見山花といへる心を

大納言経信
見山花といへる心を

大納言経信
Цунэнобу

題しらず

大納言経信
題しらず

大納言経信
Тема неизвестна

Цунэнобу

大納言経信
大納言経信
Цунэнобу

五月五日、薬玉つかはして侍りける人に

大納言経信
五月五日、薬玉つかはして侍りける人に

大納言経信
Сложил в Праздник 5-го дня 5-й луны, посылая другу кусудама

Цунэнобу
* Целебный шарик — см. коммент. 221.
山畦早苗といへる心を

大納言経信
山畦早苗といへる心を

大納言経信
Цунэнобу

大納言経信
大納言経信
Цунэнобу

筑紫に侍りける時、秋の野を見てよみ侍りける

大納言経信
筑紫に侍りける時、秋の野を見てよみ侍りける

大納言経信
Сложил, когда, будучи в провинции Цукуси (в бытность свою губернатором Дадзайфу), ходил в поле любоваться осенними цветами

Цунэнобу
* Цукуси — ныне префектура Фукуока. В песне намёк на тоску по родине.
永承四年内裏歌合に

大納言経信
永承四年内裏歌合に

大納言経信
Цунэнобу

擣衣をよみ侍りける

大納言経信
擣衣をよみ侍りける

大納言経信
Цунэнобу

月の歌とてよみ侍りける

大納言経信
月の歌とてよみ侍りける

大納言経信
Цунэнобу

大納言経信
大納言経信
Цунэнобу

永保四年内裏の子日に

大納言経信(源経信)
永保四年内裏の子日に

大納言経信(源経信)
Цунэнобу

旅歌とてよみ侍りける

大納言経信(源経信)
旅歌とてよみ侍りける

大納言経信(源経信)
Цунэнобу

田上にてよみ侍りける

大納言経信(源経信)
田上にてよみ侍りける

大納言経信(源経信)
Цунэнобу

題しらず

(源経信)
題しらず

(源経信)
Тема неизвестна

Цунэнобу

暮望行客といへる心を

大納言経信(源経信)
暮望行客といへる心を

大納言経信(源経信)
Цунэнобу

大納言経信(源経信)
大納言経信(源経信)
Цунэнобу

家にて、月照水といへる心を人々よみ侍りけるに

大納言経信(源経信)
家にて、月照水といへる心を人々よみ侍りけるに

大納言経信(源経信)
Цунэнобу

返し

大納言経信(源経信)
返し

大納言経信(源経信)
Ответ

Цунэнобу

大納言経信
だいなごんつねのぶ
Дайнагон Цунэнобу
(Минамото-но Цунэнобу, 1016—1097). Занимал важные посты при дворе. Последние годы жизни провел на Кюсю, помощником правителя острова.
方丈記 > 日野山の生活 (Жизнь в горах Хинояма)
もしあまりの興あれば、しばしば松のひびきに秋風の樂をたぐへ、水の音に流泉の曲をあやつる。

Вечером, когда ветер заставляет листву в плющах звучать, устремляюсь думой к реке Дзинъё, — и подражаю мелодиям Гэн Тотоку. Когда же волненье души еще сильнее, нередко в отзвук соснам вторю музыкой «Осенний ветер»; звучанью же воды в ответ играю «Ручеек текущий».
* Дзинъё — японское чтение названия китайской реки Сюньян (Янцзы), где разворачивается действие поэмы Бо Цэюй-и «Пипа» («Лютня»), повествующей о горестной судьбе замечательной певицы. Ган Тотоку — Минамото Цунэнобу (1016—1097), знаменитый поэт и музыкант. Вся эта фраза ассоциативно строится на слове «плющ» (кацура); шелест листьев плюща звучит в начале поэмы Бо Цзюй-и и в названии места, где жил Минамото Цунэнобу.
二条院、菩提樹院におはしましてのちの春、むかしを思ひ出でて大納言経信まいりて侍りける又の日、女房の申つかはしける

読人しらず
二条院、菩提樹院におはしましてのちの春、むかしを思ひ出でて大納言経信まいりて侍りける又の日、女房の申つかはしける

読人しらず
Сложена по случаю посещения старшим советником Цунэнобу императора Нидзё-но ин, поселившегося в своем загородном дворце

Неизвестный автор

秋ごろわづらひける、おこたりて、たびたびとぶらひにける人につかはしける

伊勢大輔
秋ごろわづらひける、おこたりて、たびたびとぶらひにける人につかはしける

伊勢大輔
Выздоравливая, послала другу, часто навещавшему её

Исэ-но Тайфу

師賢の朝臣の梅津の山里に人々まかりて田家秋風といへる事をよめる

大納言經信

Когда отправились в горное селение Умэдзи, где был асон Мороката, сложили об осеннем ветре в хижине на рисовом поле

