Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
誠知、地獄現在。

Верно говорю - ад рядом.

何不慎歟涅槃經云「若見有人修行善者、名見天人;修行惡者、名見地獄。何以故定受報故」者、其斯謂之矣。

Нужно быть осмотрительным! В сутре “Нэхангё:” говорится в подтверждение: “Если кто-то будет творить добро, его имя станет известно небожителям, имя же злодея запомнят в аду. А все потому, что воздаяния избежать нельзя”.

修行惡者、名見地獄。」

Имя злодея же запомнят в аду”.

以是因緣、從是以來、不墮地獄。」

И все равно в ад я не провалюсь”.

豈不信乎所以經云「不孝眾生、必墮地獄。

Потому-то в сутре и говорится: “Тот, кто не исполняет сыновнего долга, провалится в ад,

眾集見、或問曰「何故如此叫」答云「地獄之火、來燒我身。受苦如此也、不可故問」即日命終。

Собрались люди. Кто-то спросил: “Отчего ты так вопишь?” Тот ответил: “Адский огонь сжигает меня - больно мне. Не спрашивайте ничего”. Он умер в тот же день.

答「為煎汝地獄熱氣。」

Ему отвечали: “Жар преисподней опаляет тебя”.

答「為師煎熬阿鼻地獄。」

Ему ответили: “Это преисподняя Аби. Здесь тебя будут жарить”.

逕之三日、叩地獄邊、而言「活活。」

Минуло три дня, [посыльные] зашумели в преисподней, говоря: “Оживай, оживай!”

「今身燒煮雞子者、死墮灰河地獄。」

“Тот, кто в настоящем жарит и варит куриные яйца, умрет и провалится в ад, где струятся реки пепла”.

若強位者、銅炭上居鐵丸吞、墮地獄。」

Тот же, кто вдруг поставит их вровень, будет глотать железные шары, раскаленные на медном [листе] и угольях, и провалится в ад”.

非地獄咎矣。」

и [наказан] за присвоение вещей [храма]”.

還時見之、大海之中、有如釜地獄。

Поэтому он отправил его обратно. По пути назад [Хи-но Кими] увидел в море котел - это был ад.

「世間眾生、至地獄受苦、經廿餘年、免耶不也」

“Освобождаются ли люди этого мира от мучений по прошествии двадцати лет?”

何以知爾、以人間百年、為地獄一日一夜。

Ведь сто человеческих лет равняются в аду одному дню и одной ночи.

あの、地獄の鼎のふたに頭うち当てて、三宝の御名思ひ出でけむ人のやうなる事なりや。



かの地獄の業風ごふふうなりとも、かくこそはとぞ覺えける。

Сам «Адский вихрь» и тот, казалось, должен быть не сильнее этого!
* «Адский вихрь» — по буддийской мифологии, забрасывал души грешников в первую иэ трех областей ада — огненный ад.
なんの罪によりて、地獄の迎はむきたるぞ』といひつれば、車につきたる鬼共のいふ様、『この寺の物を一年、五つばかり借りて、いまだ返さねば、その罪によりて、このむかへは得たるなり』と言ひつれば、

За какие грехи за мной приехали из ада? – спросил он, а восседавшие в колеснице черти сказали:
– Как-то раз из добра этого храма ты взят пять то риса, да так и не вернул! За этот-то грех мы тебя и заберём! –

まして、寺物を心のままにつかひたる諸寺の別当の、地獄の迎へこそ思ひやらるれ。

Не иначе, адские посланцы приходят к тем настоятелям, которые пользуются храмовым добром как хотят!

師の僧都、これを聞きて、「かの僧、破戒無慚の者にて、後世定めて地獄におちんこと疑ひなし」と心うがり、あはれみ給ふ事かぎりなし。

Узнал про то настоятель храма и с горечью вымолвил: «Кано был нечестивым монахом, посему дальнейшая его судьба предопределена — гореть ему в аду!» Всем бескрайне было жаль грешника.

かたはらに僧ありていはく、「この地蔵菩薩、はやう賀能知院が、無間地獄に堕ちしその日、やがて助けんとて、あひ具して入り給ひしなり」と言ふ。

На то некий монах отвечал, что бодхисаттва Дзидзо изволил удалиться вместе с нечестивцем Кано Тиин, чтобы вовремя вызволить его ещё в тот день, когда тот угодил в самый нижний ад из всех Восьми адов.

「賀能具して地獄へ入りて、助けて帰り給へるなり。されば御足の焼け給へるなり」と言ふ。

— «Да ведь ходил он в ад вместе с Кано, спас его и обратно воротился. Вот, даже ноги себе обжег!» — отвечали люди, стоящие рядом со статуей.

「汝が子をはらみて、産をしそこなひたる女、死にたり。地獄に堕ちて苦を受くるに、うれへ申すことのあるによりて、汝をば召したるなり。まづさる事あるか」と問はるれば、

“Женщина, зачавшая от тебя, умерла
родами и теперь жестоко мучается в аду. Явилась ко мне с жалобой и требовала
доставить тебя в мои владения. Так ли все было в действительности?”

王宣はく、「妻の訴へ申す心は、『われ、男に具して、ともに罪をつくりて、しかも、かれが子産みそこなひて、死して地獄に堕ちて、かかるたへがたき苦を受け候へども、いささかもわが後世をも、とぶらひ候はず。

— Вот на что сетует твоя жена: “Взял мой муж меня в жены, впали вместе во
грех — думали, дитя у нас родится, да я родами умерла. Теперь мучаюсь в аду, терплю страшные муки, а муж мой и не думает облегчить мои посмертные страдания!

さは閻魔王と申すは、地蔵にこそおはしましけれ、この菩薩につかうまつらば、地獄の苦をばまぬかるべきにこそあめれと思ふほどに、三日といふに生きかへりて、その後、妻のために仏経を書き供養してけりとぞ。

– Значит, царя Эмма в мире людей зовут бодхисаттвой Дзидзо! Выходит, если молиться этому бодхисаттве, он спасет человека из ада?! – размышлял Хиротака. На третий день он вновь воскрес и вернулся в мир живых людей, после
чего стал во имя спасения жены переписывать сутру и раздавать милостыню.

慳貪の業によりて、地獄に堕つべきを、哀れませ給ふ御心ざしによりて、かく構へさせ給ひけるこそめでたけれ。



「いかに知りて、御坊は仏弟子となりて、祓戸の神達憎み給ふと言ひて、如来の忌み給ふ事を破りて、暫しも無間地獄の業をば作り給ふぞ。



我言ひつるは、『さばかりの罪にては、地獄に落つべきやうなし。その物を返してん』と言へば、火車をよせて待つなり。

а настоятель на это говорил:
– Да неужели за такое ничтожное прегрешение ввергают в ад? Верну, что взял! – тогда черти остановили колесницу и стали ждать.

