Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
親となりなば、いみじうやむごとなく我が身もなりなむなど、ただ行く方なきことをうち思ひ過ぐすに、親、からうじて、はるかに遠きあづまになりて、

Если решится судьба отца, то сразу же непременно решится и моя — так я думала и предавалась безосновательным надеждам. Когда же отец с большими хлопотами получил, наконец, должность — это оказалась ещё более дальняя, чем в прошлый раз, восточная провинция[63].
[63] …это оказалась ещё более дальняя, чем в прошлый раз, восточная провинция — В 1032 г. Фудзивара-но Такасуэ получил должность помощника губернатора провинции Хитати (ныне префектура Ибараги).
百首歌たてまつりける時、くれのはるの心をよみ侍りける

大納言隆季
百首歌たてまつりける時、くれのはるの心をよみ侍りける

大納言隆季
Дайнагон Такасуэ

大納言隆季
大納言隆季
Такасуэ

百首歌たてまつりける時、七夕のこころをよめる

大納言隆季
百首歌たてまつりける時、七夕のこころをよめる

大納言隆季
Такасуэ

大納言隆季
大納言隆季
Такасуэ

中納言家成、すみよしにまうてて歌よみ侍りける時、よみ侍りける

大納言隆季
中納言家成、すみよしにまうてて歌よみ侍りける時、よみ侍りける

大納言隆季
Такасуэ

継母なりし人、下りし国の名を宮にも言はるるに、こと人通はして後もその名をいはるると聞きて、親の、今はあいなきよし言ひにやらむとあるに、

Моя мачеха даже теперь, служа во дворце, носила имя той страны, где жила с моим отцом[60], а после того, как её стал навещать другой мужчина, отец, услышав, что она всё ещё прозывается прежним именем, решил написать ей и изъяснить, что, мол, теперь это уж неприлично. Я написала:
[60] Моя мачеха даже теперь, служа во дворце, носила имя той страны, где жила с моим отцом… — Вторая жена Фудзивара-но Такасуэ, служившего некоторое время помощником губернатора провинции Кадзуса, носила прозвище Кадзуса-но Таю. После возвращения из Кадзуса в столицу она рассталась с Такасуэ и служила при дворе императора Гоитидзё.
左衛門督家成布引の瀧見にまかりて歌よみ侍りけるによめる

藤原隆季朝臣

Фудзивара Такасуэ