дочь Сугавара Такасуэ
todo: remove
菅原孝標女
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
祐子内親王藤壺に住み侍りけるに、女房、上人など、さるべきかぎり物語りして、春秋のあはれ、いづれにか心ひくなど、あらそひ侍りけるに、人びとおほく秋に心をよせ侍りければ
菅原孝標女
菅原孝標女
祐子内親王藤壺に住み侍りけるに、女房、上人など、さるべきかぎり物語りして、春秋のあはれ、いづれにか心ひくなど、あらそひ侍りけるに、人びとおほく秋に心をよせ侍りければ
菅原孝標女
菅原孝標女
Собрались как-то дамы и другие придворные в Павильоне глициний у принцессы Сюси, вели разговоры о том, о сем и наконец заспорили о том, что лучше — весна или осень, и большинство присутствовавших высказали свое предпочтение осени, тогда я и сложила эту песню.
Такасуэ-но мусумэ
Такасуэ-но мусумэ
* принцесса Сюси — дочь императора Госудзаку
後朱雀院の御時祐子内親王藤壺にかはらず住み侍りけるに月くまなき夜女房昔思ひいでゝながめ侍りける程梅壷の女御まうのぼり侍りけるおとなひをよそにきゝ侍りて
菅原孝標女
菅原孝標女
дочь Сугавара Такасуэ
更科日記 > 長恨歌・をぎの葉・猫の死 («Песнь бесконечной тоски», метёлочка мисканта, смерть кошки)
その十三日の夜、月いみじくくまなくあかきに、みな人も寝たる夜中ばかりに、縁に出でゐて、姉なる人、空をつくづくとながめて、「ただ今、行方なく飛び失せなばいかが思ふべき。」と問ふに、
Тринадцатого дня того же месяца вечер был очень ясный, без единого облачка, луна сияла. Заполночь, когда все в доме уже спали, мы сидели на открытой веранде, и сестра, отрешённо глядя на небо, спросила меня: «А если бы я сейчас улетела и пропала неведомо где, что бы ты почувствовала?»
更科日記 > はじめての宮仕え (Первое служение во дворце)
ててはただ我をおとなにしすゑて、我は世にも出でまじらはず、かげにかくれたらむやうにてゐたるを見るも、たのもしげなく心細くおぼゆるに、きこしめすゆかりある所に、「何となくつれづれに心細くてあらむよりは。」と召すを、
Отец сделал хозяйкой меня, а сам словно отступил в тень и оборвал все связи с миром. Глядя на него, я чувствовала, что он едва ли может быть опорой, и это меня пугало. Как-то от близких нам людей, которые знали моё положение, пришла записка с приглашением ко двору: «Чем так вот бесцельно скучать и грустить, не лучше ли…»
更科日記 > はじめての宮仕え (Первое служение во дворце)