храм Сумиёси
TODO:
住吉神社
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
1
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
ことにをかしきは、伊勢、加茂、春日、平野、住吉、三輪、貴布禰、吉田、大原野、松尾、梅宮。
Особенно интересны святилища Исэ, Камо, Касуга, Хэйя, Сумиёси, Мива, Кибунэ, Ёсида, Охарано, Мацуно-о, Умэ-но мия.
わが道を
まもらば君を
まもるらむ
よはひはゆづれ
住吉の松
まもらば君を
まもるらむ
よはひはゆづれ
住吉の松
わがみちを
まもらばきみを
まもるらむ
よはひはゆづれ
すみよしのまつ
まもらばきみを
まもるらむ
よはひはゆづれ
すみよしのまつ
Ты покровитель мой
В моём пути
Пути японской песни,
И да поделится сосна у храма Сумиёси
С тобою долголетием своим!
В моём пути
Пути японской песни,
И да поделится сосна у храма Сумиёси
С тобою долголетием своим!
* Танка содержит благопожелания императору-поэту Готобе. Сам талантливый поэт, Готоба покровительствовал поэтам и много сделал для развития поэзии вака, хотя между ним и Тэйкой шло жестокое соперничество.
* Танка представляет собой весьма прозрачную аллюзию — намёк на песню Ицубон-но мияно нёбо из «Эйга моногатари» («Повесть о славе»), восхваляющую императора-инока Госандзё:
О ты, сосна у храма Сумиёси!
С небес повелевают тебе боги,
Чтоб долголетие своё
Ты целиком
Нашему государю уступила!
* Танка представляет собой весьма прозрачную аллюзию — намёк на песню Ицубон-но мияно нёбо из «Эйга моногатари» («Повесть о славе»), восхваляющую императора-инока Госандзё:
О ты, сосна у храма Сумиёси!
С небес повелевают тебе боги,
Чтоб долголетие своё
Ты целиком
Нашему государю уступила!
住吉社三百六十番哥合に冬天象
土御門入道前右大臣
土御門入道前右大臣
Вставший на Путь бывший Правый министр господин Цутимикадо [Китабатакэ Акинобу]
住吉社三百六十番哥合に冬天象
よみひとしらず
よみひとしらず
Сложено на поэтическом состязании в триста шестьдесят раундов в святилище Сумиёси, о зимних небесных явлениях
Автор неизвестен
Автор неизвестен