一寸法師は鬼に呑まれては、目よりいでて飛びありきければ、鬼もおぢをののきて、「是はたゞ者ならず、たゞ地獄に亂こそいできたれ、只逃げよ。」と言ふまゝに、



八難者、不得見佛、無以受授正法之境界。其有地獄‧餓鬼‧畜生之三惡道、尚有長壽天‧鬱單越‧盲聾瘖啞‧世智弁聰‧佛前佛後等。

«Восемь препятствий» — препятствия, которые мешают человеку приобщиться к закону Будды: рождение обитателем ада, животным, голодным духом, демоном, рождение в далеких странах, недуги (глухота, слепота, немота), неправильные воззрения, рождение в эпоху до или после пришествия Будды.

業報者、地獄‧餓鬼‧畜生之三道也。

«Неблагие формы существования» — обитатели ада, животные, голодные духи.

地獄のかたかきたるを見て

菅原道雅女
地獄のかたかきたるを見て

菅原道雅女
Дочь Сугавара Митимаса

六道歌よみけるに地獄



地獄繪を見て



阿彌陀の光願にまかせて、重業障のものをきらはず、地獄をてらしたまふにより、地獄のかなへの湯、淸冷の池になりて、はちすひらけたるところを、かきあらはせるを見て



閻魔の廳をいでて、罪人を具して獄卒まかるいぬゐの方にほむら見ゆ。罪人いかなるほむらぞと獄卒にとふ。汝がおつべき地獄のほむらなりと獄卒の申すを聞きて、罪人をののき悲しむと、ちういん僧都と申しし人説法にし侍りけるを思ひ出でて



かくて地獄にまかりつきて、地獄の門ひらかむとて、罪人を前にすゑて、くろがねのしもとを投げやりて、罪人に對ひて、獄卒爪弾きをしかけて曰く、この地獄いでしことは昨日今日のことなり。出でし折に、又歸り來まじきよしかへすがへす敎へき。程なく歸り入りぬること人のするにあらず、汝が心の汝を又歸し入るるなり、人を怨むべからずと申して、あらき目より涙をこぼして、地獄の扉をあくる音、百千の雷の音にすぎたり



さて扉ひらくはざまより、けはしきほのほあらく出でて、罪人の身にあたる音のおびただしさ、申しあらはすべくもなし。炎にまくられて、罪人地獄へ入りぬ。扉たててつよく固めつ。獄卒うちうなだれて歸るけしき、あらきみめには似ずあはれなり。悲しきかなや、いつ出づべしともなくて苦をうけむことは。ただ、地獄菩薩をたのみたてまつるべきなり。その御あはれみのみこそ、曉ごとにほむらの中にわけ入りて、悲しみをばとぶらうたまふなれ。地獄菩薩とは地藏の御名なり



其の地獄の原に、大なる滝有り。



而るに、昔より伝へ云ふ様、「日本国の人、罪を造て、多く此の立山の地獄に堕つ」と云へり。



其れに、三井寺に有ける僧、仏道を修行するが故に、所々の霊験所に詣でて、難行苦行するに、彼の越中の立山に詣でて、地獄の原に行て廻り見けるに、山の中に一人の女有り。



其の時に、僧、立ち留て聞くに、女の云く、「我れは、此れ近江の国蒲生の郡に有し人也。我が父母、于今其の郡に有り。我が父は木仏師也。只仏の直を以て世を渡りき。我れ、生たりし時、仏の直を以て衣食とせし故に、死て此の小地獄に堕て、堪難き苦を受く。汝ぢ、慈の心を以て、此の事を我が父母に伝へ告げよ。『我が為に、法花経を書写供養し奉て、我が苦を救へ』と。此の事を申さむが為に、我れ出来れる也」と。



僧の云く、「君、地獄に堕て苦を受くと云ふに、此如く心に任せて出来る事、何に」と。



下に七歩行ては、法の雨を降して、地獄の火を滅して、彼の衆生に安穏の楽を受けしむる事を示す。

Семью шагами вниз указал, что прольёт дождь Закона, угасит пламя ада, поможет всем живым обрести радость в покое и мире.

地獄の繪に劔のえだに人のつらぬかれたるをみてよめる

和泉式部

Идзуми Сикибу

御仏名のまたの日、地獄絵の屏風とりわたして、宮に御覧ぜさせ奉らせ給ふ。

Когда кончились Дни поминовения святых имен Будды [156], в покои императрицы перенесли ширмы, на которых изображен ад, чтобы государыня лицезрела их, предаваясь покаянию.
156. В течение трех дней, начиная с девятнадцатого дня двенадцатой луны, возглашали все имена Будды трех миров: настоящего, прошедшего и будущего. В эти дни надлежало предаваться посту и покаянию.
提婆達多は大地破裂して、地獄に堕ぬ。



仏、目連を羅睺羅迎へに遣はすに、宣はく、「女、愚痴に依て、子を愛する事は暫の間也。死て地獄に堕ぬれば、母と子と各相知る事無して、永く離れて、苦を受る事隙無し*。後に悔るに甲斐無し。羅睺羅、道を得てば、還て母を度して、永く生老病死の根本を断て、羅漢に成る事を得て、我が如くならむ。然れば、羅睺羅、既に年九歳に成ぬ。今は出家せしめて、聖の道を習しめむ」と。


* 底本頭注「隙諸本限ニ作ル」
腹中の宿食、風と成て、心病むで、遂に死て地獄に堕ぬ。



又、仏、難陀を地獄へ将御ます。



仏、難陀を地獄に将至り給ぬ。



獄卒の云く、「閻浮提に有る仏の弟難陀、出家の功徳を以て、忉利天に生れて、天の命尽て、終に此の地獄に堕むとす。此の故に、我れ、今鑊を吹て、彼の難陀を待也」と。



難陀の申さく、「我れ、今は天に生れむ事を願はず。只、我れを此の地獄に落し給ふ事無かれ」と。



仏、其の楽しぶ音を聞給て、阿難に告て宣はく、「此の王子は、此より七日有て死ぬべし。此の人、若し出家せずば、地獄に堕て苦を受くべし」と。



和羅多、「三は地獄に堕て苦を受る衆生に代るや」と。



妻の云く、「汝が心、極て拙し。此の身は無身の身也。命長しと云とも、終に死なざる事無し。身を養ふと云とも、又無常に皈なば、塵土と成りなむずる也。我等、前世に施の心無きが故に、家貧して貯へ無き事、此の城の九億の家の中に、我等のみ有り。此れ、前世の報には非ずや。此の世に又かくて死なば、後世に地獄に堕て、餓鬼と成て、苦を受けむ事、堪へ難かるべし。我れ、只此の麻の衣を比丘に供養し奉らむ」と云て、夫、此れを歎くと云ども、善々く誘へて、此の衣を脱て、帖て、尊者に申して云く、「尊者、目を暫く塞ぎ給へ。我れ、赤裸に成りなむとす。極て恥かし。見給ふ事無かれ」と。



