三野連名闕入唐時春日蔵首老作歌

Песня Касуга Ою, сложенная во время отплытия Мину [Окамаро] в Китай
* Мину Окамаро — в тексте имени нет, расшифровано по СН. В 701 г. он входил в состав посольства, отправленного императором Момму в Китай. В песне отражен обычай, когда во время путешествия, чтобы оно было благополучным, подносили дары богам. Наиболее опасными считались путешествия в Китай, дорога у берегов Цусима, где море бывало особенно бурно.
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 (Предисловие)
昔、漢地造『冥報記』、大唐國作『般若驗記』。

В давние времена в земле Хань была составлена книга “Мё:хо:ки”, а в великой стране Тан - книга “Хання кэнки”.
漢地-земля Хань
大唐國-великая страна Тан
山上臣憶良在大唐時憶本郷作歌

Песня Яманоэ Окура, сложенная в тоске по родине во время пребывания в Китае
* Яманоэ Окура (659–733) — выдающийся поэт М., был придворным чиновником, жил некоторое время в Китае. Окура знал китайский язык, китайскую литературу и философию, писал стихи на китайском языке, в его творчестве заметны следы влияния китайской поэзии. Большинство произведений написано в пору пребывания его в южной Японии, на о-ве Кюсю. Только под конец жизни Окура вернулся в столицу Нара, где и умер.
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 第六 恃憑念觀音菩薩得現報緣 (Слово о немедленном воздаянии за веру в бодхисаттву Каннон)
遂至大唐、即造其像。日夜歸敬。

В конце концов он попал в великую страну Тан, изваял статую и поклонялся ей день и ночь.

日本霊異記 > 卷上 > 卷上 十七 遭兵災信敬觀音菩薩像得現報緣 (Слово о страданиях во время войны, о почитании статуи бодхисаттвы Каннон и о воздаянии в этой жизни)
當為救百濟、遣到運之時、唐兵所偪、至其唐國。

Его послали на помощь Пэкче, и во время войны он попал в плен к танским воинам. Так он оказался в стране Тан.

日本霊異記 > 卷上 > 卷上 廿二 勤求學佛教弘法利物臨命終時示異表緣 (Слово о ревностном постижении учения Будды, проповеди его Закона на благо всеобщее и о чуде, явленном на смертном одре)
奉敕求佛法於大唐、

Получив государево повеление, он отправился изучать учение Будды в великую страну Тан.
大唐-великая страна Тан
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 廿八 修持孔雀王咒法得異驗力以現作仙飛天緣 (Слово о чтении заклинаний “Кудзякуо:”, обретении в этой жизни сил чудотворных горного отшельника и о вознесении на небо)
吾聖朝之人道照法師、奉敕求法、往於大唐。

Монах До:сё: из нашей страны по высочайшему повелению отправился в великую страну Тан, дабы изучать Закон [Будды].

懐風藻 > 釋道慈 (Монах Додзи)
太寶元年,遣學唐國,歷訪明哲,留連講肆。

В первом году Тайхо [701 г.] он отправился на обучение в страну Тан. Наведывался он к мудрецам, не переставая слушал речи и проповеди.

懐風藻 > 釋道慈 (Монах Додзи)
時唐簡于國中義學高僧一百人,請入宮中,令講仁王般若。

В то время в Тан отобрали сто благородных монахов-толкователей, изучавших закон, и призвали ко двору, дабы они дали толкование [сутры] “Нинно-хання”.

懐風藻 > 釋道慈 (Монах Додзи)
唐王憐其遠學,特加優賞。

Танский ван изумился, что учёный наставник прибыл издалека, и много его хвалил.

懐風藻 > 吳學生釋智藏 (Moнах Тидзо)
淡海帝世,遺學唐國。

В правление императора Оми [Тэнти] он отправился на обучение в Тан.

懐風藻 > 釋辨正 (Монах Бэнсё)
五言在唐憶本鄉、一絕

№ 27. Пребывая в Тан, тоскую по родине.

懐風藻 > 釋辨正 (Монах Бэнсё)
太寶年中,遣學唐國。

В годы Тайхо [701-703] он отправился на обучение в Тан.

懐風藻 > 釋辨正 (Монах Бэнсё)
法師及慶在唐死。

Наставник и Цин умерли, будучи в Тан.

懐風藻 > 釋辨正 (Монах Бэнсё)
天平年中,拜入唐判官,到大唐見天子。

В годы Тэмпё он был назначен старшим инспектором посольства в Тан.

