坂上大娘秋稲蘰贈大伴宿祢家持歌一首

Песня старшей дочери госпожи Саканоэ, посланная Отомо Якамоти с венком из осенних рисовых колосьев

近江のや
坂田の稲を
かけつみて
道ある御代の
はじめにぞ舂く
あふみのや
さかたのいねを
かけつみて
みちあるみよの
はじめにぞつく
На полях Саката в Оми
Мы собрали славный рис.
Натолчем, в тюки погрузим
И отправим в добрый путь.
Пусть обильным и счастливым будет новый год!

神代より
けふのためとや
八束穂に
長田の稲の
しなひそめけむ
かみよより
けふのためとや
やつかほに
ながたのいねの
しなひそめけむ
Гнутся рисовые стебли
От обильного зерна:
Небывалый урожай
На полях Нагата!
Впрямь, как в век богов!

於志弖伊奈等
伊祢波都可祢杼
奈美乃保能
伊多夫良思毛与
伎曽比登里宿而
おしていなと
いねはつかねど
なみのほの
いたぶらしもよ
きぞひとりねて
Я нарочно сказала “нет”
И рис не стала толочь.
Но как колосом пена встает на волне,
Точно так же бурлит все от гнева во мне:
Ведь вчерашнюю ночь я одна провела!
* ОС отмечает эту песню как трудовую песню (родока), какими обменивались юноши и девушки, собираясь вместе и занимаясь толчением риса. Он так и называет ее — “инэцуки-но ута” — “песня, [исполняемая] при толчении риса”. Ее считают ответной песней девушки (МС), которая отказалась от толчения риса из-за свидания с возлюбленным и ждала его, а он не пришел, и она одна провела ночь, по поводу чего и выражает ему гнев в песне. Интересен образ: “Как колосом пена встает на волне” — имеется в виду волнующееся море и вздымающаяся при этом пена на гребнях волн, напоминающая взгляду древнего японского земледельца волнующуюся ниву, волнующиеся колосья.
打捨てゝ
君し稻葉の
露の身は
消えぬ計りぞ
ありと頼むな
うちすてて
きみしいなばの
つゆのみは
きえぬばかりぞ
ありとたのむな


稻葉ふく
風の音せぬ
宿ならば
何につけてか
秋を知らまし
いなばふく
かぜのおとせぬ
やどならば
なににつけてか
あきをしらまし
Если б не хижина,
Где слышен ветра звук
В рисовых листьях,
Как бы иначе
Узнали б о приходе осени?
Примерный перевод

夕されば
門田のいなば
音づれて
芦のまろやに
秋風ぞふく
ゆふされば
かどたのいなば
おとづれて
あしのまろやに
あきかぜぞふく
Настанет вечер лишь,
У входа в поле
Рис шелестит,
В покрытый тростником шалаш
Осенний ветер дует!

Примерный перевод
山里の
門田の稻の
ほの〴〵と
あくるも志らず
月をみる哉
やまさとの
かどたのいねの
ほのぼのと
あくるもしらず
つきをみるかな
В горном селении
У края поля стебли риса
Не знают о том,
Что вдали занимается заря,
И лишь смотрят на луну...

Примерный перевод
??
門田吹く
稻葉の風や
寒からむ
あしのまろ屋に
衣うつなり
かどたふく
いなばのかぜや
さむからむ
あしのまろやに
ころもうつなり