仏、比丘に告て宣はく、「灯指、昔し、波羅奈国に生れて、長者の子と有りき。外に遊て、夜に至て家に返て、門を扣くに、人無くして答へず。良久くして、父母来て、門を開く。児至て、母を罵りき。母を罵し罪に依て、地獄に堕て苦を受る事無量也。地獄罪果て、今、人中に生たりと云へども、罪残り尽きずして、貧き苦を受く。亦、過去の九十一劫の時、毗婆尸仏の涅槃に入給て後、指灯大長者として、一の泥の像を見るに、一の指落たり。此の指を修治して、願を発して云く、『我れ、此の功徳に依て、人天に生れて、富貴を得む。亦、仏に値奉て、出家して、道を得む』と。仏の指を修治せしに依て、今指より光を放ち、及び屍の宝を得る也」と説給けり。



悉く阿鼻地獄に入ぬ。



釈種、魚を捕し罪に依て、無数劫の中に地獄に堕て、苦を受く。



流離王及び、好苦・兵衆、若干の釈種を殺せるに依て、阿鼻地獄に堕ぬ」と説給けりとなむ、語り伝へたるとや。



仏、諸比丘に告て宣はく、「迦留陀夷、乃往過去無量劫に、大自在天を祀る主と有き。五百の眷属と共に、一の羊を捕て、四足を切て、天に祀りき。其の罪に依て、地獄に堕て、隙無く苦を受く。其の時に殺されし羊は、今の婆羅門の妻此也。天を祀りし人は、今の迦留陀夷此れ也。昔の五百の眷属は、今の五百の群賊此也。殺生の罪、世々に朽ちずして、互に殺し、其の報を感ずる事此の如し。適に人と生れて、今羅漢果を得たりと云へども、于今、猶悪業の残れる所の罪を感ぜる也」と説き給ひけりとなむ、語り伝へたるとや。



児を殺せるに依て、地獄に堕て、苦を受る事無量也。



地獄の罪畢て、今、人と生れて、梵志の娘として、年漸く長大にして、夫に娶て、一の子を産せり。



前世の殺生の罪に依て、地獄に堕ぬ。



仏、比丘に告て宣はく、「乃往過去に波羅奈国の達王、獦の遊に出し時に、山に入て、道を失なひて、行方を知らずして、草木の本に住して、道を求むる間に、山の中に一人の辟支仏有り。王、辟支仏に、『道を教へよ』と云ふに、辟支仏、臂に悪き病有て、手を挙るに能はずして、臂を以て道を教ふ。王、此を嗔を成して、刀を抜て、辟支仏を斬る。辟支仏の云く、『王、若し此の罪を懺悔せずば、重罪を受べし』と云て、王の前にして、飛て虚空に昇て、神変を現ず。王、此を見て、『我れ、証果の人を斬れり』と思て、地に倒れ音を挙て叫て、悔ひ悲むで云く、『願は、辟支仏、返り下り給て、我が懺悔を受給へ』と。辟支仏、即ち返り下て、王の懺悔を受く。王、頭面を以て、辟支仏を礼拝して、白して言さく、『唯し、願は哀憐を垂れて、我が懺悔を受給て、受苦の報を除き給へ』と。辟支仏、聞畢て、即ち涅槃に入ぬ。王、其の所に塔を起て、供養しつ。其の後、常に其の塔にして、此の罪を懺悔して、終に度脱を得たり。今、此の沙門は、昔の達王、此れ也。前世に辟支仏の臂を斬るに依て、今、臂を斫るる也。懺悔を致せるに依て、地獄に堕ちずして、今、道を得たる也」と、説き給けりとなむ、語り伝へたるとや。



此の罪に依て、地獄に落て、多の苦を受く。



魚の云く、「無間地獄に堕せり」と。



其の罪に依て、母は無間地獄に堕て、苦を受る事量無し。



餓鬼、答て云く、「我れ、昔し人と生れて、沙門と成れりと云へども、房舎を執着して、慳貪を捨てざりき。豪族を恃むで悪言の事を出し、若は、持戒する精進の比丘を見ては、輙く罵り恥しめて、服を廃き。其の罪の故に、此の苦を受く。然れば、『利刀を以て、自ら其の舌を割らむ』と思ふ。一日も精進持戒の比丘を罵り謗る事無かれ。若し尊者、閻浮に返り給はむ時き、我が形を以て、諸の比丘に告て、善く口の過を助けて、妄語を出す事無かれ。持戒の人を見ては、其の徳を敬ひ思ふべし。我れ、此の餓鬼の形に生て以来、数千万歳此の苦を受く。又、此の命尽てば、地獄に堕つべし」と云畢て後、㘁へ叫むで、身を地に投ぐ。



其の時に、仏*、此を哀て、其の所に来り給て、乞丐に告て宣はく、「汝ぢ、善く聴け、汝が此れ此の長者の父也。前生に慳貪深くして、人の物を施する心無く、乞丐を強に追しに、今此の報を得たる也。此の苦は甚だ軽し。此の後、地獄に堕て無量劫の間、苦を受べし。哀れなるかな」と宣て、立寄て頭を撫給ふに、乞丐、二の目開ぬ。


* 釈迦
仏、王に告て宣はく、「婆提長者、本の福業は既に尽て、新き福業を未だ造らず。邪見のみ有て、善根を断たりき。命終して叫喚地獄に堕たり」と。



王、重て仏に白して言さく、「婆提長者、昔し、何なる業を造て、福貴の家に生れて、財宝無量也、亦、何なる悪を造て、慳貪・邪見にして、地獄に堕るぞ」と。



亦、妻子・眷属・兄弟・親族に物を与へず、慳貪・邪見にして、遂に地獄に堕る也」と説給けり。



然れば、戒を持つと云へども、般若の空の義を疑しに依て、命終して、阿鼻地獄に堕て、苦を受る事無量也。



地獄を出ては、貧賤の人と生て、五百世の聾盲の身と有り。



仏、霊鷲山にして御弟子等に告て宣はく、「此の鸚鵡は、此く瞋恚を発して、我れを罵詈する罪みに依て、地獄に堕て、久く苦を受べし。悲かなや」と宣ふ時に、鸚鵡、瞋恚に堪へずして、仏の御許に詣て、仏に申す様、「狗曇、何の故有て、我が家の犬を云ひ恥しめ給て、鉢の物を食せしめ給はざるぞ」と。



