Будда
佛
Весна
1
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
1
Синтоистское
2
Разное
2
Иное
0
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 卅五 締知識為四恩作繪佛像有驗示奇表緣 (Слово о чуде чудном, случившемся с монахиней, что изобразила Будду в благодарность за четыре вида благодеяний)
率引知識、奉為四恩、敬畫像、其中圖六道。
Она возглавила общину и в благодарность за четыре вида благодеяний почтительно изобразила Будду и шесть путей жизни.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 (Предисловие)
之中、勝寶應真聖武太上天皇、尤造大佛、
Один из них, бывший государь Сё:хо: О:дзин Сё:му первым отлил огромную статую Будды,
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 (Предисловие)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 (Предисловие)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第一 恃己高德刑賤形沙彌以現得惡死緣 (Слово о наказании в этой жизни мучительной смертью за высокое мнение о собственной добродетели и за удар недостойного видом монаха)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第五 依漢神崇殺牛而祭又修放生善以現得善惡報緣 (Слово о почитании китайского бога и принесении ему в жертву быков, о милостивом освобождении животных и о воздаянии в этой жизни)
己家立幢、成寺安佛、修法放生。
Он поднял стяг над своим домом, превратил его в храм, поместил туда статую Будды, исполнял Закон и отпускал на волю животных.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 十七 觀音銅像及鷺形示奇表緣 (Слово о чудесном превращении в Цаплю статуи Каннон)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 廿一 埴神王腨放光示奇表得現報緣 (Слово о глиняной статуе божества, получавшей от ног сияние, и о чудесном воздаянии в этой жизни)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 廿二 佛銅像盜人所捕示靈表顯盜人緣 (Слово о воре, похитившем статую Будды, и о том, как чудесным образом он был пойман)
聖武天皇御世、其部盡惠寺佛鐌、盜人所取。
聖武天皇の御世に、...
Во времена правления государя Сё:му, из храма Дзинъэдзи, что находится в том же уезде Идзуми, вор похитил статую Будды.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 廿二 佛銅像盜人所捕示靈表顯盜人緣 (Слово о воре, похитившем статую Будды, и о том, как чудесным образом он был пойман)
剔缺手足、以錠鍗頸。
Тот увидел, что вор долотом отрубил руки, ноги и голову у бронзовой статуи Будды, поставив ее вверх ногами.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 廿二 佛銅像盜人所捕示靈表顯盜人緣 (Слово о воре, похитившем статую Будды, и о том, как чудесным образом он был пойман)
此人者、誹謗佛法僧、為眾生不說法。無恩義故、殺無罪者也。
[Итисэндай] оскорбляет Будду, Закон и монахов, не исповедует Закон ради спасения всех живущих и нет у него чувства благодарности. Поэтому убить его грехом не будет.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 廿三 彌勒菩薩銅像盜人所捕示靈表顯盜人緣 (Слово о бронзовой статуе бодхисаттвы Мироку, похищенной вором, и о том, как чудесным образом он был обнаружен)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 卌一 女人大蛇所婚賴藥力得全命緣 (Слово о женщине, которая с помощью снадобий спасла себя и сумела избежать брака со змеем)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 卌一 女人大蛇所婚賴藥力得全命緣 (Слово о женщине, которая с помощью снадобий спасла себя и сумела избежать брака со змеем)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 卌一 女人大蛇所婚賴藥力得全命緣 (Слово о женщине, которая с помощью снадобий спасла себя и сумела избежать брака со змеем)
日本霊異記 > 卷下 > 卷下 第九 閻羅王示奇表勸人令修善緣 (Слово о чуде, сотворенном царем Эмма, и о совете творить доброе)
更科日記 > 尾張・美濃・近江・入京 (Овари, Мино, Оми, прибытие в столицу)
暗く行き着くべくと、申の時ばかりに立ちて行けば、関近くなりて、山づらにかりそめなる切懸といふものしたる上より、丈六の仏のいまだ荒作りにおはするが、顔ばかり見やられたり。
Следовало войти в город в тёмное время суток, и мы двинулись в час обезьяны[37], а когда проходили заставу, то на склоне горы, над временным дощатым ограждением, мы увидели возвышающегося примерно на один дзё и шесть сяку Будду[38], сделанного пока ещё вчерне, так что лишь лицо его было различимо.
