Киёхара Мотосукэ
(908—990) — внук Киёвара-но Фукаябу. Поэт, филолог, музыкант. Комментатор «Манъёсю», один из составителей «Госэнсю». Сохранилось его «Личное собрание».
清原元輔
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
清原元輔
きよはらのもとすけ
Киёвара-но Мотосукэ
(908—990) — внук Киёвара-но Фукаябу. Поэт, филолог, музыкант. Комментатор «Манъёсю», один из составителей «Госэнсю». Сохранилось его «Личное собрание».
小野宮のおほきおほいまうちぎみ、月輪寺花見侍りける日よめる
清原元輔
清原元輔
小野宮のおほきおほいまうちぎみ、月輪寺花見侍りける日よめる
清原元輔
清原元輔
Сложил в обители Оногу, когда вместе с первым министром любовался цветами возле храма Гацуриндзи
Мотосукэ
Мотосукэ
* Храм Оногу находился на горе Атаго в районе Укё (Сага) г. Киото (другое название храма — Цукинова-дэра).
女を物越しにほのかに見てつかはしける
清原元輔
清原元輔
女を物越しにほのかに見てつかはしける
清原元輔
清原元輔
Сложил и послал женщине, которую лишь мельком видел
Мотосукэ
Мотосукэ
今は昔、歌よみの元輔、内蔵助になりて、賀茂祭の使しけるに、一條大路わたりけるほどに、殿上人の、車おほく並べたてて、物見ける前わたるほどに、おいらかにてはたわたらで、人み給ふにと思ひて、馬をいたくあふりければ、馬くるひて落ちぬ。
元輔が昔住み侍りける家の傍らに、清少納言が住みける頃、雪いみじく降りて隔ての垣も倒れて侍りければ、申しつかはしける
赤染衛門
赤染衛門
元輔が昔住み侍りける家の傍らに、清少納言が住みける頃、雪いみじく降りて隔ての垣も倒れて侍りければ、申しつかはしける
赤染衛門
赤染衛門
Акадзомэ-эмон
清原元輔肥後守に侍りける時、かのくにのつつみのたきといふ所を見にまかりたりけるに、ことやうなる法師のよみ侍りける
よみ人しらす
よみ人しらす
清原元輔肥後守に侍りける時、かのくにのつつみのたきといふ所を見にまかりたりけるに、ことやうなる法師のよみ侍りける
よみ人しらす
よみ人しらす
Автор неизвестен
廉義公家の障子のゑに、なてしこおひたる家の心ほそけなるを
清原元輔
清原元輔
廉義公家の障子のゑに、なてしこおひたる家の心ほそけなるを
清原元輔
清原元輔
Киёвара Мотосукэ
廉義公=藤原頼忠 (фудзивара Ёритада)
贈皇后宮の御うふやの七夜に、兵部卿致平のみこのきしのかたをつくりて、たれともなくてうたをつけて侍りける
清原元輔
清原元輔
贈皇后宮の御うふやの七夜に、兵部卿致平のみこのきしのかたをつくりて、たれともなくてうたをつけて侍りける
清原元輔
清原元輔
Киёвара Мотосукэ
むすめにまかりおくれて又のとしの春、さくらの花さかりに、家の花を見ていささかにおもひをのふといふ題をよみ侍りける
清原元輔
清原元輔
むすめにまかりおくれて又のとしの春、さくらの花さかりに、家の花を見ていささかにおもひをのふといふ題をよみ侍りける
清原元輔
清原元輔
Киёвара Мотосукэ
女をかたらひ侍りけるか、年ころになり侍りにけれと、うとく侍りけれは、ゆきのふり侍りけるに
もとすけ
もとすけ
女をかたらひ侍りけるか、年ころになり侍りにけれと、うとく侍りけれは、ゆきのふり侍りけるに
もとすけ
もとすけ
Мотосукэ
除目のころ子の日にあたりて侍りけるに、按察更衣のつほねより松をはしにてたへものをいたして侍りけるに
もとすけ
もとすけ
除目のころ子の日にあたりて侍りけるに、按察更衣のつほねより松をはしにてたへものをいたして侍りけるに
もとすけ
もとすけ
Мотосукэ
ためあきらの朝臣きのかみに侍りける時に、ちひさきこをいたきいてて、これいのれ、いのれといひたるうたよめといひ侍りけれは
もとすけ
もとすけ
ためあきらの朝臣きのかみに侍りける時に、ちひさきこをいたきいてて、これいのれ、いのれといひたるうたよめといひ侍りけれは
もとすけ
もとすけ
Мотосукэ
つくしへまかりける時に、かまと山のもとにやとりて侍りけるに、みちつらに侍りける木にふるくかきつけて侍りける
もとすけ
もとすけ
つくしへまかりける時に、かまと山のもとにやとりて侍りけるに、みちつらに侍りける木にふるくかきつけて侍りける
もとすけ
もとすけ
Мотосукэ
女のもとより曉かへりて立ち歸りいひつかはしける
清原元輔
清原元輔
Когда возвращался от дамы на рассвете, сложил и отправил
Киёхара Мотосукэ
Киёхара Мотосукэ
是は深養父が元輔に教へける歌なり。
Эту песню Фукаябу читал своему сыну, когда учил его поэтическому искусству.
* Фукаябу — Киёхара-но Фукаябу — современник Ки-но Цураюки. Считается одним из "Тридцати шести бессмертных поэтов" древности и средних веков. В "Кокинвакасю" 18 его песен, в других официальных поэтических собраниях — еще 24. Его сын Мотосукэ умер в 990 г. В "Госэнвакасю" и других официальных собраниях более 100 его песен. Есть у него и частное собрание песен — "Мотосукэ-сю".
紫式部日記 > #29 (XXX. 18-й день 11-й луны)
下には、能宣、元輔やうの、古今の歌よみどもの、家々の集書きたり。
Книги лежали в ларцах сверху. Внизу же находились личные собрания поэтов прошлого и нынешних – таких, как Ёсинобу и Мотосукэ.
而る間、元輔、君達の車の許に歩び寄て云く、「君達は元輔が此の馬より落て、冠落したるをば嗚呼也とや思給ふ。其れは、然か思給ふべからず。其の故は、心ばせ有る人そら、物に躓て倒る事、常の事也。何に況や、馬は心ばせ有るべき物にも非ず。其れに、此の大路は極て石高し。亦、馬の口を張たれば、歩ばむと思ふ方にも歩ばせずして、此引き彼引き転かす。然れば、我れにも非で倒れむ馬を、悪と思ふべきに非ず。其れに、石に躓て倒れむ馬をば、何がは為べき。唐鞍は糸盤也。物拘べくも非ず。其れに、馬は痛く躓けば落ちぬ。其れ亦弊からず。亦、冠の落るは、物にて結ふる物に非ず。髪を以て吉く掻入たるに、捕らるる也。其れに鬢は失にたれば、露無し。然れば、落む冠を恨むべき様無し。亦、其の例無きに非ず。□□の大臣は、大嘗会の御禊の日、落し給ふ。亦、□□の中納言は、其の年の野の行幸に落し給ふ。□□の中将は、祭の返さの日、紫野にて落し給ふ。此の如くの例、計へ遣るべからず。然れば、案内も知給はぬ近来の若君達、此れを咲給ふべきに非ず。咲給はむ君達、返て嗚呼なるべし」。