Ямада
Уезд Ямада провинции Ига
山田郡
Весна
2
Лето
1
Осень
1
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
1
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
1
Разное
0
Иное
0
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 十五 奉寫法華經因供養顯母作女牛之因緣 (Слово о том, как переписывание “Сутры лотоса” и заупокойная служба помогли узнать о том, какова была причина перерождения матери коровой)
高橋連東人者、伊賀國山田郡噉代里人也。
Такахаси-но Мурадзи Адзумабито жил в селе Хамасиро, что в уезде Ямада провинции Ига.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 廿五 閻羅王使鬼受所召人之饗而報恩緣 (Слово о духе-посланце царя Эмма, который отблагодарил женщину за совершенные ему приношения)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 廿五 閻羅王使鬼受所召人之饗而報恩緣 (Слово о духе-посланце царя Эмма, который отблагодарил женщину за совершенные ему приношения)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 廿五 閻羅王使鬼受所召人之饗而報恩緣 (Слово о духе-посланце царя Эмма, который отблагодарил женщину за совершенные ему приношения)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 廿五 閻羅王使鬼受所召人之饗而報恩緣 (Слово о духе-посланце царя Эмма, который отблагодарил женщину за совершенные ему приношения)
鬼不得愆、荐召山田郡衣女、而將來也。
Дух больше не мог защитить ее и отправился еще раз к Кинумэ из Ямада и привел ее.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 廿五 閻羅王使鬼受所召人之饗而報恩緣 (Слово о духе-посланце царя Эмма, который отблагодарил женщину за совершенные ему приношения)
聞かずとも
ここをせにせむ
ほととぎす
山田の原の
杉のむらだち
ここをせにせむ
ほととぎす
山田の原の
杉のむらだち
きかずとも
ここをせにせむ
ほととぎす
やまだのはらの
すぎのむらだち
ここをせにせむ
ほととぎす
やまだのはらの
すぎのむらだち
Ты голоса не подаёшь,
Кукушка,
Но — буду ждать
Здесь, на полях Ямада,
В роще криптомерий.
Кукушка,
Но — буду ждать
Здесь, на полях Ямада,
В роще криптомерий.
* Поля Ямада — территория г. Исэ в префектуре Миэ. Роща криптомерии — находится возле внешнего храма Исэ.
鈴鹿川
深き木の葉に
日かずへて
山田の原の
時雨をぞ聞く
深き木の葉に
日かずへて
山田の原の
時雨をぞ聞く
すずかがは
ふかきこのはに
ひかずへて
やまだのはらの
しぐれをぞきく
ふかきこのはに
ひかずへて
やまだのはらの
しぐれをぞきく
Алые листья плотным ковром
Плывут по Судзука-реке:
Сколько уж дней моросят
На просторах Ямада дожди.
Кажется, слышу я шум срываемых листьев.
Плывут по Судзука-реке:
Сколько уж дней моросят
На просторах Ямада дожди.
Кажется, слышу я шум срываемых листьев.
* ...на просторах Ямада... — местность в провинции Исэ (ныне г. Исэ в префектуре Миэ).
笈の小文 > 伊賀より伊勢あたり (Из Ига прямо в Исэ)