[37] Следовало войти в город в темное время суток, и мы двинулись в час обезьяны… — После долгого пути в столицу следовало входить в сумерках, чтобы скрыть от людских глаз следы усталости и беспорядок в одежде. В эпоху Хэйан сутки делили на двенадцать частей, час обезьяны длился приблизительно с 16 до 18 часов.
[38] …мы увидели возвышающегося примерно на один дзё и шесть сяку Будду… — Речь идет о статуе будды Мироку (санскр. Matreya) на территории храма Сэкидэра (буквально «храм на заставе»), расположенного у Заставы Встреч (Аусака), на границе провинций Ямасиро и Оми. Статуя воздвигалась в 1018–1022 гг. В храмовых записях указано, что высота статуи составляла 5 дзё (около 15 м). Автору дневника статуя показалась не такой большой — 1 дзё 6 сяку (5 м).
???????
[38] …мы увидели возвышающегося примерно на один дзё и шесть сяку Будду… — Речь идет о статуе будды Мироку (санскр. Matreya) на территории храма Сэкидэра (буквально «храм на заставе»), расположенного у Заставы Встреч (Аусака), на границе провинций Ямасиро и Оми. Статуя воздвигалась в 1018–1022 гг. В храмовых записях указано, что высота статуи составляла 5 дзё (около 15 м). Автору дневника статуя показалась не такой большой — 1 дзё 6 сяку (5 м).
???????
更科日記 > 前世の夢 (Сон о прошлой жизни)
「そこは前の生に、この御寺の僧にてなむありし、仏師にて、仏をいと多く造りし功徳によりて、ありしすざうまさりて人とむまれたるなり。この御堂の東におはする丈六の仏はそこのつくりたりしなり。箔をおしさしてなくなりにしぞ。」と。
— В прежней жизни ты была монахом в этом храме. В воздаяние за то, что тобою было вырезано множество деревянных статуй Будды, ты возродилась теперь в благородном семействе. Будда высотой в один дзё и шесть сяку, который стоит у восточной стены этого зала, тоже вырезан тобою. Смерть пришла к тебе как раз, когда ты покрывала статую золотой фольгой.
更科日記 > 初瀬詣で 1 (Паломничество в Хацусэ 1)
これらを見るに、げにいかに出で立ちし道なりともおぼゆれど、ひたぶるに仏を念じ奉りて、宇治の渡にゆき着きぬ。
В самом деле, как это мы отправились в такое время? — думала я, глядя на все это. Однако, неустанно вознося молитвы Будде, в конце концов мы добрались до переправы Удзи[98].
[98] Переправа Удзи — лодочная переправа через реку Удзигава недалеко от дворца Бёдоин (один из немногих сохранившихся памятников хэйанской архитектуры, изображён на японских монетах достоинством 10 иен).
更科日記 > 初瀬詣で 1 (Паломничество в Хацусэ 1)
「物見て何にかはせむ。かかる折に詣でむ心ざしを、さりとも思しなむ。かならず仏の御験を見む。」と思ひ立ちて、
— Что проку глазеть? А вот паломничество в такой момент непременно зачтется мне и будет отмечено самим Буддой, — так я думала,
方丈記 > 元暦の大地震 (Сильное землетрясение эпохи Гэнряку)
「昔、齊衡せいかうの頃かとよ。大地震ふりて、東大寺の佛の御頭みぐし落ちなどして、いみじき事ども侍りけれど、猶この度には如かず。」とぞ。
Правда, в древности, в годы Сайко (854— 856), было большое землетрясение: в храме Тодайдзи даже упала голова со статуи Будды; много и других подобных несчастий происходило; но все это никак не может сравниться с тем, что произошло на этот раз.
* ...в храме Тодайдзи... — Храм Тодайдзи в Нара был построен в 749—751 гг. как символ японского буддизма. В нем находится шестнадцатиметровая статуя сидящего Будды Вайрочана — Будды Света.
山寺にかきこもりて、仏につかうまつるこそ、つれづれもなく、心の濁りも清まる心地すれ。
Служить Будде, затворившись в горном храме, – и не наскучит, и создает чувство очищения помраченности в душе.