於二目生稻種、

в обоих глазах рис-рассада родился,

ちはやふる
神田のさとの
いねなれは
月日とともに
ひさしかるへし
ちはやふる
かみたのさとの
いねなれは
つきひとともに
ひさしかるへし


稻葉吹く
蘆の丸やの
秋風に
寐ぬよをさむみ
すめる月かげ
いねはふく
あしのまるやの
あきかぜに
いぬよをさむみ
すめるつきかげ


これにしく
思ひはなきを
草枕
たびにかへすは
いな莚とや
これにしく
おもひはなきを
くさまくら
たびにかへすは
いなむしろとや


続日本紀 > 卷第一 (Свиток 1)
九月丙申。京人大神大網造百足家生嘉稻。

9-я луна, 3-й день. У жителя столицы Оомива-но Ооёсами-но Мияцуко Момотари вырос чудесный рис.
33. Согласно китайской политической философии, в правление благодетельного императора на земле появляются посылаемые Небом благоприятные знамения. Согласно «Рицурё:» (XVIII-8), такие знамения подразделяются на четыре степени: высшую, верхнюю, среднюю и низшую. О знаках высшей степени надлежало немедленно сообщать императору (такие знамения предполагали изменения девиза правления), о других знамениях было должно докладывать в Министерство управления (Дзибусё:). Закон предписывал сообщать о них императору в первый день нового года. Из сообщений «СН», однако, видно, что о знаках верхней, средней и низшей степени в действительности могли докладывать и в 9-ой луне (здесь, вероятно, сказалась местная синтоистская традиция, делающая упор на осенней обрядности). В «Энги-Сики» (раздел «Дзибусё:сики») содержится подробная роспись того, какое из знамений соответствует вышеозначенным категориям. Однако знамения, регистрируемые начальными свитками «СН» (вплоть до эры Ё:ро:), не обязательно соответствуют этой росписи. «Чудесный рис» (несколько стеблей из одного корня, два колоса на одном стебле), согласно «Энгисики», относится к низшей степени благоприятных знамений.
この社は、伊豫の國、三島大明神をうつし奉ると聞くにも、能因入道、伊豫守實綱が命によりて歌よみて奉りけるに、炎旱の天より雨にはかに降りて、枯れたる稻葉もたちまちに緑にかへりけるあら人神の御なごりなれば、ゆふだすき、かけまくもかしこくおぼゆ。



きのふこそ
さなへとりしか
いつのまに
いなはそよきて
秋風の吹く
きのふこそ
さなへとりしか
いつのまに
いなはそよきて
あきかせのふく
Будто только вчера
сажали на поле рассаду —
быстро время прошло,
и уж рисовые колосья
шелестят под ветром осенним…

きのふこそ
さなへとりしか
いつのまに
稲はそよきて
秋風の吹
きのふこそ
さなへとりしか
いつのまに
いなばそよぎて
あきかぜのふく
Кажется, только вчера
Риса побеги сажали,
Но вот уже шепчут
Листочки
Под ветром осенним!

野酌卯時桑葉露
山畦甲日稲花風



遙かなる
門田の末は
山たえて
稻葉にかゝる
入日をぞ見る
はるかなる
かどたのすゑは
やまたえて
いねはにかかる
いりひをぞみる


穗に出づる
秋の稻葉の
雲間より
山もと見えて
渡る雁がね
ほにいづる
あきのいねはの
くもまより
やまもとみえて
わたるかりがね


おなじ屏風の歌、人の家の門田にいねかる所あり。



君が代は
賤の門田に
かる稻の
高くら山に
みちぬべきかな
きみがよは
しづのかどたに
かるいねの
たかくらやまに
みちぬべきかな


花ゆゑに
落ちし涙の
かたみとや
稻葉のつゆを
のこしおくらん
はなゆゑに
おちしなみだの
かたみとや
いねはのつゆを
のこしおくらん


守りあかす
門田の面の
いな莚
ふきしくかぜを
枕にぞ聞く
もりあかす
かどたのおもの
いなむしろ
ふきしくかぜを
まくらにぞきく


白露の
おくての山田
からでみん
稻葉をしなみ
月やどりけり
しらつゆの
おくてのやまだ
からでみん
いなばをしなみ
つきやどりけり


米・稲など取り置きて、替り居にけり。



稲葉吹く
風にまかせて
住む庵は
月ぞまことに
もりあかしける
いなばふく
かぜにまかせて
すむいほは
つきぞまことに
もりあかしける
На рисовом поле
Вокруг одинокой сторожки
Ветер осенний гуляет.
Сквозь ветхую крышу всю ночь
Льётся сиянье луны.

刈りてほす
山田の稲は
袖ひちて
うゑし早苗と
見えずもあるかな
かりてほす
やまだのいねは
そでひちて
うゑしさなへと
みえずもあるかな
Как отличаются от нежных саженцев,
Что в землю я сажал в намокших рукавах,
Вот эти колоски,
Что собираю ныне и сушу
На горном поле!

秋の田に
なみよる稻は
山川の
水ひきかけし
早苗なりけり
あきのたに
なみよるいねは
やまかはの
みづひきかけし
さなへなりけり


昨日こそ
早苗取りしか
何時の間に
稻葉微ぎて
秋風の吹く
きのふこそ
さなへとりしか
いつのまに
いなばそよぎて
あきかぜのふく