鸚鵡、此れを見て、「此の犬の実に父兜調にこそ有けれ」と思て、悲の心を発して、霊鷲山に詣て、仏に向ひ奉て、白して言さく、「仏は更に妄語し給はざりけり。世々生々に、我れ、仏の御為疑を成さず」と誓て、又、仏に問奉て云く、「何ぞ、功徳を修する者、地獄に堕て、罪障を作れる者、浄土に生るぞ。何ぞ、富める者有り、貧き者有ぞ。何ぞ、世を恣にして、子孫繁盛なる者有り、家貧くして独身単居なる者有ぞ。百年平生なる者有り、若くして死する者有ぞ。何ぞ、形貌端正なる者有り、形貌醜悪なる者有ぞ。何ぞ、人の殺害せられ、人に軽慢せらるる者有るぞ」と。



「汝ぢ、善く聴け。功徳を造て地獄に堕る者は、死する時に臨て、悪縁に値て、瞋恚を発せる者ぞ。悪業を造て浄土に生るる者は、死する時に善知識に値て、仏を念じ奉れる者ぞ。今世に富る者は、先世*に施の心有ける者ぞ。今世に貧しき者は、先世に施の心無かりし者ぞ。子孫繁盛なる者は、先生に人を見ること、我が子の如く思ひし者ぞ。独身なる者は、先生に人の為に悪かりし者ぞ。長命なる者は、先生に放生を行ぜし者ぞ。短命なる者は、先世に殺生を好し者ぞ。端正なる者は、先生に祖に咲て見えし者ぞ。醜悪なる者は、祖に瞋恚を発さしめし者ぞ。人に敬はるる者は、先世に人を敬ひし者ぞ。人に賤めらるる者は、先世に人を軽めし者ぞ」と説き教へ給ふ。


* 底本頭注「先世下分先生ニ作ル一ニ原文ニ従フ」
此れに依て、地獄に堕つべかりし罪失せて、永く仏道に趣ひけりとなむ、語り伝へたるとや。



仏の宣はく、「其の女こそは、汝が家の屎尿の穢浄つる女よ。汝は七宝を天下に満て、世間を恣ままにすと云へども、汝が果報は、彼の女に劣れり。此の女は、年来不浄の穢を浄むる功徳に依て、既に羅漢果を得、光を放つ身と成れり。汝は貪欲邪見に依て、常に瞋恚を発す。罪重くして、地獄に堕て、多の苦を受くべし」と。



其の時に、耆婆大臣、闍王を教て云く、「君み、逆罪を造り給へり。必ず地獄に堕給ひなむとす。此の比、仏け、鳩尸那城抜提河の辺り、沙羅林の中に在して、常住仏性の教法を説て、一切衆生を利益し給ふ。速に其の所に参り給て、其の罪を懺悔し給へ」と。



闍王の云く、「我れ、逆罪を造れり。決定して無間地獄に堕なむとす。仏を見奉ると云へども、罪滅せむ事難し。又、我れ、既に年老にたり。仏の御許に参て、今更に恥を見む事、極て益無し」と。



大臣の云く、「君、此の度び仏を見奉り給て、父を殺せる罪を滅し給はずば、何れの世にか罪を滅し給はむ。無間地獄に堕入り給なば、更に出る期非じ。猶必ず参り給へ」と寧に勧む。



闍王の云く、「然れば、試みに仏の御許へ参らむ。汝も我に具せよ。我れ五逆罪を造り。道行かむ間に、大地割て地獄にもぞ堕入る。若し然る事有らば、汝を捕へむ」と云て、闍王、大臣を具して、仏の御許に参らむとす。



其の後、倩々思ふに、「何に此の罪重からむ。地獄の報をば、何でか免るべき」と思ひ歎て、近議と云ふ羅漢の比丘有り。



其の人に、大王、此の事を問給へば、羅漢、申して云く、「実に此の罪重くして、免れ難かりなむ。但し、后一人に一の塔を宛てて、八万四千の塔を立て給へ。其のみぞ、地獄の苦は免れ給はむ。塔を立る功徳は、只戯れに石を重ね木を彫たるそら、不可思議なる者也。何に況や、法の如く、其の員の塔を立給へらむに、罪を免れ給はむ事疑ひ無からむ」と。



其の王、地獄を造て、国の内の罪人を入る。



其の地獄の辺に至ぬる人は還る事無して、必ず地獄に入れつ。



其の地獄を見むが為に、地獄に至れり。



獄卒有て、聖人を捕へて、地獄に入とする時に、聖人の云く、「我れ、更に犯せる所無し。何の故有てか、此の地獄に入るべき」と。



獄卒、答て云く、「国王の宣旨を下さるる様、『此の地獄に至なむ人をば、貴賤・上下・僧俗を簡ず、此の地獄に入るべし』と宣旨をば蒙たれば、入るる也」と云て、聖人を取て、地獄の釜の中に投入れつ。



斯の時に、地獄返て、清浄の蓮の池と成ぬ。



王、此れを聞給て、驚き貴むで、自ら地獄の本に行て、其の聖人を拝み給ふ。



其の時に、獄卒、大王に申さく、前に宣旨を下されたる時き、「地獄の辺に行なむ人をば、上下を謂はず*、地獄に入らせ給ふべし」と申す時に、王、答て宣はく、「我れ、宣旨を下す時に、『王をば除け』と云ふ宣旨をば下さざりき。尤も云ふ所然るべし。但し、亦『獄卒をば除け』と云ふ宣旨をも下さざりき。然れば、汝を先づ地獄に入るべし」と宣て、獄卒を地獄に投入れて、還り給ひぬ。


* 底本頭注「不謂ズノ下脱文アラン」
其の後、「無益の事也」とて、地獄を壊ち給てけりとなむ、語り伝へたるとや。



「物に狂ふ者なめり」と見て、和尚寄て、「此れは何にし給ふ事ぞ」と問へば、此の狂ふ比丘、答て云く、「人有て、天に生ると見れば人に生ぬ。人に生ると見れば地獄に堕ぬ。地獄に堕ぬと見れば餓鬼道に堕ぬ。餓鬼道に堕ぬと見れば修羅に成ぬ。修羅に成ぬと見れば畜生道に堕て走る。凡そ三界の静かならざる事、我が翔の如し。『心有らむ人は、此の様悪き事を見て、三界の定め無き事を知れかし』と思て、かく年来廻り狂ひ侍る也」と云ふを聞くに、「此の人、只人には非ざりけり」と思て、礼て去ぬ。



其の時に、仏師、二人の女に語て云く、「母金は極て少し。仏は其の相好、一も欠給ぬれば、仏師も施主も共に地獄に堕と云ふ。汝等、仏の料物、極て不足なるに依て、一仏を書奉たる也。仏は一仏に坐せど、利益は同心也。汝等、只一つ心に、信を専にして、供養し奉れ」と云ふ。