懐風藻 > 大學博士田邊史百枝 (Танабэ-но Момоэ)
聖情敦汎愛
神功亦難陳
唐鳳翔臺下
周魚躍水濱
松風韻添詠
梅花薰帶身
琴酒開芳苑
丹黑點英人
適遇上林會
忝壽萬年春

Священные чувства полны всеохватной любовью!
Божественные заслуги о как нелегко описать!
Феникс из Тан с небес прилетел к государю!
Рыбы из Чжоу резвятся у речных берегов!
Ветер в соснах поёт, дополняя напевы!
Ароматы сливовых цветов окружают меня!
Цинь и вино этот пир открывают!
Киноварная тушь отмечает великих людей!
Я и не чаял попасть на собрание в рощу высокую!
С почтеньем желаю десяти тысяч вёсен!.
38
懐風藻 > 從三位左大辨石川朝臣石足 (Исикава-но Иситари)
聖衿愛良節
仁趣動芳春
素庭滿英才
紫閣引雅人
水清瑤池深
花開禁苑新
戲鳥隨波散
仙舟逐石巡
舞袖留翔鶴
歌聲落梁塵
今日足忘德
勿言唐帝民

Священные мысли любят добрый сезон.
Гуманные деяния движутся навстречу ароматам весны.
Чистый сад полнится выдающимися талантами!
Фиолетовый павильон притягивает изящных людей
Вода чиста, яшмовый пруд глубок.
Цветы распускаются, Запретный сад обновляя.
Птицы играют, вслед за волнами разлетаются.
Лодка Бессмертного плывёт вдоль каменистого берега.
Танцующие рукава останавливают полёт журавлей!
Поющие голоса сметают пыль с балок!
Сегодня тот день, когда позабыли о добродетели-току!
Уж не говорю, что как и народ при Тан-государе!
40
論道與唐儕
語德共虞鄰
冠周埋尸愛
駕殷解網仁
淑景蒼天麗
嘉氣碧空陳
葉綠園柳月
花紅山櫻春
雲間頌皇澤
日下沐芳塵
宜獻南山壽
千秋衛北辰

Коль о Пути рассуждать – равен Тану!
Про добродетель-току сказать – стоит рядом с Ю!
Чиновники в Чжоу закапывали мёртвых с любовью!
Превосходит Инь в гуманности, силки распуская!
Прекрасен пейзаж, а яркое небо светлеет!
Благостный воздух-ки плывёт в небесах!
Листва зеленеет на ивах в саду при луне!
Краснеют цветы горной вишни весенней!
Сквозь облака воспою государевы милости!
Под Солнцем тону в ароматной пыли!
Осмелюсь желать южных гор долголетия!
Тысячу осеней да сохранится Северный Дракон!
42
懐風藻 > 贈正一位左大臣藤原朝臣總前 (Фудзивара-но Фусасаки)
聖教越千禩
英聲滿九垠
無為自無事
垂拱勿勞塵
斜暉照蘭麗
和風扇物新
花樹開一嶺
絲柳飄三春
錯繆殷湯網
繽紛周池蘋
鼓柑遊南浦
肆筵樂東濱

Ученье совершенномудрых преодолело тысячи времён!
А голоса героев заполняют даже небо!
О недеяние! Свободен я от дел!
Скрещены опущенные рукава, нет тягот и пыли мирской!
Закатное солнце освещает красоту орхидей!
Ласковый ветер сообщает всему новизну!
Цветущих у ступеней деревьев высятся пики!
Нити ивовые играют третью весну!
Спутались сети иньского Тана!
Смешались, шумят цветы чжоуского пруда!
Оттолкнувшись от борта широкого, направились в южную гавань.
Зададим пир весёлый на восточном береге!
87
懐風藻 > 釋道慈 (Монах Додзи)
五言在唐奉本國皇太子

№ 103. Пятисложное. Находясь в Тан, преподношу наследному принцу моей страны.

懐風藻 > 從三位中納言兼中務卿石上朝臣乙麻呂 (Исоноками-но Отомаро)
天平年中,詔簡入唐使。

В годы Тэмпё государь повелел выбрать послов в Тан.

天平五年三月一日良宅對面獻三日
山上憶良謹上
大唐大使卿記室

1 день 3-го месяца 5-го г. Тэмпё [733 г.] Яманоэ Окура. Почтительно подношу в канцелярию его превосходительства посла, отправляющегося в Китай
* После песни следует примечание, указывающее на дату отправления песен 894–896 послу в Китае Тадзихи Хиронари (см. п. 894)
* В примечании петитом указано, что песня была преподнесена фактически 3-го числа.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 廿四 閻羅王使鬼得所召人之賂以免緣 (Слово о том, как приношения позволили спастись призванному духами-посланцами царя Эммы)
大唐德玄、被般若力、脫閻羅王使所召之難。

Как Да Сюаню из великой страны Тан удалось освободиться от посланцев Эмма благодаря силе “Хання”,

続日本紀 > 卷第一 (Свиток 1)
初孝德天皇白雉四年、隨使入唐。

В правление императора Ко:току, в 4-м году Хакути [653], он отправился вместе с посольством в страну Тан.
143. «НС» сообщает, что он отправился на первом корабле (Хакути, 4-5-12). Китай обычно именовался по названию правившей династии.