大鏡 > 上巻 六十五代 花山院 師貞 (ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР КАДЗАН])
さて、土御門より東ざまに率て出だし参らせ給ふに、晴明が家の前をわたらせ給へば、みづからの声にて、手をおびたたしく、はたはたと打ちて、「帝王おりさせ給ふと見ゆる天変ありつるが、すでになりにけりと見ゆるかな。

Так, повел он государя по улице Цутимикадо на восток. Когда они сворачивали у дома астролога Сэймэя, то услышали голос самого Сэймэя, громко хлопнувшего в ладоши:
— На небесах явились знамения, предсказывающие, что император отречется от престола, видимо, это уже произошло.

116. Улица Цутимикадо — находилась в северной части столицы.
117. Сэймэй — известный ученый-астролог Абэ Сэймэй (921-999), проживал к северу от улицы Цутимикадо и к востоку от улицы Ниси-но то:-ин.
大鏡 > 上巻 六十五代 花山院 師貞 (ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР КАДЗАН])
「且、式神一人内裏に参れ」と申しければ、目には見えぬものの、戸をおしあけて、御後をや見参らせけむ、「ただ今、これより過ぎさせおはしますめり」といらへけりとかや。

Когда Сэймэй сказал: “Пусть какое-нибудь прислуживающее божество отправится во дворец”, — то некое невидимое глазу создание открыло дверь и сказало при виде удаляющегося государя:
— Как раз сейчас изволит миновать наш дом.

118. “Пусть какое-нибудь прислуживающее божество...” — Из нескольких источников (Кондзяку моногатари и Гэмпэй сэйсуйки) известно, что в услужении у астролога было двенадцать фигурок низших божеств сикидзин, которые он использовал в магической практике.
宇治拾遺物語 > 巻第十四 > 巻第十四 御堂関白の御犬、晴明等奇特の事 (Про пса регента и чудесной силе Сэймэя)
ある日例のごとく御供しけるが、門を入らんとし給へば、この犬、御さきにふたがるやうにまはりて、うちへ入れ奉らじとしければ、「なでふ」とて、車よりおりて、入らんとし給へば、御衣のすそをくひて、ひきとどめ申さんとしければ、「いかさま、様ある事ならん」とて、榻を召しよせて、御尻をかけて、晴明に、「きと参れ」と、召しにつかはしたりければ、晴明すなはち参りたり。

Как-то раз пес по обыкновению следовал за своим хозяином, но когда регент вознамерился выехать за ворота, пес преградил экипажу путь и поднял лай. «Что такое?» — подумал Митинага, вышел из кареты, решив пешком выйти за ворота, но тут пес вцепился зубами в подол его платья, мешая тому и шагу ступить. Тогда регент понял, что без особой причины пес не стал бы этого делать, велел принести низенькую скамеечку, уселся на нее и распорядился срочно доставить Сэймэя. Тот не заставил себя долго ждать.
* Речь идет о Абэ Сэймэе — великом мастере практики оммёдо. В памятнике ему посвящены четыре рассказа.
宇治拾遺物語 > 巻第十四 > 巻第十四 御堂関白の御犬、晴明等奇特の事 (Про пса регента и чудесной силе Сэймэя)
「晴明が外には、しりたる者候はず。もし道摩法師や仕りたるらん。糺して見候はん」とて、

Сэймэй был чрезвычайно поражён:
— Кроме меня никто не знает тайны этого гадания! Неужели это проделки мастера Дома?! Сейчас все узнаем! —