下は閻浮提の二万由繕那*を見通して、等活・黒縄乃至無間地獄の底を見るに、鏡に懸たるが如し。


* 由旬に同じ。
国王の宣はく、「地獄に落て、堂燃燼火に身を焼かれ、刀山火樹に身を交へむ時の痛さは、去ねとやは云はむずる。彼の時に准ふるに、此の苦は、百千万億の其の一にも及ばず。然れば、痛むべからず」と宣て、九十日の間、能く忍て、痛む事無し。



各思はく、「我等、前世に罪障深重にして、賤き獣と生たり。此れ、前世に生有る者を哀れまず、財物を惜て人に与へず、此の如くの罪み重くして、地獄に堕て、苦を久く受て、残の報にかく生れたる也。然れば、此の度び、此の身を捨てむ」。



其の時に、王、泣々く聖人に宣はく、「聖人は願ふ所貴しと云へども、極て愚痴に在ましけり。設し、戒を破て地獄に堕る事は有りとも、仏法の遥に伝はらむ事こそ、菩薩の行には有れ、我が身一つを思ふ事は、菩薩の行には非ず」と宣て、強に勧め給へば、聖人、「王の言、実也」とや思給けむ、此の事を受け給ひつ。



答て云く、「汝を呼ぶは、此れ汝が父母也。我れ、生たりし時、念仏三昧を悟りきと云へども、酒肉の食を好て、多くの魚鳥等を殺せりしが故に、叫喚地獄に堕たりと云へども、念仏を修せし力に依て、熱鉄還て、清涼の如き也。而るに、昨日、一人の沙門来る。長け三尺也。法を説くに、同じ業にして地獄に有る輩二十余人、此の沙門の法を説き給へるを聞て、皆地獄を免れて、浄土に生るる時至れり。此れ、偏に我等来て告る也。空の中に有る人は、彼の地獄に有りし同じ業の人也」と云畢て、即ち西を指て去ぬと見て、夢覚ぬ。



僧の云く、「此れ、定て知ぬ。汝が造り奉れる所の三尺の阿弥陀の像、地獄の中に行給て、汝が父母を救ひ給ふに、同じ業の輩、法を聞くが故に、地獄を免れて浄土に生るる也」と云けり。



道如、此れを披て見るに、書に云く、「法師、三途の受苦の衆生を救はむが為に、阿弥陀仏の像を造る。今、其の像、地獄の中に入て、受苦の衆生を教化し給ふ事、生身の仏に異らず。亦、光を放て、法を説き給ふ事、不思議也。地獄の衆生、此れを聞て、皆、苦を離れて楽を得たり」と云へり。



其の時に、司馬、語て云く、「我れ、死し時、忽に三人の*冥官来て、我れを縛て将行く。極て暗き道を過ぐ。我れに随ふ人、一人も無し。而る間、一の城の中に、見れば高き座有り。玉の冠の神、並び坐せり。前の庭に、数千人の人有り。皆、枷鏁せられたり。我れ、使者に問ふ、『此の所に在ます、此れ誰人ぞ』と。使者答ふ、『此れ、閻魔王の在ます所也』と。其の時に、王、我れを見て宣はく、『汝ぢ、善を修しきや』と。我れ、答て云く『未だ善を修せざる間に死せり』と。王の宣はく、『汝が悪、量り無し。定めて地獄を免るべからず』と。其の時に、光有て、司馬が身を照す。王、此れを見て、司馬に告て宣はく、『汝が親族・奴婢、家に有て、忽ちに七仏の像を造て、汝が寿命を延ぶる事を得たり。汝ぢ、速に人間に還るべし』と宣ひき」と語る。


* 底本頭注「三人一本二人ニ作ル」
「我れ死て、不思議・希有の事を見つ。我れ、初め死せし時、鉄の火有て、地獄に迸り入る。獄卒有て、我れを地獄の中に投るに、地獄、返て華の池と成ぬ。火・湯、凉き水の如し。多の罪人、皆華の上に坐す。獄卒、此れを見て、希有の心を発して、閻魔王に此の由を申す。



其の功徳に依て、此の女人の地獄に堕つる故に、此の事有る也。



「我れ死せし時、二人の冥官来て、我れを追て、地獄の門に至る。其の時に、一人の沙門来て、我れに告て云く、『我れは地蔵菩薩也。汝ぢ、京城に有りし時、我が形像一躯を模したりき。而るを、未だ供養せずして投棄てき。然りと云へども、我が像を模せる恩を報ぜむと思ふ』と宣て、一行の偈を王氏に教へて、誦せしむ。其の文に云く、



沙門、此の偈を教へ畢て、宣はく、『此の偈を誦すれば、地獄の門を閉て、浄土の門を開く也』と*。


* 底本頭注「也トノ下一本云フトアリ」
而る間、定生、恣に僧の事を犯して、遂に死して、紅蓮地獄に堕ぬ。



而るに、定生、此の地獄を見て、「此れは華蔵世界ぞ」と思て、歓を成して、「南無花蔵世界妙土」と唱称す。



其の時に、地獄、忽に変じて、花蔵世界と成ぬ。



沙弥、「地獄、皆華蔵と成て、罪人、悉く蓮花に坐しぬ」と見て、一日一夜を経て、活て、此の事を語る。



問疾品を書く時に至て、書生、夢に、雲に乗れる天人、此の経を書く室に来て、書生に告て云く、「我れは、是れ汝が父也。我れ、悪業を以ての故に、黒暗地獄に堕たり。而るに、今、我等が為に、維摩経を書く。其の光明、忽に来て、我が身を照す。此れに依て、地獄を免れて、既に天上に生れぬ。我れ、歓喜する故、来て、汝に告る也」と。



神の宣はく、「其の二人、一人は既に還て、人間に生たり。一人は地獄に有り。極て罪重くして、見るべからず。但し、我れに随て、地獄に行て見るべし」と。



若し、法花経を書写する事、八部に及なば、必ず八の地獄を免れなむ』と宣ふと思ふ程に、活へれり。



三年を経て後、僧法、夢に忽に地獄に至て見るに、猛火盛にして、近付くべからず。



其の夜、或人の夢に、「僧行、忽に地獄を離れて、忉利天に生ぜり」と見けりとなむ、語り伝へたるとや。



山龍、王の言を聞て、王を礼拝して、庁を出でて還るに、数十歩を行く程に、王、亦山龍を喚びて、此の付つる使に仰せて宣はく、『此の人を将行て、諸の地獄を廻り見しむべし』と。