八つになりし年、父に問うていはく、「仏はいかなるものにか候ふらむ。」といふ。
Когда мне было восемь лет, я спросил отца:
— А кто такой Будда?
— А кто такой Будда?
笈の小文 > 伊賀より伊勢あたり (Из Ига прямо в Исэ)
神垣や
おもひもかけず
ねはんぞう
おもひもかけず
ねはんぞう
かみがきや
おもひもかけず
ねはんぞう
おもひもかけず
ねはんぞう
Пределы богов.
И вдруг — нежданно-негаданно
Успение Будды.
И вдруг — нежданно-негаданно
Успение Будды.
«И вдруг — нежданно-негаданно...» — неожиданность в том, что в синтоистском святилище не совсем уместно буддийское изображение. Реминисценция из пятистишия Рокудзёудайдзин-но Китаноката (антология «Кинъёвакасю», 1127):
Подумала я: священные здесь пределы,
И рукава подвязала
Шнурками из священных волокон.
И вдруг — нежданно-негаданно —
Колокольный послышался звон.
Подумала я: священные здесь пределы,
И рукава подвязала
Шнурками из священных волокон.
И вдруг — нежданно-негаданно —
Колокольный послышался звон.
笈の小文 > 奈良 (Нара)
請十日之命於佛天、厥內屈名僧於七大寺、
десять дней молился Будде, и в это время были призваны монахи из семи великих храмов,
大鏡 > 上巻 序 (ВВЕДЕНИЕ)
大鏡 > 上巻 序 (ВВЕДЕНИЕ)
つてに承れば、法華経一部を説き奉らむとてこそ、まづ余教をば説き給ひけれ。
Мы слышали, что когда Будда хотел разъяснить всю Лотосовую сутру, то сначала толковал другие сутры.
世
与伎比止乃
麻佐米爾美祁牟
美阿止須良乎
和礼波衣美須弖
伊波爾恵利都久
多麻爾恵利都久
麻佐米爾美祁牟
美阿止須良乎
和礼波衣美須弖
伊波爾恵利都久
多麻爾恵利都久
よきひとの
まさめにみけむ
みあとすらを
われはえみづて
いはにゑりつく
たまにゑりつく
まさめにみけむ
みあとすらを
われはえみづて
いはにゑりつく
たまにゑりつく
Хороший человек
собирался увидеть своими глазами,
я [же] не смог увидеть даже
отпечаток стопы Будды,
[я] вырезал [его] в камне,
вырезал в драгоценных камнях.
собирался увидеть своими глазами,
я [же] не смог увидеть даже
отпечаток стопы Будды,
[я] вырезал [его] в камне,
вырезал в драгоценных камнях.
舎加乃美阿止
伊波爾宇都志於伎
宇夜麻比弖
乃知乃保止気爾
由豆利麻都良牟
佐佐義麻宇佐牟
伊波爾宇都志於伎
宇夜麻比弖
乃知乃保止気爾
由豆利麻都良牟
佐佐義麻宇佐牟
さかのみあと
いはにうつしおき
うやまひて
のちのほとけに
ゆづりまつらむ
ささげまうさむ
いはにうつしおき
うやまひて
のちのほとけに
ゆづりまつらむ
ささげまうさむ
Помещу
след Шакья-[муни] на скале
и, почитая, предложу —
передам Будде будущего.
след Шакья-[муни] на скале
и, почитая, предложу —
передам Будде будущего.
枕草子 > 81. 御仏名のまたの日 (Когда кончились Дни поминовения святых имен Будды)
御仏名のまたの日、地獄絵の屏風とりわたして、宮に御覧ぜさせ奉らせ給ふ。
Когда кончились Дни поминовения святых имен Будды [156], в покои императрицы перенесли ширмы, на которых изображен ад, чтобы государыня лицезрела их, предаваясь покаянию.
156. В течение трех дней, начиная с девятнадцатого дня двенадцатой луны, возглашали все имена Будды трех миров: настоящего, прошедшего и будущего. В эти дни надлежало предаваться посту и покаянию.
今昔物語集 > 巻1 > 巻1第1話 釈迦如来人界宿給語 第一 (1–1. Рассказ о том, как Шакья, пришедший своим путём, поселился в мире людей)