる所、満足せしめむ」と。
* 観世音菩薩
而る間、五日を経て、忍勝、活て墓より出でて、親しき族に語て云く、「我れ、死し時、使五人、我れを召て将行く。道の辺に甚だ峻しき坂有り。坂の上に登り立て見れば、三の大なる道有り。一は直くして広し。一は草生て荒たり。一は薮にして塞れり。衢の中に王の使有て、召す由を告ぐ。王、平かなる道を示して、『此より将行け』と行ふ。然れば、五人の使、衢に行く。道の末に大なる釜有り。湯の気有り。炎ほ、涌き上る浪の立て鳴が如し。雷の響の如し。即ち、忍勝を取て、彼の釜に投入るに、釜冷しく破れ裂て、四に破れぬ。其の時、三人の僧出来て、忍勝に問て云く、『汝ぢ、何なる善根をか造れる』と。忍勝答て云く、『我れ善を造る事無し。只、大般若経六百巻を書写し奉らむと思ふに依て、先づ願を発して、未だ遂げず』と。其の時に、三の鉄*の口*を出して勘ふるに、忍勝が申す所の如し。僧、忍勝に告て云く、『汝ぢ、実に願を発せり。亦、出家して仏道を修す。此れ善根也と云へども、寺の物を用ふるが故に、汝が身を砕ける也。汝ぢ、人間に返て、速に願を遂げ、寺の物を犯せる事を償のへ』と云て、放返せるに、前の三の大道を過て、坂を下ると思へば、活へる也」と語る。
* 「鉄」底本異体字、「䥫」
* 底本頭注「口ハ札ノ誤カ」
* 底本頭注「口ハ札ノ誤カ」
古本説話集 > 下巻 > 第60話 真福田丸の事 (Про Мафукутамаро)