使の云く、『此れ、大地獄也。



諸の人は、本の業に随て、地獄に趣て、其の罪を受くる也』と。



而るに、君の『南無仏』と称し給へるを聞くに依て、地獄の中の罪人、皆一日息む事を得て、疲れ睡れる也』と。



然れば、使、恵如を引て、地獄に至る。



景が云く、「六道の内、亦此の如き也。天道を得る者は、万が一人も無し。君が県の内に、五品の無きが如し。人道を得る者は、万に数十有り。君の県の内に、九品の人有るが如し。地獄に入れる者、数十人有り。君が県の内に、獄の誡められたる者の如き也。但し、鬼、及び畜生、尤も多かりき。君が県の内に、役を課す家の如き也。此の鬼道の中にも、亦差別有て、其の主伴を定む。其の員、尤も多し」と。



房に□□□□□不ざる間、十日を経て蘇て、弟子等に語て云く、「我れ、閻羅王の使に捕はれて行し間、道に金を以て造れる宮殿有り。高く広くして、光り耀く事限無し。『是は何なる所ぞ』と、我を将行く使に問へば、答て云く、『是は行基菩薩の生まるべき所也』と。亦行ば、遠くて見るに、煙炎空に満て、猛に恐く見ゆる事限無し。亦、『彼は何ぞ』と問へば、使の云く、『彼は汝が堕つべき地獄也』と。使、我を将至り着ぬれば、閻羅王、我を呵して宣はく、『汝ぢ閻浮提日本国にして、行基菩薩を嫉み悪て謗れり。今、其の罪を試みむが為に召つる也』と。其の後、銅の柱を我に抱かしむ。肉解け骨融て、堪難き事限無し。其の罪畢て後、免返らされたる也」と云て、無き悲しむ。



而るに、病女、此の阿闍梨の経誦するを聞て、悪霊忽に現はれて云く、「我れは汝が夫也。強に汝を悩まさむと思ふ事無しと云へども、身の苦び堪難きに依て、自然ら託き悩ます也。我れ生たりし時、諸の悪き事をのみ好て、生類を殺し、仏の物を犯せりき。一塵の善根を造らず。此れに依て、地獄に堕て苦を受る事隙無し。而る間、此の道命阿闍梨の法花経を誦するを聞て、地獄の苦を免れて、忽に軽き苦を受く。所謂る蛇身の形を受たる也。若し亦彼の経を聞かば、必ず蛇の身を棄てて、善所に生るる事を得む。汝ぢ速に我れを彼の阿闍梨の所に将行て、経を聞かしめよ」と。



妻子に説て云く、「我れ、死て閻魔王の所に至る。王、帳を曳き札を勘へて、『汝ぢ、罪業重きに依て、地獄に遣はすべしと云へども、此の度は罪を免して、速に本国に返遣るべし。其の故は、汝ぢ、年来誠の心を発して、法花の持者を供養す。其の功徳、限無きに依て也。汝ぢ、本国に返て、弥よ信を凝て、彼の持者を供養せば、三世の諸仏を供養せむよりは勝れたり』と。我れ、此の誡を蒙て、閻魔王の庁を出でて人間に返るに、野山を通て見れば七宝の塔有り。荘厳せる事、云はむ方無し。此の我が供養する持経者、彼の宝塔に向て口より火を出して、其の宝塔を焼く。其の時に、虚空に音有て、我れに告て云く、『汝ぢ、当に知るべし。此の塔は、彼の持経の聖人の法花を誦する時に、宝塔品に至て出現し給へる所の塔也。而るに、彼の聖人、瞋恚を以て弟子・童子を呵嘖し、罵詈す。其の瞋恚の火忽に出来て、宝塔を焼也。若し、瞋恚を止めて経を誦し*、微妙の宝塔、世界に充満らむ。汝ぢ、本国に返り、速に聖人に此の事を告ぐべし』と聞つる程に、蘇て来れる也」と云ふ。


* 底本頭注「誦シノ下脱文アラン」
昔より「彼の山に地獄有り」と云ひ伝へたり。



然れども、十八日に只一度精進して観音を念じ奉たりし故に、月毎の十八日に観音此の地獄に来給て、一日一夜我れに代て苦を受け給ふ也。



其の間、我れ、地獄を出でて、息み遊ぶ。



其の後、父の夢に、彼の女子、微妙の衣服を着て掌を合せて、父に申さく、「我れ、威力観音の御助に依て、立山の地獄を出でて、忉利天に生れぬ」とぞ告げける。



其の中に、種々に地獄の出湯有て、現に堪難気なる事共見ゆ。



而る間、書生が子共三人、語ひ合せて云く、「我等、此く母を恋ひ悲むと云へども、其の心息まず。心息まず*。去来、彼の立山に詣て地獄の燃らむを見て、我が母の事をも押し量て思ひ観ぜむ」と云て、皆詣にけり。


* 底本頭注「心不息ズノ四字衍文ナラン」
地獄毎に行て見るに、実に堪難気なる事共限無し。



其の地獄の有様は、湯の涌き返る焔*ほ遠くて見るにそら、我が身に懸る心地して、暑く堪難し。


* 底本異体字「㷔」
何に況や、煮ゆらむ人の苦び、思ひ遣るに哀れに悲くて、僧を以て錫杖供養せさせ、法花経講ぜさせなど為る程、地獄の㷔宜く見ゆ。



此如く地獄十許を廻て見るに、中に極て勝れて堪難気なる地獄に至て、前の如く経を講じ、錫杖振など為る程は、㷔少し宜く成様に見ゆ。



恐れを成し乍ら、「此れは何なる人の呼ぶぞ」と云へば、巌の迫の音、答て云く、「何に此くは云ふぞ。我が母の音、聞知らぬ人や有る。我れ、前生に罪を造り、人に物を与へずして、今、此の地獄に堕て苦を受る事量無し。昼夜に息む時無し」と。



巌の迫の音の云く、「罪み深くして、輙く此の苦を免難し。広大の善根に於ては、汝等、身貧して力堪へずして、修せむに能はじ。然れば、多の劫を経と云ふとも、此の地獄を離るる事有らじ」と。



巌の迫の音の云く、「一日に法花経千部を書写供養したらむのみぞ、此の苦を遁るべき」と云ふに、子共の思はく、「一日に法花経一部を書写供養するそら、堪へ有る人の事也。何に況や、十部にも非ず、百部にも非ず、千部までは思懸くべき事にも非ず。然れども、現に母の苦を受けむを見て、家に返て、安らかに有らむ事かは。只、我れも地獄に入て、母の苦に代らむ」と云ふに、亦人有て云く、「祖の苦に子の代て罪を蒙る事は、此の世の事にこそ有れ。冥途には各業に依て罪を受くれば、代らむと思ふと云とも、其の事能はじ。只家に返て、力の堪むに随て、一部も法花経を書写供養し奉らば、少しにても苦は怠りなむ」と云ふ。



其の後、子共の心息まりて、「我が母は地獄の苦免かれたらむ」と思ふ程、其の後、太郎が夢に、母は微妙の衣服を着て来て、告て云く、「我れ此の功徳に依て、地獄を離れて忉利天に生ぬ」と云て、空に昇ぬと見て、夢め覚ぬ。