Дайнагон Цунэнобу

題志らず

民部卿經信



山里の霧をよめる

大納言經信母

Об осеннем тумане в горном селении

Мать дайнагона Цунэнобу

承暦二年内裏の歌合に詠侍りける

民部卿經信

На поэтическом состязании во дворце во втором году дзёряку

Царедворец Цунэнобу

あづまに侍りける人に遣しける

民部卿經信

Отправил любимой, находящейся в Восточном краю

Цунэнобу

小辨が許につかはしける

民部卿經信



宇治にて人々歌よみ侍りけるに山家旅宿といふ心を

民部卿經信



この歌を判者大納言經信紅の櫻は詩に作れども歌にはよみたることなむなきと申しければあしたにかの康資王の母の許に遣しける

京極前太政大臣



としつなにぐして住吉にまうでゝよめる

大納言經信

Сложил, когда отправился в паломничество в Сумиёси вместе с Тосицуна

Дайнагон Цунэнобу
??
大納言經信太宰帥にて下りけるに川尻にまかりあひてよめる

津守國基

Когда дайнагон Цунэнобу был назначен управителем Дадзайфу и отправился на службу, встретил его в дельте реки и сложил

Цумори Кунимото

大納言經信太宰帥にて下り侍りけるに俊頼の朝臣まかりければいひつかはしける

太皇太后宮甲斐

Каи

朱雀院に人々まかりて閑庭梅花といへる事をよめる

大納言經信

О тихом саду, где цветут сливы, когда все оправились во дворец Судзаку-но ин.

Дайнагон Цунэнобу
??

閑=покой
水上落花といへる心をよめる

大納言經信

О лепестках сакуры на воде

Дайнагон Цунэнобу

春の田をよめる

大納言經信

О весеннем рисовом поле

Дайнагон Цунэнобу

二條關白の家に池邊藤花といへる事をよめる

大納言經信

О цветах глицинии, что растут возле пруда в доме канцлера Нидзё

Дайнагон Цунэнобу

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

卯花をよめる

大納言經信

О цветах унохана

Дайнагон Цунэнобу

雨中郭公といへる事をよめる

大納言經信

О кукушке во время дождя

Дайнагон Цунэнобу

永承六年殿上にて根合にあやめをよめる

大納言經信

В шестом году эйсё, на состязании по сопоставлению корней, которое проходило во дворце, об ирисах

Старший советник Цунэнобу
1052
秋のはじめのこゝろをよめる

大納言經信

О начале осени

Дайнагон Цунэнобу

後冷泉院の御時殿上の歌合に月の心をよめる

大納言經信

Во времена императора Го-Рэйдзэй на поэтическом состязании во дворце, о луне

Дайнагон Цунэнобу

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

經長卿の桂の山庄にてしづかに月をみるといへる事をよめる

大納言經信

Находясь в деревне Кацура царедворца Цунэнага в тишине смотрели на луну

Дайнагон Цунэнобу

太皇太后宮の扇合に月の心をよめる

大納言經信

Сложил на состязании вееров во дворце императрицы, о луне

Дайнагон Цунэнобу
??
深山紅葉といへる事をよめる

大納言經信

Об осенней листве в глубоких горах

Дайнагон Цунэнобу

落葉をよめる

大納言經信

Об опавших листьях

Дайнагон Цунэнобу

月照網代といへる事をよめる

大納言經信

О рыбных вершах, освещаемых луной

Дайнагон Цунэнобу

氷滿池上といへる事をよめる

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

初雪をよめる

大納言經信

О первом снеге

Дайнагон Цунэнобу

祝の心をよめる

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

女のもとへ遣はしける

大納言經信

Отправил даме

Дайнагон Цунэнобу

かへし

大納言經信

Ответ

Дайнагон Цунэнобу

むかし道方卿にぐしてつくしにまかりて安閑寺にまゐりて見侍りけるみぎりの梅の我が任にまゐりてみれば木のすがたは同じさまにて花の老木になりて所々さきたるをみてよめる

大納言經信

Давным-давно, сопровождая царедворца Митикату из столицы в Цукуси, посетил храм Анкандзи и увидел возле него деревья сливы. А потом, когда уже по своему поручению посетил храм, увидел, что постаревшие уже деревья местами цветут так же, как и прежде, сложил

Дайнагон Цунэнобу
* Митиката??
宇治前太政大臣布引の瀧見にまかりけるともにまかりてよめる

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

經信卿にぐしてつくしに侍りけるころ肥後守盛房野劔のよきあり、みせむなど申して程へにければいかになどたづねられて忘れたるよしを申しければよめる

源俊朝朝臣


[1]
夏の歌の中に

大納言經信

Среди песен лета

Дайнагон Цунэнобу

題志らず

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

月不撰處といへる心を

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

題志らず

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

宇治にて、山家見花と云ふ心を

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

山花末落と云ふ事を

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

題志らず

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

題志らず

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

大納言經信服に侍りける又の年申し遣しける

出羽辨



返し

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

大納言經信草子を書かせけるを、雪の降る日、書きて遣し侍るとて書きつけ侍りける

加賀左衛門



返し

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

人の手本かゝせけるを主はたれぞと尋ねけれども中さず侍りければおくに書き侍りける

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

源政長朝臣の家にて人々長歌よみけるに、初冬述懷といへる心を詠める

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

月前落花を

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

寛和二年、殿上の歌合に

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

帥になりて下りけるに別れ惜むとて津守國基が、六とせにぞ君はきまさむと云へりける返事に

大納言經信

Дайнагон Цунэнобу

寛和の御時、殿上の歌合に

大納言齋信



信明、大納言経信の師なり。


信明. 源信明。資通の師
大納言経信. 源経信