Хахасо
ははその森. Лес
柞山
Весна
0
Лето
0
Осень
12
Зима
5
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
1
Разлука
0
Скорбь
5
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
6
Иное
0
更科日記 > 物詣での生活 (Жизнь паломника)
山城の国ははその森などに、紅葉いとをかしきほどなり。
В роще Хахасо, что в краю Ямасиро, осенняя листва была и вправду бесподобно хороша[111].
[111] В роще Хахасо, что в краю Ямасиро, осенняя листва была и вправду бесподобно хороша. — Осенние клёны в роще Хахасо многократно воспеты в стихах, эта местность (ныне город Хосоно к югу от Киото) находилась на территории провинции Ямасиро.
入日さす
佐保の山べの
ははそ原
くもらぬ雨と
木の葉降りつつ
佐保の山べの
ははそ原
くもらぬ雨と
木の葉降りつつ
いりひさす
さほのやまべの
ははそはら
くもらぬあめと
このはふりつつ
さほのやまべの
ははそはら
くもらぬあめと
このはふりつつ
Вечернее сияет солнце
Над горою Сао,
А у подножья — дождь
Из жёлтых листьев,
Засыпали они равнину Хахасо.
Над горою Сао,
А у подножья — дождь
Из жёлтых листьев,
Засыпали они равнину Хахасо.
* На горе Сао (находится в районе Сао на территории префектуры Нара) растительность по осени, в отличие от деревьев в других местах, приобретала красивый жёлтый цвет. Равнина Хахасо расстилалась у подножия горы. Песня ассоциируется с танка из «Кокинсю» (свиток «Песни осени»), принадлежащей неизвестному автору:
Туман осенний!
Не заслоняй ты нынче утром
Гору Сао:
Её листвою жёлтою
Хоть издали полюбоваться дай!
Туман осенний!
Не заслоняй ты нынче утром
Гору Сао:
Её листвою жёлтою
Хоть издали полюбоваться дай!
山城の
磐田の小野の
ははそ原
見つつや君が
山路越ゆらむ
磐田の小野の
ははそ原
見つつや君が
山路越ゆらむ
やましろの
いはたのをのの
ははそはら
みつつやきみが
やまぢこゆらむ
いはたのをのの
ははそはら
みつつやきみが
やまぢこゆらむ
Наверное, шагаешь ты сейчас
По горным тропам
И видишь пред собою желтую листву
В полях Ивата,
В Ямасиро.
По горным тропам
И видишь пред собою желтую листву
В полях Ивата,
В Ямасиро.
秋といへは
いはたのをのの
ははそ原
時雨もまたす
紅葉しにけり
いはたのをのの
ははそ原
時雨もまたす
紅葉しにけり
あきといへは
いはたのをのの
ははそはら
しくれもまたす
もみちしにけり
いはたのをのの
ははそはら
しくれもまたす
もみちしにけり
От разговоров об осени
На поле Ивата
Роща Хахасо
Не дожидаясь даже дождей
Вся золотом окрасилась!
На поле Ивата
Роща Хахасо
Не дожидаясь даже дождей
Вся золотом окрасилась!
Примерный перевод
柞原
しぐるときけば
我が袖の
かひなき色ぞ
まづ變りける
しぐるときけば
我が袖の
かひなき色ぞ
まづ變りける
ははそはら
しぐるときけば
わがそでの
かひなきいろぞ
まづかはりける
しぐるときけば
わがそでの
かひなきいろぞ
まづかはりける
Услышал лишь,
Что на равнине Хахасо
Пошли дожди,
Попреж всего рукав мой
Цвет безысходности принял...
Что на равнине Хахасо
Пошли дожди,
Попреж всего рукав мой
Цвет безысходности принял...
Примерный перевод
ははそ原
しづくも色や
変はるらむ
杜の下草
秋ふけにけり
しづくも色や
変はるらむ
杜の下草
秋ふけにけり
ははそはら
しづくもいろや
かはるらむ
もりのしたくさ
あきふけにけり
しづくもいろや
かはるらむ
もりのしたくさ
あきふけにけり
Кажется, капельки росы — и те
С зеленью вместе свой меняют цвет:
С деревьев капая,
Они окрашивают травы
В осенние тона.
С зеленью вместе свой меняют цвет:
С деревьев капая,
Они окрашивают травы
В осенние тона.
時わかぬ
波さへ色に
いづみ川
ははその杜に
あらし吹くらし
波さへ色に
いづみ川
ははその杜に
あらし吹くらし
ときわかぬ
なみさへいろに
いづみかは
ははそのもりに
あらしふくらし
なみさへいろに
いづみかは
ははそのもりに
あらしふくらし
О Идзуми-река!
Хоть увядание осеннее тебе и незнакомо,
Порою волны отливают желтизной:
То, верно, ураган
Срывает листья в жёлтой роще.
Хоть увядание осеннее тебе и незнакомо,
Порою волны отливают желтизной:
То, верно, ураган
Срывает листья в жёлтой роще.
* ...срывает листья в жёлтой роще... — имеется в виду равнина Хахасо (см. коммент. 529)'. ...волны отливают желтизной... — ураган срывает листья с деревьев, и они устилают всю поверхность реки. Песня перекликается с уже упоминавшейся танка Фунъя Ясухидэ из «Кокинсю» (см. коммент. 389).