後に、子共、立山に行て、前の如く地獄を廻り見るに、其の度は巌の迫の音無かりけり。



其の立山の地獄、于今有なり。



地獄に堕て、夢の告に非して、現に言を以て告る事、未だ聞及ばざる事也となむ語り伝へたるとや。



老に臨て、既に命終らむと為る時に成て、念仏を唱へて、絶入なむと為るに、起上て、弟子を呼て、告て云く、「汝等、年来見つらむ様に、此の寺の別当也と云へども、寺の物を犯し仕はずして、他念無く念仏を唱へて、命終れば必ず極楽の迎へ有らむと思ふに、極楽の迎へは見えずして、本意無く火の車を此に寄す。我れ、此れを見て云く、『此れは何ぞ。本意無く、此くは思はでこそ有つれ。何事の罪に依て、地獄の迎をば得べきぞ』と云つれば、此の車に付ける鬼共の云く、『先年に、此の寺の米五斗を借て仕たりき。而るに、未だ其れを返納せず。其の罪に依て、此の迎を得たる也』と云つれば、我れ、『然許の罪に依て、地獄に堕つべき様無し。其の物を返すべき也』と云つれば、火の車は寄せて、未だ此に有り。然れば、速に米一石を以て寺に送り奉るべし」と云へば、弟子等、此れを聞き、怱て米一石を寺に送り奉りつ。



其の時に、明清、弟子静真と云ふ僧を呼び寄せて、告て云く、「地獄の火、遠くより現ぜり。我れ、年来、見つらむ様に、偏に念仏を唱て極楽に生れむ事を願ひつるに、本意無く今地獄の火を見る。然りと云へども、尚念仏を唱へて、弥陀如来の助を蒙らむより外は、誰か此れを救はむ。然れども*、我れも人も、共に心を至して念仏三昧を修すべき也」と云て、忽に僧共を請じて、明清が枕上にして、念仏を唱へしむ。


* 底本頭注「然レドモハ然レバノ誤カ」
其の後、暫く有て、亦明清、静真を呼び寄せて、告て云く、「我れ前に告つる地獄の火、眼の前に現ぜりつるに、今、其の火、既に滅して、即ち西方より月の光の様なる光り来り照す。此れを思ふに、実に念仏三昧を修せるに依て、弥陀如来の我れを助けて迎へ給ふべき相也けり」と云て、泣々く弥よ念仏を唱ふ。



此の品の中に、「浄心信敬不生疑惑者。不堕地獄餓鬼畜生。若在仏前蓮花化生。」と云ふ文を、朝暮の口実として誦しける。



此の如くして□□年来を経る間、人有て教て云く、「罪を造れる人は、必ず地獄に堕る也」と。



此の人、此の事を聞くと云へども、敢て信ぜずして云く、「『罪を造る人、地獄に堕つ』と云は、極たる虚言也。更に然る事有らじ。何に依てか、然る事有らむ」と云て、弥よ殺生をし、放逸を宗とす。



此れを見てより後、病人、恐ぢ怖るる事限り無くして、一人の智り有る僧を呼て、問て云く、「我れ、年来、罪を造るを役として過ぎつるに、人有て、『罪造る者は、地獄に堕つ』と云て制せしを、『此れ虚言也』とのみ思て、罪造る事を止めずして、今死なむとお為る時に臨て、目の前に火の車来て、我れを迎へむとす。然れば、罪造る者、地獄に堕つと云ふ事は実にこそ」と、年来信ぜざりける事を、悔ひ悲びて泣く事限無し。



僧、枕上に居て、此れを聞て云く、「汝ぢ、罪を造て地獄に堕つと云ふ事を、年来信ぜずと云へども、今、火の車の来るを見て信じつや」と。



「地獄と云ふ所も此くや有らむ」と見て、夜前、此の家に有し男共を召し出せば、皆出来て、年来意はぬ事共を申し合たり。



然れば、蔵満、音を挙て、大きに叫て云く、「我れは此れ浄行にして真実の行者也。三業六情に於て犯す所無し。昔し、雄俊と云し者は、極悪邪見の人也き。然れども、命終る時、念仏の力に依て、地獄の猛火、忽に変じて、清涼の風吹て、即ち仏の迎接に預て、極楽世界に往生する事を得てき。我れ、念仏を唱へ、地蔵菩薩の悲願を憑む。豈に此れ空からむや。若し、此の事叶はずば、三世の諸仏、及び、地蔵菩薩の大悲の誓願、皆失なむとす」と。



延好、恐ぢ怖るる間、此の景の様なる者、泣き悲て、延好に告て云く、「我れは、此れ京の七条の辺に有りし女人也。七条よりは□、西の洞院よりは□、立て行けば西北の辺に一と云ふ家也。我が父母兄弟、于今其の所に有り。而るに、我れ、果報既に尽て、極て若くして死て、此の山の地獄に堕たり。而るに、我れ、生たりし時、祇陀林の地蔵講に参たりし事、只一両度也。其の他に更に一塵の善根を造らず。而るに、今の地蔵菩薩、此の地獄に来り給て、日夜三時、我が苦に代り給ふ。願はくは、上人、彼の我が本の家に行て、父母兄弟に此の事を告て、我が為に善根を修して、我が苦を抜き給へ。然らば、我れ、世々にも其の恩を忘るべからず」と云て失ぬ。



尼、此れを聞て悲むで・・・、「無慚破戒*にして、多の人の信施を受て、償ふ所無かりき。其の罪に依て、此の孤地獄に堕たり。而るに、生し間だ、時々地蔵菩薩に帰依し奉りき。其の故に、日三時に地蔵来り給ひ、我が苦に代り給ふ。此の外かには、更に助ある事と無し」と云て、和歌を読て云く、


* 底本頭注「無慚ノ無字霊験記(地蔵菩薩霊験記)ニヨリテ補フ同書ニヨレバ此上脱文アラン」
□□、陰陽師の紙冠りを取て、引き破りて棄て、泣々く云く、「汝は何で仏の御弟子と成て後に、『祓殿の神、苦しび給』と云て、如来の禁戒を破て、紙冠をば為るぞ。無間地獄の業を造には非ずや。悲き事也。只、我れを殺せ」と云て、陰陽師の袖を引へて、泣く事限無し。



