Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
奈都蘇妣久
宇奈比乎左之弖
等夫登利乃
伊多良武等曽与
阿我之多波倍思
なつそびく
うなひをさして
とぶとりの
いたらむとぞよ
あがしたはへし
Летом тянут коноплю
На полях далеких в Унаби,
Как те птицы, что летят вдали,
Улететь хочу и я туда,
Вот что в сердце берегу теперь!
* Толкуется как песня юноши, разлученного со своей возлюбленной. “Летом тянут коноплю…” — постоянная характеристика местности Унаби, как и в п. 3348.
奈都素妣久
宇奈加美我多能
於伎都渚尓
布袮波等<杼>米牟
佐欲布氣尓家里
なつそびく
うなかみがたの
おきつすに
ふねはとどめむ
さよふけにけり
Летом тянут коноплю
Здесь, в Унакамигата.
У морского берега
Я остановлю ладью,
Ночь посевов к нам сошла.
* Песня рыбака похожа на парную песню, связанную с песней из кн. VII (1176), где поет жена рыбака, ожидающая мужа. “Летом тянут коноплю здесь…” — в старину в этих окрестностях выращивали коноплю, и, так как коноплю убирают летом, это и стало постоянной и главной характеристикой местности.
* Ночь посевов (саё) — обычно суффикс “са” считают в песнях М. лишенным значения. Однако мы полагаем, что здесь “са” — сокр. от “сацуки”, т. е. месяца посевов, месяца “посадки риса”; другими словами, речь идет о мае, так же как в старинных народных песнях, в слове “саотомэ” — “майские девушки” (са — сокр. сацуки; отомэ — девушки).
* ОС отмечает “литературность” этой песни. Однако одинаковый зачин песни, а именно совпадение полностью первых трех стихов с песней кн. VII указывает на традиции народной песни. По-видимому, это народная песня, подвергшаяся литературной обработке.
夏麻引
海上滷乃
<奥>洲尓
鳥<者>簀竹跡
君者音文不為
なつそびく
うなかみがたの
おきつすに
とりはすだけど
きみはおともせず
В Унаками-бухте, здесь,
Летом тянут коноплю…
На морские берега
Налетели стаи птиц…
От тебя же вести нет!
* Песня жены рыбака, ожидающей мужа.
従古
言續来口
戀為者
不安物登
玉緒之
継而者雖云
處女等之
心乎胡粉
其将知
因之無者
夏麻引
命<方>貯
借薦之
心文小竹荷
人不知
本名曽戀流
氣之緒丹四天
いにしへゆ
いひつぎけらく
こひすれば
くるしきものと
たまのをの
つぎてはいへど
をとめらが
こころをしらに
そをしらむ
よしのなければ
なつそびく
いのちかたまけ
かりこもの
こころもしのに
ひとしれず
もとなぞこふる
いきのをにして
С незапамятных времен
Говорят из века в век:
Если полюбил —
Значит, потерял покой.
Как на нити жемчуга
Нижут,
Так из века в век
Те слова передают…
Юных дев сердца
Не узнаешь ты никак!
Способов же их узнать
Нету никаких.
Лишь полюбишь,
В тот же миг
Станет гаснуть жизнь твоя.
Словно летом коноплю,
Выдернут ее,
Будет сердце увядать
Скошенной травой,
Но не будут люди знать,
И напрасно будешь ты,
Обрывая жизни нить,
Всей душой любить.
* Комментируется как песня неразделенной любви (С), однако очень похожа на народные любовные заговоры.