Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
祐子内親王藤壺に住み侍りけるに、女房、上人など、さるべきかぎり物語りして、春秋のあはれ、いづれにか心ひくなど、あらそひ侍りけるに、人びとおほく秋に心をよせ侍りければ

菅原孝標女
祐子内親王藤壺に住み侍りけるに、女房、上人など、さるべきかぎり物語りして、春秋のあはれ、いづれにか心ひくなど、あらそひ侍りけるに、人びとおほく秋に心をよせ侍りければ

菅原孝標女
Собрались как-то дамы и другие придворные в Павильоне глициний у принцессы Сюси, вели разговоры о том, о сем и наконец заспорили о том, что лучше — весна или осень, и большинство присутствовавших высказали свое предпочтение осени, тогда я и сложила эту песню.

Такасуэ-но мусумэ
* принцесса Сюси — дочь императора Госудзаку
後朱雀院の御時祐子内親王藤壺にかはらず住み侍りけるに月くまなき夜女房昔思ひいでゝながめ侍りける程梅壷の女御まうのぼり侍りけるおとなひをよそにきゝ侍りて

菅原孝標女

дочь Сугавара Такасуэ

その十三日の夜、月いみじくくまなくあかきに、みな人も寝たる夜中ばかりに、縁に出でゐて、姉なる人、空をつくづくとながめて、「ただ今、行方なく飛び失せなばいかが思ふべき。」と問ふに、

Тринадцатого дня того же месяца вечер был очень ясный, без единого облачка, луна сияла. Заполночь, когда все в доме уже спали, мы сидели на открытой веранде, и сестра, отрешённо глядя на небо, спросила меня: «А если бы я сейчас улетела и пропала неведомо где, что бы ты почувствовала?»

ててはただ我をおとなにしすゑて、我は世にも出でまじらはず、かげにかくれたらむやうにてゐたるを見るも、たのもしげなく心細くおぼゆるに、きこしめすゆかりある所に、「何となくつれづれに心細くてあらむよりは。」と召すを、

Отец сделал хозяйкой меня, а сам словно отступил в тень и оборвал все связи с миром. Глядя на него, я чувствовала, что он едва ли может быть опорой, и это меня пугало. Как-то от близких нам людей, которые знали моё положение, пришла записка с приглашением ко двору: «Чем так вот бесцельно скучать и грустить, не лучше ли…»

十日ばかりありてまかでたれば、てて、はは、すびつに火などおこして待ちゐたりけり。

Но вот прошло десять дней, и я вернулась домой. Отец и мать ждали меня, приготовив жаровню с угольями[77].
[77] Отец и мать ждали меня, приготовив жаровню с угольями. — Квадратная керамическая жаровня служила в японском доме единственным средством отопления.
紅葉を人の折りて見せければ

菅原孝標女

дочь Сугавара Такасуэ

石山にこもりて侍りける頃よめる

菅原孝標朝臣女



題志らず

菅原孝標朝臣女



はつせにまうてける道にてよみ侍ける

菅原孝標女



題しらす

菅原孝標朝臣女



題しらす

菅原孝標朝臣女



はつせにまうてける道にてよみ侍ける

菅原孝標女



題しらす

菅原孝標朝臣女



題しらす

菅原孝標朝臣女



山里にてよみ侍ける

菅原孝標女



春比西山なる所にしはし侍けるに、花おもしく咲わたれるに人めも見えさりけれは

菅原孝標朝臣女



山里にて八月廿日比、暁かたの月いみしくあはれにて所のさまも心すこくおほえ侍けれは

菅原孝標朝臣女



あつまよりのほるとて参河の国みやちの山を十月つこもり過るに、紅葉またさかりに見えけれは

菅原孝標朝臣女



かつさよりのほるとて、くろとのはまといふ所にとまりて侍けるに、月いとおもしろく侍けれは

菅原孝標朝臣女



歎く事侍ける比、人の返事に

菅原孝標朝臣女