然れば、行きも遣らずして、同じ所に日を暮せば、馬に付たる舎人の男は、糸六借く思て、馬の尻を打てば、其の時に、□□、馬より踊り下て、舎人の男に取り懸りて云く、「汝は何に思て、此る態をば為るぞ。此の老法師の乗り進れば、蔑りて此くは打ち進るか。此れは、前の世より、絡返し絡返し父母と成り在す馬には非ずや。汝ぢ、当時の父母には非ずと思て、此く蔑り進るか。汝にも、絡返し父母と成て、汝を悲びしに依て、此く獣と成り、亦、若干の地獄・餓鬼の道にも堕て、苦を受るには非ずや。此く、獣に成るに、子を愛し悲びしに依て、此る身をも受たる也。極めて堪へ難くて、物の欲く坐すれば、青き草葉の食吉気に生たるを見過し難くして、揃り給はむと為るを、何で忝く打ち進るぞ。又、此の老法師の父母ども、員も知らず成り給へるは、忝く思ひ進れども、年の老て、起居、心にも叶はず、少し遠き道は速かに歩むべくも非ねば、恐れ乍ら乗り進たるにこそ有れ。何で、道に草の有る食給はむを、妨げ進て、掻き□□ては行くべきぞ。極めて慈悲無かりける男かな」と云て、音を放て叫ぶ。



房主の僧の云く、「我れ死て即ち此の所に来て*、此の僧房に住む也。寺にして徒に信施を受て、償ふ方無かりしに依て、此の苦を受る也。犯し罪無かりしかば、地獄には堕ちず。速に返り給ひね」と云ければ、此の僧、其の所を出て、道のままに返ければ、其の度は平に寺に返にけり。


* 「来て」は底本「来たて」。衍字とみて削除。
鬼の云く、「此れは、此れ地獄也。我れは獄卒也」と。



蓮円亦云く、「然らば、此の地獄の中に、我が母、有や否や」と。



蓮円、此の頭を袖に受て、泣々く見るに、母、亦泣々く、「我れ、罪報重くして此の地獄に堕て、苦を受る事量り無かりつ。而るに、汝ぢ、我が為に、年来不軽の行を修し、法花経を講ぜるに依て、今、我れ地獄の苦を免れて、忉利天上に生れぬ」と云ふと見て、夢覚ぬ。



人、皆此れを聞て、「殺生の罪に依て、現に地獄の報を示す也」とぞ云ける。



「『卵を焼煮る者は、必ず灰地獄*に堕つ』と云は実也けり」とぞ人云けるとなむ、語り伝へたるとや。


* 底本頭注「灰地獄ハ灰河地獄ノ誤カ」
沙弥、答て云く、「地獄の火、此に来て、我が身を焼く。然れば、叫ぶ也」と。



然れば、其の所に新き堂有けるに籠り居て、人にも会はずして髪を生しける間、堂の後に有ける壁板に、徒也けるままに地獄絵をなむ書たりける。



然て、万に繚けれども、愈ずして、無下に限りに成にければ、「今は此の世の事は益無かり。後の世の事を思へ」と云て、智り有り止事無かりける僧を枕上に居へて、念仏など勧めさせむと為けるに、僧、惟規が耳に宛て、教へける様、「地獄の苦患はひたぶるに成ぬ。云ひ尽すべからず。先づ、中有と云て、生未だ定らぬ程は、遥なる広野に鳥獣などだに無きに、只独り有る心細さ、此の世の恋さなどの堪難さ、押量らせ給へ」など云ければ、惟規、此れを聞て、息の下に、「其の中有の旅の空には、嵐に類ふ紅葉、風に随ふ尾花などの本に、松虫などの音は聞えぬにや」と、□□つつ*息の下に云ければ、僧、悪*さの余りに糸荒らかに、「何の料に其をば尋ね給ぞ」と問ければ、惟規、「然らば、其等を見てこそは□□め*」と、打息みつつ云ければ、僧、此の事を、「糸狂し」と云て逃て去にけり。


* 底本頭注「□□ツツ俊頼無名抄タメラヒツツトアリ」
* 「にく」底本異体字。りっしんべんに惡
* 底本頭注「□□メ同上(俊頼無名抄)ナグサマメトアリ」
「年ごろ仏を頼みて行ふこと、やうやう年積りにたり。いかでかこれをにはかに食はん。聞けば、生き物みな先の世の父母なり。我もの欲しと言ひながら、親の肉をほふりて食らはん。物の肉を食ふ人は、仏の種を断ちて、地獄に入る道なり。よろづの鳥けだ物も、見ては逃げ、走り、怖ぢ、騒ぐ。菩薩も遠ざかり給ふべし」と思へども、この世の人の悲しきことは、後の罪もおぼえず、ただ今生きたるほどの堪へがたさに堪へかねて、刀を抜きて、左右の股の肉を切り取りて、鍋に入れて煮食ひつ。
「年ごろ仏を頼みて行ふこと、やうやう年積りにたり。いかでかこれをにはかに食はん。聞けば、生き物みな先の世の父母なり。物の肉を食ふ人は、仏の種を断ちて、地獄に入る道なり。よろづの鳥けだ物も、見ては逃げ、走り、怖ぢ、騒ぐ。菩薩も遠ざかり給ふべし」と思へども、この世の人の悲しきことは、後の罪もおぼえず、ただ今生きたるほどの堪へがたさに堪へかねて、刀を抜きて、左右さうももの肉を切り取りて、鍋に入れて煮食ひつ。
"Год от года я поклонялся будде, и потихоньку постарел. Как же мне теперь внезапно это есть? Ведь сказано, что все живые существа — это наши родители из предыдущих перерождений. Человек, который ест мясо, отвергает зерно будды, и это путь, ведущий в ад. От такого человека разбегаются звери и птицы, его пугаются. Да и боддхисатвы тоже будут вдали." — хоть и думал он так, но как печален человек этого мира: не думает уже и о наказании в следующей жизни, не в силах терпеть тяготы, воткнул нож и отрезал с окороков куски мяса, положил в горшок, сварил и съел.

この釈迦の遺法の弟子、「これが為に、戒を破り、罪を作りて、地獄に堕ちける者なり」とて、「毒蛇を捨つるが如く、道のほとりに捨つべし」と云へり。



「因果の理空しからずは、地獄の報ひ疑なからん」と見えけるに、みのわの入道とて、先立ちて世を背ける者ありけり。
「因果のことはり空しからずは、地獄の報ひ疑なからん」と見えけるに、みのわの入道とて、先立ちて世を背ける者ありけり。


人のまづ思はんことも心憂ければ、その後、宮へも参らず、やがてその日より清まはりして、貴布禰へ百夜参りして申し侍りしやう、『われ、おだやかにて、人を『悪しかれ』と申さばこそは、かたからめ。かの人を失ひ給へ。われ、命を奉らん。もし、なほ生けらば、乞食する身となりて、後世には無間地獄に落つる果報を受くとも、それをば憂へとせず。ただ、この憤りを助け給へ』となむ、二心なく申し侍りし。


貴布禰. 貴船神社
地獄の絵に、しての山を、女の鬼にをはれてなきてこえたるかた、かきたるを見て

二条院宣旨