宇治拾遺物語 > 巻第一 > 巻第一 道命阿闍梨和泉式部の許において読経し五条の道祖神聴聞の事 (О том, как Домё читал сутры у Идзуми-сикибу, и его расспрашивало божество дороги у Пятого проспекта)
今は昔、道命阿闍梨とて、傅殿の子に色に耽りたる僧ありけり。

Давным-давно жил монах по имени Мудрец Домё, был он сыном господина наставника[9] и увлечённо предавался распутству.
Перевод главы: Вячеслав Онищенко

[9] «Господин наставник» – Фудзивара-но Митицуна (955-1020), старший сводный брат Фудзивара-но Митинаги, служивший наставником наследного принца. Мать Митицуны (Митицуна-но хаха) – автор известного «Дневника эфемерной жизни» (Кагэро-никки).
道綱と聞えし。



されば、その腹の君ぞかし、この道綱の卿の、後には東宮傅になり給ひて傅の殿とぞ申すめりし。



権大納言道綱家歌合に、千鳥をよめる

藤原長能
権大納言道綱家歌合に、千鳥をよめる

藤原長能
Фудзивара Нагаёси

つれなかりける女に遣しける

右近大將道綱

Митицуна

母におくれ侍りて又の年のわざなど過ぎてつれづれに侍りける夕暮に塵積りたる琴などおしのごひてひくとはなけれど今は程など過ぎにければをり/\ならしけるををばなりける人のあひすみける方より、ことの音きけば物ぞかなしきなどいひおこせて侍りける返事によめる

大納言道綱朝臣

Митицуна

さらにゆるきけもなき女に七月七日つかはしける

大納言道綱

Митицуна

紫式部日記 > #38 (XXXIX. С 1-го по 3-й день 1-й луны)
上達部、傳の大納言、右大將、中宮太夫、四條大納言、權中納言、侍從の中納言、左衞門督、有國の宰相、大藏卿、左兵衞督、源宰相、むかひつゝ居給へり。

Сановники разместились в два ряда и сидели друг против друга. Там были: воспитатель наследника дайнагон Митицуна, Правый главнокомандующий Санэсукэ, управитель делами дворца государыни Таданобу, дайнагон Кинто, гонтюнагон Такаиэ, тюнагон Юкинари, начальник Левой стражи Ёримити, советник Арикуни, главный казначей Масамицу, начальник Левой охраны Санэнари и советник Минамото-но Ёрисада.